Anže's Culinary Triumph: A Martinovanje Feast to Remember
Update: 2025-11-11
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Anže's Culinary Triumph: A Martinovanje Feast to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-11-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Anže je stal na robu tržnice v Ljubljani, zrak je bil svež in hladen, listje pa je šumelo pod njegovimi nogami.
En: Anže stood on the edge of the market in Ljubljana, the air was fresh and cold, and the leaves rustled under his feet.
Sl: Ljubljanska osrednja tržnica je bila ta jesenski dan polna življenja.
En: The central market in Ljubljana was full of life on this autumn day.
Sl: Ljudje so se pogovarjali, se smejali in nosili košare polne sadja in zelenjave.
En: People were chatting, laughing, and carrying baskets full of fruits and vegetables.
Sl: Bil je dan pred Martinovanjem, praznikom, ko se pije mlado vino in dobro je.
En: It was the day before Martinovanje, a holiday when young wine is drunk, and fine food is enjoyed.
Sl: Anže je imel poseben načrt.
En: Anže had a special plan.
Sl: Želel je prirediti večerjo za svoje prijatelje, Majo in Klaro.
En: He wanted to host a dinner for his friends, Maja and Klara.
Sl: Že dolgo je želel pokazati svoje kuharstvo, vendar mu je pogosto primanjkovalo samozavesti.
En: For a long time, he had wanted to showcase his cooking skills, but often lacked confidence.
Sl: Danes je želel to spremeniti.
En: Today, he wanted to change that.
Sl: Na tržnici je bila gneča.
En: The market was crowded.
Sl: Anže je opazoval, kako ljudje hitijo mimo njega, vsak z lastnimi opravili in željami.
En: Anže watched as people hurried past him, each with their own errands and desires.
Sl: Njegov seznam sestavin je bil jasen: sveža zelenjava, dišeča zelišča in najlepši kos mesa.
En: His list of ingredients was clear: fresh vegetables, fragrant herbs, and the finest cut of meat.
Sl: Toda stojn, ki jih je načrtoval obiskati, so bili že skoraj prazni.
En: However, the stalls he planned to visit were already nearly empty.
Sl: Skrbi so se začele kopičiti v Anžetovi glavi.
En: Worries began to pile up in Anže's mind.
Sl: "Kaj če ne najdem vsega?
En: "What if I don't find everything?
Sl: Kako bom kuhati brez pravih sestavin?
En: How will I cook without the right ingredients?"
Sl: " si je mislil.
En: he thought.
Sl: Maja in Klara sta vedno govorili, da je dober kuhar, a on jim ni nikoli verjel.
En: Maja and Klara always said he was a good cook, but he never believed them.
Sl: Zdaj pa je imel priložnost to dokazati.
En: Now he had a chance to prove it.
Sl: Šel je od stojnice do stojnice, vendar so bile police skoraj prazne.
En: He went from stall to stall, but the shelves were almost empty.
Sl: Nato je opazil manjšo stojnico na koncu tržnice, skrito za večjimi.
En: Then he noticed a smaller stall at the end of the market, hidden behind the larger ones.
Sl: Bližala se mu je tudi prijazna starejša gospa, ki je prodajala tisto, kar je Anže iskal.
En: Approaching him was a kind older lady who was selling exactly what Anže was looking for.
Sl: Na njeni stojnici je bila košarica z zrelimi paradižniki, svežo baziliko in nekaj najboljših klobas.
En: On her stall was a basket with ripe tomatoes, fresh basil, and some of the best sausages.
Sl: Anže se je skoraj že odločil, ko je zaslišal a glas poleg sebe: druga stranka je prav tako pogledovala po košarici.
En: Anže was nearly decided when he heard a voice next to him: another customer was also eyeing the basket.
Sl: Srce mu je začelo hitreje biti.
En: His heart started beating faster.
Sl: "Moram ukrepati zdaj," je pomislil.
En: "I have to act now," he thought.
Sl: Stopil je naprej in z nežnim, a odločnim glasom vprašal gospo: "Ali lahko kupim to košarico?
En: He stepped forward and with a gentle but firm voice asked the lady, "Can I buy this basket?
Sl: Resnično potrebujem te sestavine.
En: I really need these ingredients."
Sl: " Prijazna gospa se je nasmehnila in rekla: "Seveda, mladenič.
En: The kind lady smiled and said, "Of course, young man.
Sl: Vidim, da si strasten kuhar.
En: I see you are a passionate cook.
Sl: Naj ti dobro uspe.
En: May it all go well for you."
Sl: "S ponosom je Anže prijel svojo košarico.
En: With pride, Anže grabbed his basket.
Sl: Ko se je vračal domov, je čutil olajšanje in navdušenje.
En: As he returned home, he felt relief and excitement.
Sl: Prvič je čutil, da je sposoben sprejeti odločitve in zaupal svojim veščinam.
En: For the first time, he felt capable of making decisions and trusting his skills.
Sl: Zvečer se je njegova stanovanje napolnilo s prijetnimi vonjavami.
En: In the evening, his apartment was filled with pleasant aromas.
