DiscoverJęzyk Rosyjski z Łatwością
Claim Ownership
Język Rosyjski z Łatwością
Author: Włodzimierz Semerikov
Subscribed: 1Played: 2Subscribe
Share
© Włodzimierz Semerikov
Description
Tu się nauczysz języka rosyjskiego!
Każdy odcinek podcastu to audiobook, który z kolei jest dodatkiem do dwujęzycznego e-booka, zawierającego tekst w językach polskim i rosyjskim.
Książki są dostępne w wersji elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas: https://buycoffee.to/jezykrosyjskizlatwoscia
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Każdy odcinek podcastu to audiobook, który z kolei jest dodatkiem do dwujęzycznego e-booka, zawierającego tekst w językach polskim i rosyjskim.
Książki są dostępne w wersji elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas: https://buycoffee.to/jezykrosyjskizlatwoscia
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
27 Episodes
Reverse
Cześć! To dwunasty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Prometeusz. Stworzenie człowieka". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Muzyka w tle: Angel Alvarez from Pixabay
Język rosyjski z łatwością!
Cześć! To jedenasty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Dedal i Ikar". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Muzyka w tle Piotr Witowski from Pixabay
Język rosyjski z łatwością!
Cześć! To dziesiąty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Midas". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Nasza strona na FB
Muzyka w tle Piotr Witowski from Pixabay
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To dziewiąty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego mit "Pięć wieków ludzkości".
Pobierz cały tekst bajki z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To ósmy odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Król Żab".
Pobierz cały tekst bajki z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To siódmy odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Niedźwiedź Miszka".
Pobierz cały tekst bajki z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To szósty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Żuraw i Czapla".
Cały tekst bajki z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To piąty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Biedny młynarczyk i kotek".
Cały tekst bajki z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To czwarty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "O czterech muzykantach z Bremy".
Cały tekst bajki z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To trzeci odcinek nowej serii: tradycyjnych ludowych bajek i mitów dostosowanych do nauki języka rosyjskiego.
Cały tekst bajki z tłumaczeniem
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Język rosyjski z łatwością!
Cześć!
To drugi odcinek nowej serii: tradycyjnych ludowych bajek i mitów dostosowanych do nauki języka rosyjskiego.
Cały tekst bajki
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Ludowa rosyjska bajka "IwanCarewicz i Szary Wilk.
Иван Царевич и Серый Волк
Жил-был царь Берендей,
у него было три сына, младшего звали
Иваном. И был у царя сад великолепный;
росла в том саду яблоня с золотыми
яблоками.
Стал кто-то в царский
сад лазить, золотые яблоки воровать.
Царю жалко стало свой сад. Посылает он
туда караулы, но они не могут выследить
вора.
Царь перестал и пить, и
есть, запечалился. Сыновья отца утешают:
- Дорогой наш батюшка,
не печалься, мы сами будем сад караулить.
Старший сын говорит:
- Сегодня моя очередь,
пойду сад стеречь.
Отправился старший сын.
Сколько ни ходил вечером - никого не
увидел, лёг на мягкую траву и уснул.
Утром царь его спрашивает:
- Ну-ка, не обрадуешь ли
меня: не видел ли ты вора?
- Нет, родимый батюшка,
всю ночь не спал, глаз не смыкал, никого
не видел.
На другую ночь пошел
средний сын караулить и тоже проспал
всю ночь, а наутро сказал, что не видел
вора.
Наступило время младшего
брата идти стеречь. Пошел Иван-царевич
стеречь сад и даже присесть боится, не
то что прилечь. Как сон приходит, он
росой с травы умоется, сон и прочь с
глаз.
Половина ночи прошла,
ему и чудится: в саду свет. Светлее и
светлее. Весь сад осветило. Он видит -
на яблоню села Жар-птица и клюёт золотые
яблоки.
Иван-царевич тихонько
подполз к яблоне и поймал птицу за хвост.
Жар-птица встрепенулась и улетела,
осталось у него в руке одно перо из её
хвоста.
Утром приходит Иван-царевич
к отцу.
- Ну что, дорогой мой
Ваня, не видел ли ты вора?
- Дорогой батюшка, поймать
не поймал, но видел, кто наш сад разоряет.
Вот, перо того вора на память Вам принёс.
Это, батюшка, Жар-птица.
