Discover这里有诗这里有诗Vol.46 夜的命名术:阿根廷诗人皮扎尼克读诗会
这里有诗Vol.46 夜的命名术:阿根廷诗人皮扎尼克读诗会

这里有诗Vol.46 夜的命名术:阿根廷诗人皮扎尼克读诗会

Update: 2024-10-26
Share

Description

我不懂鸟,

不认识火的历史。

但我想我的孤独应该有翅膀。

她们与诗读诗会第16期

共读诗人:【阿根廷】阿莱杭德娜•皮扎尼克(1936-1972)

·阿根廷天才诗人,西语世界最富传奇魅力的女性诗人之一

·浓烈、精炼、瑰丽、致幻,无可比拟的生命烈度

共读诗集:《夜的命名术》(汪天艾译)


录制于2024年9月25日

主播:甜菜

更多诗人故事和诗歌文本欢迎慢慢收听这期节目。祝愿大家都在生命的这一边。

收听提示

00:29 介绍诗人、选诗和书单推荐

>>《最后的天真》1956

08:00 起源:必须救出风

09:30 夜:死亡远远的。它不看我。

11:18 致艾米莉.狄金森的诗:在夜的另一边

14:38 只是一个名字:只在“阿莱杭德娜”这个属于她诗歌人称的名字下面活

>>《失败的冒险》1958

16:10 时间:我的童年和它的香气像一只被爱抚的鸟

19:02 风的女儿:你比夜晚更富足/却造出太多孤独/连词语都自尽

21:45 灰烬:我们说出词语,我们能坐在上面微笑的词语

28:43 夜晚:也许夜晚是生命太阳是死亡

32:24 缺乏:我的孤独应该有翅膀



>>《工作与夜晚》1965

33:06 睁着的眼睛:失眠之诗

34:40 黄昏:夏天怜悯它的光线

36:24 遗忘:在夜的另一岸/爱是可能的

36:44 被所渴望之物环绕的地方:当它真的到来我的眼睛会闪动

38:40 童年:风以丁香之名/宣读天真的讲演

39:30 记忆:一口棺材给时间,另一口棺材给光。

40:25 将来日子之影:我将学习入睡/在一头做梦小兽的呼吸里


>>《取出疯石》1968

41:14 博斯同名画作;中世纪对疯子的暴力治疗

42:18 眩晕或凝视什么的终结:汪天艾和王菊平对照翻译哪个更好?

44:45 聋提灯:缺席的人们鼓起风,夜很浓

48:50 《取出疯石》散文诗选读:死亡是一样东西,是诗歌的身体在我出生的地方呼吸

50:02 《死亡之梦或诗歌身体之地》散文诗选读:为了什么这样盛大的静默?


>>《音乐地狱》1971

51:41 皮扎尼克生命中的最后两年

53:18 共读纪念《在这个世界这个夜晚》

57:43 夏天的告别:我愿是死的,也走进一颗别人的心。

58:40 全部损失(桑婪译)

59:21 共读去世前一周的诗《绿桌子》:没有太阳杀得死我的夜晚

01:02:29 皮扎尼克之死:我别无他求/只想/一直走到底部

1972年9月24日通往9月25日的深夜,皮扎尼克死于过量服用巴比妥酸。尸体被发现时,这首诗留在她书房的黑板上,是她最后的诗句。

<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helv
Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

这里有诗Vol.46 夜的命名术:阿根廷诗人皮扎尼克读诗会

这里有诗Vol.46 夜的命名术:阿根廷诗人皮扎尼克读诗会