英语新闻丨美乌结束冲突谈判取得进展
Description
United States and Ukrainian officials held what both sides called productive talks on Sunday about a peace deal, with US Secretary of State Marco Rubio expressing optimism about progress despite challenges to ending the more than three-year-long conflict.
美国与乌克兰官员周日就和平协议举行了双方均称富有成效的会谈。尽管结束这场持续三年多的冲突仍面临挑战,美国国务卿马尔科·鲁比奥对取得进展表示乐观。
Rubio met with a Ukrainian delegation led by a new chief negotiator in Florida for talks that he said were meant to create a pathway for Ukraine to remain sovereign and independent.
马尔科·鲁比奥在佛罗里达州会见了由新任首席谈判代表率领的乌克兰代表团,他表示此次会谈旨在为乌克兰保持主权和独立开辟道路。
"We continue to be realistic about how difficult this is, but optimistic, particularly given the fact that as we've made progress, I think there is ashared vision here that this is not just about ending the war," Rubio told reporters after the talks concluded.
鲁比奥在会谈结束后对记者表示:“我们始终清醒认识到此事的艰难性,但仍保持乐观态度;尤其考虑到我们已取得进展,我认为各方在此形成共识:这不仅仅是结束战争的问题。”
"It is about securing Ukraine's future, a future that we hope will be more prosperous than it's ever been."
“这是关乎乌克兰未来的保障,我们期盼这个未来能比以往任何时候都更加繁荣昌盛。”
The discussions were a follow-up to a new set of negotiations that began with a fresh US blueprint for peace.
这些讨论是对新一轮谈判的后续行动,该轮谈判始于美国提出的新和平蓝图。
US special envoy Steve Witkoff and President Donald Trump's son-in-law, Jared Kushner, were also present, representing the US side. Witkoff leaves on Monday for Moscow, where he is expected to meet his Russian counterparts for talks this week.
美国特使史蒂夫·威特科夫和特朗普的女婿贾里德·库什纳代表美国方面也出席了会议。威特科夫将于周一启程前往莫斯科,预计本周将与俄方同行举行会谈。
"There's more work to be done. This is delicate," Rubio said. "There are a lot of moving parts, and obviously there's another party involved here ... that will have to be a part of the equation, and that will continue later this week, when Mr Witkoff travels to Moscow."
“还有更多工作要做。这很微妙,”马尔科·鲁比奥表示,“涉及诸多变动因素,显然还有另一方参与其中……必须将其纳入考量范围。本周晚些时候,当威特科夫先生前往莫斯科时,相关工作将持续推进。”
Kremlin spokesman Dmitry Peskov said on Monday that Russian President Vladimir Putin would meet with Witkoff on Tuesday to discuss ending the conflict.
克里姆林宫发言人德米特里·谢尔盖维奇·佩斯科夫周一表示,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京将于周二与威特科夫会晤,商讨结束冲突事宜。
Trump has expressed frustration at not being able to end the conflict. He pledged as a presidential candidate to do so in one day and has said he was surprised it has been so hard, given what he calls a strong relationship with Putin, who has largely resistedconcessions to stop the fighting.
特朗普对无法结束这场冲突表示沮丧。他作为总统候选人时曾承诺一天内解决问题,并表示对此感到惊讶;毕竟他自称与普京关系密切,但是普京在很大程度上拒绝做出让步以停止战斗。
Trump's team has pressured Ukraine to make significant concessions, including giving up territory to Russia.
特朗普团队向乌克兰施压,要求其作出重大让步,包括向俄罗斯割让领土。
The talks shifted on Sunday with a leadership change on the Ukrainian side. A new chief negotiator, National Security and Defense Council Secretary Rustem Umerov, led the discussions for Kyiv after the resignation on Friday of previous team leader Andriy Yermak, former chief of staff to Ukrainian President Volodymyr Zelensky, amid a corruption scandal at home.
周日,随着乌克兰谈判团队的领导层变动,会谈方向发生转变。在乌克兰总统泽连斯基前幕僚长安德烈·叶尔马克因国内腐败丑闻于周五辞职后,新任首席谈判代表、国家安全与国防委员会秘书鲁斯特姆·乌梅罗夫接替其职务,代表基辅方面主持了后续磋商。
'Good chance'
“良好机遇”
"Ukraine's got some difficult little problems," Trump told reporters on Air Force One on Sunday, referring to the corruption scandal, which he said was "not helpful". He repeated his view that both Russia and Ukraine wanted to end the conflict and said there was a good chance a deal could be reached.
特朗普周日在乘坐空军一号时对记者表示:“乌克兰存在一些棘手的小问题”,他指的是腐败丑闻,并称此事“无益于事态发展”。他重申了自己的观点,认为俄罗斯和乌克兰都希望结束冲突,并表示达成协议的可能性很大。
Umerov thanked the US and its officials for their support. "US is hearing us, US is supporting us, US is walking beside us," he said in English as the negotiations began.
乌梅罗夫感谢美国及其官员的支持。谈判开始时,他用英语表示:“美国倾听我们的声音,美国支持我们,美国与我们并肩同行。”
After the meeting, he declared it productive. "We discussed all the important matters that are important for Ukraine, for Ukrainian people, and the US was super supportive," he said.
会后,乌梅罗夫称会议富有成效。他表示:“我们讨论了所有对乌克兰、对乌克兰人民至关重要的事项,美国方面给予了大力支持。”
The Sunday talks took place near Miami at a private club, Shell Bay, developed by Witkoff's real estate business.
周日的会谈在迈阿密附近的海贝湾私人俱乐部举行,该俱乐部由威特科夫的房地产公司开发。
On Monday, Zelensky met with French President Emmanuel Macron in Paris, seeking to shore up European support.
周一,泽连斯基在巴黎会见了法国总统埃马纽埃尔·马克龙,寻求巩固欧洲支持。
Despite the diplomatic efforts, fighting on the battlefield shows no signs of easing.
尽管进行了外交努力,俄乌冲突战场上的战斗仍未见缓和迹象。
At least four people were killed and 22 others injured in a Russian missile strike on the city of Dnipro in central Ukraine on Monday, a local official said.
当地官员表示,乌克兰中部城市第聂伯罗周一遭俄军导弹袭击,造成至少4人死亡、22人受伤。
<p style="color: #333333; font-weight: normal;