Царь взял это перо и с
той поры снова начал и пить, и есть, и
печали не знать. Но вот, в одно прекрасное
время начал он думать о Жар-птице.
Позвал он сыновей и
говорит им:
- Дорогие мои дети,
оседлали бы вы добрых коней, поездили
бы по белу свету, может быть нашли бы
мне ту Жар-птицу.
Дети отцу поклонились,
оседлали добрых коней и отправились в
путь-дорогу: старший в одну сторону,
средний в другую, а Иван-царевич в третью
сторону.
Ехал Иван-царевич долго
ли, коротко ли. День был летний. Устал
Иван-царевич, слез с коня, привязал его,
а сам улёгся спать.
Много ли, мало ли времени
прошло, проснулся Иван-царевич, видит
- коня нет. Пошел его искать, ходил, ходил
и нашел своего коня - одни кости от него
остались.
Опечалился Иван-царевич:
куда без коня идти в такую даль?
«Ну что же», - думает, -
«взялся - делать нечего».
И пошёл пешком. Шёл, шёл,
устал до смерти. Сел на мягкую траву и
сидит. Откуда ни возьмись, бежит к нему
серый волк:
- Что, Иван-царевич,
сидишь, голову повесил?
- Как же мне не печалиться,
серый волк? Остался я без доброго коня.
- Это я, Иван-царевич,
твоего коня съел... Жалко мне тебя!
Расскажи, зачем вдаль поехал, куда путь
держишь?
- Послал меня батюшка
поездить по белу свету, найти Жар-птицу.
- Фу, фу, тебе на твоём
добром коне за три года не доехать до
Жар-птицы. Я один знаю, где она живёт.
Так и быть – я коня твоего съел, за это
буду тебе служить верой-правдой. Садись
на меня и держись крепче.
Сел Иван-царевич на него
верхом, серый волк побежал - зелёные
леса за собой оставляет, озёра и реки
хвостом заметает. Долго ли, коротко ли,
добегают они до высокой крепости. Серый
волк и говорит:
- Слушай меня, Иван-царевич,
запоминай: полезай через стену, не бойся
- час удачный, все сторожа спят. Увидишь
во дворце окошко, на окошке стоит золотая
клетка, а в клетке сидит Жар-птица. Ты
птицу возьми, под рубашкой спрячь, только
смотри - клетку не трогай!
***
Cześć! Ten odcinek rozpoczyna nową serię: tradycyjnych ludowych bajek i mitów dostosowanych do nauki języka rosyjskiego. Cały tekst bajki pobierz tu
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Nasza strona na FB
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Muzyka w tle: AberrantRealities, RelaxingTime from Pixabay
Język Rosyjski z łatwością!
Audiobook "O kocie, który sam chadzał na przechadzkę" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Kotem,
który sam chadzał na przechadzkę" do łatwej nauki języka rosyjskiego.
Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
О коте, который гулял сам по себеO kocie, który sam chadzał na przechadzkęЭй, послушай-ка внимательно, ведь это, мой дорогой, было, случилось и произошло в те времена, когда домашние животные жили дико. Пёс был диким, и конь был диким, и корова была дикой, и свинья была дикой, такой дикой, каким только зверь может быть диким, и они бродили своими собственными дикими дорогами по влажным диким лесам.Hej, posłuchaj a uważaj pilnie, bo to, moje najmilsze kochanie, było, stało się i wydarzyło w owe czasy, gdy swojskie zwierzęta żyły jeszcze dziko. Pies był dziki i koń był dziki, i krowa była dzika, i świnia była dzika — tak dzika, jak tylko zwierzę może być dzikie — i wałęsały się swymi własnymi dzikimi drogami po wilgotnych, dzikich lasach.Но самым диким из всех диких зверей был кот. Он гулял сам по себе и совсем не заботился куда идти.Ale najdzikszy ze wszystkich dzikich zwierząt był kot. Sam chadzał na przechadzkę i wcale nie dbał dokąd.Человек, конечно, тоже был диким. Он был ужасно диким! И он стал домашним не раньше, чем встретил женщину, которая ему сказала, что она не хочет жить так дико, как он. Она нашла красивую, сухую пещеру, в которой они должны были отныне спать, вместо кучи влажных листьев; пол она посыпала чистым песком и разожгла в глубине пещеры огонь, а у входа в пещеру повесила хвостом вниз высушенную шкуру дикого коня. А потом сказала:Człowiek, oczywiście, był także dziki. Był strasznie dziki! I nie wcześniej oswoił się, aż spotkał kobietę, która mu powiedziała, że nie ma ochoty żyć tak dziko jak on. Wyszukała piękną, suchą jaskinię, w której mieli odtąd sypiać zamiast na kupie wilgotnych liści; dno jej posypała czystym piaskiem i zapaliła w głębi jaskini ogień, a u wejścia do jaskini zawiesiła ogonem na dół wysuszoną skórę z dzikiego konia. Potem rzekła:- Вытирай ноги, мой любимый, когда входишь внутрь; а сейчас займёмся домом.
— Wycieraj nogi, mój kochany, gdy wchodzisz do środka; a teraz zajmiemy się domem.Вечером, мой дорогой, они ели дикую баранину, печёную на горячих камнях и приправленную диким чесноком и диким перцем; дикую утку, фаршированную диким рисом, диким майораном и диким анисом; ели мозг из костей дикого быка, дикую черешню и дикую маракуйю.Wieczorem — kochanie — jedli dziką baraninę, pieczoną na gorących kamieniach, a zaprawioną dzikim czosnkiem i dzikim pieprzem; tudzież dzikie kaczki, nadziewane dzikim ryżem, dzikim majerankiem i dzikim anyżem; i jedli szpik z kości dzikiego wołu oraz dzikie czereśnie i dzikie marakuje. Потом мужчина ложился спать около огня и был безмерно весел; а женщина не двигалась с места и расчёсывала свои волосы. Она брала в руки большую плоскую кость лопатки барана, разглядывала вырезанные на ней странные знаки и подкладывала дрова в огонь, а потом — творила волшебство.Potem mężczyzna układał się do snu przy ogniu i bywał ogromnie wesoły; ale kobieta nie ruszała się z miejsca i czesała swe włosy. Brała do ręki wielką, płaską kość łopatkową z barana, wpatrywała się w wyrzezane na niej dziwne znaki i dorzucała drew do ognia, a potem czyniła czary.Творила первое в мире волшебство пения.Czyniła pierwszy na świecie czar śpiewu.
Audiobook "O Malutkim Słoniu" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Malutkim Słoniem" do nauki języka rosyjskiego.
Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
О маленьком слонёнкеO malutkim słoniuЭто было так, мой дорогой: в давние, очень давние времена у слона не было хобота. У него был чёрненький кривой нос величиной с башмак и он мог им шевелить в разные стороны, но не мог им ничего поднять с земли.Inaczej to było — kochanie ty moje — gdy za dawnych, bardzo dawnych czasów słoń nie miał trąby. Miał tylko czarniawy, zakrzywiony nos wielkości trzewika i mógł nim poruszać w tę i ową stronę, jednak nie mógł nim nic podnieść z ziemi.Жил-был, однако, один слон — маленький слонёнок, который пылал ненасытным любопытством, а это значит, что он постоянно задавал разные вопросы.Он жил в Африке и наполнял целую Африку своим ненасытным любопытством.Był jednak sobie pewien słoń — malutki słoń, który pałał nienasyconą ciekawością, to znaczy, stawiał wciąż różne pytania.Żył w Afryce i napełniał Afrykę swym nienasyconym zaciekawieniem.Он спросил своего стройного дядюшку страуса: почему именно такие, а не иные перья выросли у него на хвосте? А стройный дядюшка страус треснул его своей твёрдой, страшно твёрдой лапой.Pytał swego smukłego wujaszka strusia, dlaczego takie, a nie inne, pióra wyrosły mu w ogonie, zaś smukły wujaszek struś trzasnął go swą twardą, strasznie twardą łapą.Он спросил свою большую тётку жирафу: почему её шкура такая пушистая? А большая тётка жирафа грохнула его своим твёрдым, страшно твёрдым копытом.Pytał swą dużą ciocię żyrafę, dlaczego jej skóra taka srokata, zaś duża ciocia żyrafa grzmotnęła go swym twardym, strasznie twardym kopytem.Однако слонёнок по-прежнему горел ненасытным любопытством. Он спросил свою толстую тётю бегемотиху: почему у неё красные глаза? А толстая тётя бегемотиха треснула его своей толстой, страшно толстой ногой.A jednak mały słoń wciąż jeszcze pałał nienasyconą ciekawością. Zapytał swą grubą ciocię hipopotamicę, dlaczego ma czerwone oczy, zaś gruba ciocia hipopotamica grzmotnęła go swym grubym, strasznie grubym kopytem.Он спросил своего волосатого дядьку павиана: почему дыни на вкус такие, а не иные? А его волосатый дядька павиан шлёпнул его своей волосатой, ужасно волосатой лапой.I zapytał swego włochatego wujaszka pawiana, dlaczego melony mają smak taki, a nie inny, zaś jego włochaty wujaszek pawian trzepnął go swą włochatą, okrutnie włochatą łapą.Несмотря на это, он спрашивал обо всём, что видел и слышал, пробовал на вкус, ощущал запах и до чего дотрагивался; а все его дядюшки и тётушки били его за это.Mimo to pytał o wszystko, co widział i słyszał, co czuł, powąchał lub czego się dotknął; zaś wszyscy jego wujaszkowie i ciocie walili go za to.
*****
Audiobook "Rikki-Tikki-Tavi" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Rikki" do nauki języka rosyjskiego.
Książka dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Рикки-Тикки-Тави
Rikki-Tikki-Tavi
II
***
Рикки-Тикки
затаился и сидел тихо, как кролик, но
когда прошёл час он решился сдвинуться
с места и начал медленно красться, шаг
за шагом, в сторону ёмкости. Наг спал
как убитый. Рикки-Тикки начал разглядывать
его огромную спину, прикидывая, в каком
месте было бы лучше в него вцепиться.
Rikki-Tikki
przyczaił się i siedział cichuśko jak trusia — lecz po upływie
godziny zdecydował się ruszyć z miejsca i począł się skradać
zwolna, krok za krokiem, w stronę stągwi. Nag spał jak zabity.
Rikki-Tikki zaczął
przyglądać się jego ogromnemu grzbietowi, zastanawiając się, w
którym
miejscu byłoby najlepiej go capnąć.
-
Если
я не сломаю ему позвоночник при первом
прыжке, - сказал себе Рикки, - то эта
шельма ещё сможет сопротивляться,
а если он начнёт битву… то плохо тебе
придётся, Рикки!...
— Jeżeli
nie strzaskam mu kręgosłupa za pierwszym skokiem — powiedział
sobie Rikki — to szelma jeszcze gotów rozpocząć walkę, a jeżeli
on rozpocznie walkę... to krucho będzie z tobą, Rikki!…
Он
присмотрелся к утолщению шеи около
капюшона, но оказалось, что оно было для
него слишком большим; а укус около хвоста
мог бы только привести Нага в ярость.
Przyjrzał
się zgrubieniu szyi koło kaptura — ale okazało się, że było
dlań za wielkie; zasię ukąszenie w bliskości ogona mogłoby jeno
przywieść Naga do wielkiej złości.
-
Ага!
- сказал он себе наконец.
- Тут кажется голова… над капюшоном.
Когда я до неё доберусь, то
уже
не
отпущу!
— Aha!
— powiedział sobie na koniec. — Tu chyba jest głowa... nad
kapturem. Gdy już się do niej dobiorę, to jej nie puszczę!
Он
разбежался и прыгнул. Голова гада
находилась на некотором расстоянии от
ёмкости, чуть ниже изгиба. Схватив её
зубами, Рикки опёрся хребтом о расширяющуюся
часть красной глиняной ёмкости, чтобы
не позволить противнику подняться с
земли.
Skoczył
z rozpędem. Łeb gadu znajdował się w pewnej odległości od
stągwi, tuż poniżej jej wygięcia. Dopadłszy tam zębami, Rikki
wsparł się grzbietem o brzusiec czerwonego gliniaka, by nie
pozwolić przeciwnikowi na podniesienie się z ziemi.
Это
обеспечило ему сиюминутное преимущество,
которое он постарался использовать как
можно лучше. Но через мгновение Наг
начал его мотать во все стороны, как
собака, пытающаяся сбросить крысу,
сидящую у неё на хребте — то катался с
ним по полу, то бросал его вниз и вверх,
то снова вертел по сторонам, описывая
огромные круги.
Zapewniło
mu to chwilową przewagę, którą starał się wyzyskać jak umiał
najlepiej. Ale za chwilę już Nag począł miotać nim na wszystkie
strony, jak pies, usiłujący zrzucić szczura, siedzącego mu na
karku — to tarzał się z nim po posadzce, to chwierutał nim w dół
i w górę, to znów wywijał na wszystkie strony, zataczając
olbrzymie kręgi.
Тело
бедного Рикки летало в воздухе как бич,
опрокинув жестяной черпак, мыльницу и
щётку для мытья, ударяясь раз за разом
о металлическую ванну.
Ciało
biednego Rikki śmigało jak bicz w powietrzu, przewracając blaszany
czerpak, mydelniczkę
i szczotkę do szorowania i uderzając raz po raz z hukiem o blaszaną
wannę.
Но
его глаза горели красным, а челюсти
цепко держали добычу. Поскольку он был
твёрдо уверен, что будет разбит вдребезги,
он всё крепче сжимал зубы, чтобы после
смерти его нашли с сомкнутыми челюстями,
как того требовала честь его рода.
Ale
oczy jego jarzyły się czerwono, a szczęki trzymały zdobycz
nieustępliwie. Ponieważ wierzył głęboko, że zostanie rozbity na
miazgę, przeto zaciskał zęby coraz mocniej, by po śmierci
znaleziono go z zawartymi
szczękami — jak tego wymagał honor rodu.
*****
Życzymy przyjemnej nauki!
Audiobook "Rikki-Tikki-Tavi" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Rikki" do nauki języka rosyjskiego.
Książka dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie!
Życzymy Ci przyjemnej nauki!
Рикки-Тикки-Тави
Rikki-Tikki-Tavi
Это
повесть о великой битве, которую
Рикки-Тикки-Тави собственными силами
в одиночку провёл на территории купальни
большого бунгало в военной колонии
Сегоули.
Oto
jest powieść o wielkiej walce, którą Rikki-Tikki-Tavi własnemi
siłami — w pojedynkę — stoczył na obszarze łaźni wielkiego
bungalow w kolonji wojskowej Segowlee.
Ему
помог в этом птица-портной Дарзи, а
добрый совет ему дала мускусная крыса
Чучундра, которая никогда не выходит
на середину помещения, а всегда
передвигается под стенами.
Dopomógł
mu w tym
ptak-krawczyk Darzee, a dobrej rady udzielił mu piżmowy szczur
Chuchundra, który nigdy nie wyłazi na środek posadzki i zawsze
przemyka się pod ścianami.
Но
настоящий бой вёл исключительно сам
Рикки-Тикки.
Ale
prawdziwy bój stoczył jedynie i wyłącznie sam Rikki-Tikki.
Это
был мангуст, или ихневмон, шерстью и
формой хвоста несколько похожий на
маленького кота, а головкой и повадками
напоминающий ласку.
Był
to mangusta
czyli ichneumon, z sierści i z kształtu ogona podobny nieco do
małego kociaka, natomiast z głowy i z obyczajów zupełnie
przypominający łasicę.
У
него были красные глазки и такого же
цвета кончик вечно двигающегося носика.
Он мог почесать каждой лапкой, и передней
и задней, каждую часть своего тела и с
большим удовольствием отдавался этому
занятию.
Miał
czerwone ślepki i takiegoż koloru koniuszek wiecznie ruchliwego
noska. Umiał skrobać się każdą nóżką, przednią czy tylną, w
każdą część swego ciała — a z wielkim upodobaniem uprawiał
to zajęcie.
Он
также умел поднимать дыбом шерсть на
хвосте, придавая ему вид щётки для чистки
бутылок, а когда он забавлялся в буйной
траве, его всегда можно было узнать по
боевому кличу:
-
Рикк-тикк-тикки-тикки-чик!
Umiał
też nastroszyć sierść w ogonie, nadając temuż wygląd
szczoteczki do szorowania butelek, a gdy baraszkował wśród bujnej
trawy, zawsze go można było poznać po okrzyku wojennym:
—
Rikk-tikk-tikki-tikki-czik!
*****
Życzymy przyjemnej nauki!
Audiobook "Karzeł Nos" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Karłem Nosem" do nauki języka rosyjskiego.
Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Życzymy przyjemnej nauki!
Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie!
Карлик Нос
Karzeł Nos
II
Якоб решил отправиться во дворец Великого Герцога Франконии, который очень любил хорошо поесть и славился в своём герцогстве как необыкновенный гурман, дегустатор и, по правде говоря, обжора.
Jakub postanowił udać się do pałacu Wielkiego Księcia Frankonii, który lubił bardzo dobrze zjeść i słynął w swym księstwie jako niezwykły smakosz, degustator oraz prawdę mówiąc łasuch.
Когда карлик появился перед воротами герцогского замка, привратник посмотрел на него с нескрываемым презрением.
Gdy karzeł zjawił się przed bramą książęcego pałacu, odźwierny spojrzał na niego z nieukrywaną pogardą.
Однако, когда он услышал, что этот карлик хочет стать дворцовым поваром, то не выдержал и разразился смехом.
Kiedy jednak usłyszał, że ten oto krasnolud, chce zostać pałacowym kucharzem, nie wytrzymał i wybuchnął śmiechem.
Тем не менее, он впустил его внутрь и провёл через двор замка.
Niemniej jednak, wpuścił go do środka i poprowadził przez pałacowy dziedziniec.
Собралась толпа, прибежали дворецкий и камердинер, а также придворные дамы и министры, чтобы поглядеть на необычное явление.
Zrobiło się zbiegowisko, przybiegł lokaj i kamerdyner oraz damy dworu i nadworni ministrowie, ażeby przypatrzeć się niecodziennemu zjawisku.
Все слуги, которые были поблизости, глазели на Якоба и насмехались над ним.
Wszyscy służący, którzy byli w pobliżu, patrzyli na Jakuba i drwili z niego.
Они подняли при этом такой шум, что вскоре появился смотритель, чтобы проверить, что происходит. В руке он держал бич и хлестал им направо и налево.
Robili przy tym taki hałas, że zaraz pojawił się dozorca, żeby sprawdzić co się dzieje. W ręku trzymał bicz i trzaskał nim na prawo i lewo.
- Что это за вопли! - закричал он. - Как вы смеете нарушать покой Его Светлости? Или вы не знаете, что он ещё не проснулся?
- Co to za wrzaski! - krzyknął - jak śmiecie zakłócać spokój Jaśnie Pana? Czy nie wiecie, że jeszcze się nie obudził?
- Но, господин смотритель! - вскричали слуги, - ты только посмотри, что нас так развеселило! Разве этот карлик не является достаточным поводом для смеха?
- Ależ panie dozorco! - zawołali słudzy - spójrz tylko, co nas tak rozbawiło! Czy ten oto krasnolud nie jest wystarczającym powodem do śmiechu?
*****
Życzymy przyjemnej nauki!
Audiobook "Karzeł Nos" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Karłem Nosem" do nauki języka rosyjskiego.
Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Życzymy przyjemnej nauki!
Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie!
Карлик Нос
Karzeł Nos
I
В одном городе в Германии жил сапожник с женой. Сапожник латал башмаки, а когда у него были деньги на покупку кожи, шил новую обувь. Жена сапожника каждый день шла на рынок и продавала в лавке фрукты, овощи и зелень со своего огорода.
W pewnym mieście w Niemczech, żył szewc z żoną. Szewc łatał buty, a kiedy miał pieniądze na kupno skóry, szył nowe obuwie. Żona szewca, co dzień szła na rynek i sprzedawała na straganie owoce, warzywa i zioła z własnego ogródka.
Лавка жены сапожника привлекала много клиентов своим красивым видом и тем, как женщина раскладывала товары на прилавке. У этой достойной пары был единственный сын по имени Якоб.
Stoisko szewcowej przyciągało wielu klientów, swoim ładnym wyglądem oraz sposobem, w jaki kobieta układała towary na straganie. Ta godna para miała jedynego syna o imieniu Jakub.
Ему было двенадцать лет, он был послушным и милым, а к тому же очень красивым ребёнком. Он помогал своей матери продавать овощи не базаре и доставлял покупки клиентам до дому.
Miał on dwanaście lat, był grzecznym i miłym, a do tego bardzo pięknym dzieckiem. Pomagał on swojej matce sprzedawać warzywa na targu oraz dostarczał zakupy klientów do ich domów.
Очень часто он возвращался с деньгами в кармане, по крайней мере с пирожным или сладостями, потому что он был такой симпатичный и отзывчивый, что люди очень его любили.
Bardzo często wracał z pieniędzmi w kieszeni, a przynajmniej z ciastem lub słodyczami, bo był taki ładny i uczynny, że ludzie bardzo go lubili.
Однажды жена сапожника сидела, как обычно, на своём месте на рынке. Перед ней стояли корзины со свежей капустой и другими овощами, корзинки с зеленью, а также корзины поменьше, полные яблок, груш и абрикосов.
Pewnego dnia, żona szewca siedziała jak zwykle na swoim miejscu w rynku. Przed nią stały kosze ze świeżą kapustą i innymi warzywami, koszyczki z ziołami, a także mniejsze kosze pełne jabłek, gruszek i moreli.
Маленький Якоб сидел рядом с ней и зазывал прохожих, чтобы они делали покупки.
- Покупайте! Покупайте! Прекрасная капуста, свежая зелень, ранние груши, отборные яблоки! Сочные абрикосы! Подходите и покупайте товар!
Mały Jacob siedział obok niej i nawoływał przechodniów, aby u nich kupowali.
- Kupujcie! Kupujcie! Dorodna kapusta, świeże zioła, wczesne gruszki, wyborne jabłka! Soczyste morele! Chodźcie i kupujcie towary!
Вдруг они увидели старую женщину, идущую в их сторону. Женщина была одета в лохмотья, её серое лицо было усеяно морщинами, глаза налиты кровью, а длинный, острый крючковатый нос доходил до её острого подбородка.
Nagle zobaczyli starą kobietę idącą w ich kierunku. Kobieta ubrana była w łachmany, miała szarą twarz usianą zmarszczkami, przekrwione oczy i długi, ostry haczykowaty nos, którego koniec spotykał się z jej ostrym podbródkiem.
*****
Życzymy przyjemnej nauki!
Audiobook "Król Świniopas" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Królem Świniopasem" do nauki języka rosyjskiego.
Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Wpisz nazwę do wyszukiwarki: Włodzimierz Semerikov "Język rosyjski z Królem Świniopasem"
Życzymy przyjemnej nauki!
Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie!
Гуидо Гоззано
Король свинопас
Guido Gozzano
Król świniopas
Bezpłatny fragment książki
I
У одного короля было три дочери, прекрасные как звёзды на небе, и он любил их больше всего на свете.
Pewien król miał trzy córki, piękne jak gwiazdy na niebie, a miłował je ponad wszystko na świecie.
Король был вдовцом и однажды он женился снова. В жизни трёх девушек наступило очень печальное время.
Król był wdowcem i któregoś dnia ożenił się ponownie. W życiu trzech dziewcząt nastał wówczas bardzo smutny czas.
Мачеха завидовала безграничному чувству, которое король питал к дочерям, и втайне их ненавидела.
Macocha była zazdrosna o bezgraniczne uczucie, jakim król darzył córki, i skrycie ich nienawidziła.
Она испробовала всевозможные уловки, чтобы девушки впали в немилость к отцу, однако видя, что клевета не уменьшает, а увеличивает его любовь к дочерям, она решила обратиться за советом к колдунье.
Próbowała wszelakich sztuczek, by dziewczęta popadły w niełaskę u ojca, jednak widząc, że oszczerstwa, miast umniejszać, potęgowały jego miłość wobec córek, postanowiła zasięgnąć rady czarownicy.
- Их можно предать смерти, - ответила ведьма.
— Można je uśmiercić — odpowiedziała wiedźma.
- Это невозможно. Король убил бы также и меня.
— Niemożliwe. Król zamordowałby także mnie.
- Можно их навсегда обезобразить.
— Można je trwale oszpecić.
- Не о чем говорить. Король бы меня убил.
— Nie ma mowy. Król by mnie zabił.
- Можно наложить на них какое-нибудь заклятие.
— Można by rzucić na nie jakiś czar.
- Заклятие, которое заставит их отца возненавидеть их навсегда.
— Czar, za sprawą którego ojciec znienawidzi je na zawsze.
Ведьма долго думала, а потом сказала:
Wiedźma długo się zastanawiała, po czym rzekła:
- Пусть будет так, Ваше Величество. Но сначала Вы должны принести мне вырванный Вами собственноручно волос каждой из них, а также вырванный Вами собственноручно волос с щетины трёх свиней.
— Tak też się stanie, wasza wysokość. Ale musisz mi najpierw przynieść wyrwany przez ciebie własnoręcznie włos każdej z nich i wyrwane również własnoręcznie przez ciebie włosy ze szczeciny trzech świń.
Мачеха вернулась во дворец и утром следующего дня вошла, улыбаясь, в покои трёх принцесс в то время, когда слуги расчёсывали их волнистые волосы.
Macocha wróciła do pałacu, a rankiem następnego dnia weszła uśmiechnięta do komnat trzech księżniczek, podczas gdy służki czesały ich faliste włosy.
- Дочери мои, - сказала она нежным голосом, - я покажу вам новую причёску моего собственного изобретения.
— Córeczki moje — powiedziała czułym głosem — nauczę was nowej fryzury mojej własnej inwencji.
.....
Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie!
Przyjemnej nauki!
Audiobook "Kalif Bocian" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Kalifem Bocianem" do nauki języka rosyjskiego.
Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Wpisz nazwę do wyszukiwarki: Włodzimierz Semerikov "Język rosyjski z Kalifem Bocianem"
Życzymy przyjemnej nauki!
Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie!
Калиф Аист
Kalif Bocian
Bezpłatny fragment książki
В одном из самых больших персидских городов жил могущественный калиф Хасид. Однажды днём он сидел на удобном диване и курил трубку с длинным чубуком из розового дерева.
W jednym z największych miast perskich żył potężny kalif Chasyd. Pewnego popołudnia siedział na wygodnej sofie i palił fajkę o długim cybuchu z różanego drzewa.
Время от времени он потягивал ароматный чёрный кофе, который из чайника подливал его невольник, а после каждого глотка гладил свою длинную бороду и улыбался с удовлетворением. В эту пору калиф был в хорошем настроении и почти никому не отказывал в просьбе.
Od czasu do czasu popijał wonną czarną kawę, której mu z imbryka dolewał jego niewolnik, a za każdym łykiem gładził długą swą brodę i uśmiechał się z zadowoleniem. O tej porze bowiem kalif był w dobrym humorze i nikomu prawie nie odmawiał żadnej prośby.
Хорошо знал об этом великий визирь Мансор и, поэтому, он каждый день после обеда приходил к своему правителю побеседовать.
Wiedział o tym dobrze wielki wezyr, Manzor i dlatego każdego popołudnia przychodził do władcy swego na pogawędkę.
И в этот день он явился в указанное время, только был какой-то грустный и взволнованный. Калиф посмотрел на него внимательно и, вынув на мгновение трубку изо рта, спросил:
I tego dnia stawił się o oznaczonej porze, lecz smutny był jakiś i zafrasowany. Kalif spojrzał na niego bacznie, i wyjmując na chwilę fajkę z ust, spytał:
- Визирь, почему ты сегодня так взволнован?
- Wezyrze, czemu to jesteś dziś tak zafrasowany?
Визирь скрестил руки, поклонился калифу и ответил:
Wezyr skrzyżował ręce, skłonił się przed kalifem i odparł:
- Не знаю, господин, отражается ли волнение на моём лице, но если это так, то виноват в этом торговец, стоящий у ворот твоего замка. У него такие прекрасные товары, что аж грусть человека берёт: почему у него нет денег, чтобы их купить.
- Nie wiem, panie, czy mam twarz zafrasowaną, ale jeśli tak jest, to winien temu przekupień, stojący u bramy twego zamku. Ma on tak piękne towary, że aż smutek człowieka zdejmuje, dlaczego nie ma pieniędzy, by je zakupić.
Калиф, как уже было сказано, был в это время весьма благосклонен. Поэтому он приказал чернокожему невольнику немедленно привести торговца.
Kalif, jak mówiliśmy, był o tej porze doskonale usposobiony. Rozkazał więc czarnemu niewolnikowi, by natychmiast przywołał przekupnia.
Через несколько минут на пороге великолепной палаты уже стоял маленький чёрный торговец и, полный радости и вместе с тем робости, раскладывал самые разнообразные товары.
Po kilku minutach, na progu wspaniałej komnaty, stał już mały, czarny przekupień i pełen radości, a zarazem onieśmielenia rozkładał najróżnorodniejsze towary.
.....
Życzymy przyjemnej nauki!
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
United States