Sl: Maja in Klara sta se smejali in pohvalili njegove jedi.
En: Maja and Klara laughed and praised his dishes.
Sl: Anže je vedel, da je Martinovanje ta noč zares posebno, kot novo poglavje v njegovem življenju.
En: Anže knew that this Martinovanje night was truly special, like a new chapter in his life.
Sl: Bil je priložnost, da pokaže ne le svojo kuharijo, temveč tudi novo samozavest.
En: It was an opportunity to showcase not only his cooking but also his newfound confidence.
Sl: Na koncu tega dneva so se vsi trije strinjali, da je bil večer nepozaben.
En: By the end of the day, all three agreed that the evening was unforgettable.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-11-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Anže je stal na robu tržnice v Ljubljani, zrak je bil svež in hladen, listje pa je šumelo pod njegovimi nogami.
En: Anže stood on the edge of the market in Ljubljana, the air was fresh and cold, and the leaves rustled under his feet.
Sl: Ljubljanska osrednja tržnica je bila ta jesenski dan polna življenja.
En: The central market in Ljubljana was full of life on this autumn day.
Sl: Ljudje so se pogovarjali, se smejali in nosili košare polne sadja in zelenjave.
En: People were chatting, laughing, and carrying baskets full of fruits and vegetables.
Sl: Bil je dan pred Martinovanjem, praznikom, ko se pije mlado vino in dobro je.
En: It was the day before Martinovanje, a holiday when young wine is drunk, and fine food is enjoyed.
Sl: Anže je imel poseben načrt.
En: Anže had a special plan.
Sl: Želel je prirediti večerjo za svoje prijatelje, Majo in Klaro.
En: He wanted to host a dinner for his friends, Maja and Klara.
Sl: Že dolgo je želel pokazati svoje kuharstvo, vendar mu je pogosto primanjkovalo samozavesti.
En: For a long time, he had wanted to showcase his cooking skills, but often lacked confidence.
Sl: Danes je želel to spremeniti.
En: Today, he wanted to change that.
Sl: Na tržnici je bila gneča.
En: The market was crowded.
Sl: Anže je opazoval, kako ljudje hitijo mimo njega, vsak z lastnimi opravili in željami.
En: Anže watched as people hurried past him, each with their own errands and desires.
Sl: Njegov seznam sestavin je bil jasen: sveža zelenjava, dišeča zelišča in najlepši kos mesa.
En: His list of ingredients was clear: fresh vegetables, fragrant herbs, and the finest cut of meat.
Sl: Toda stojn, ki jih je načrtoval obiskati, so bili že skoraj prazni.
En: However, the stalls he planned to visit were already nearly empty.
Sl: Skrbi so se začele kopičiti v Anžetovi glavi.
En: Worries began to pile up in Anže's mind.
Sl: "Kaj če ne najdem vsega?
En: "What if I don't find everything?
Sl: Kako bom kuhati brez pravih sestavin?
En: How will I cook without the right ingredients?"
Sl: " si je mislil.
En: he thought.
Sl: Maja in Klara sta vedno govorili, da je dober kuhar, a on jim ni nikoli verjel.
En: Maja and Klara always said he was a good cook, but he never believed them.
Sl: Zdaj pa je imel priložnost to dokazati.
En: Now he had a chance to prove it.
Sl: Šel je od stojnice do stojnice, vendar so bile police skoraj prazne.
En: He went from stall to stall, but the shelves were almost empty.
Sl: Nato je opazil manjšo stojnico na koncu tržnice, skrito za večjimi.
En: Then he noticed a smaller stall at the end of the market, hidden behind the larger ones.
Sl: Bližala se mu je tudi prijazna starejša gospa, ki je prodajala tisto, kar je Anže iskal.
En: Approaching him was a kind older lady who was selling exactly what Anže was looking for.
Sl: Na njeni stojnici je bila košarica z zrelimi paradižniki, svežo baziliko in nekaj najboljših klobas.
En: On her stall was a basket with ripe tomatoes, fresh basil, and some of the best sausages.
Sl: Anže se je skoraj že odločil, ko je zaslišal a glas poleg sebe: druga stranka je prav tako pogledovala po košarici.
En: Anže was nearly decided when he heard a voice next to him: another customer was also eyeing the basket.
Sl: Srce mu je začelo hitreje biti.
En: His heart started beating faster.
Sl: "Moram ukrepati zdaj," je pomislil.
En: "I have to act now," he thought.
Sl: Stopil je naprej in z nežnim, a odločnim glasom vprašal gospo: "Ali lahko kupim to košarico?
En: He stepped forward and with a gentle but firm voice asked the lady, "Can I buy this basket?
Sl: Resnično potrebujem te sestavine.
En: I really need these ingredients."
Sl: " Prijazna gospa se je nasmehnila in rekla: "Seveda, mladenič.
En: The kind lady smiled and said, "Of course, young man.
Sl: Vidim, da si strasten kuhar.
En: I see you are a passionate cook.
Sl: Naj ti dobro uspe.
En: May it all go well for you."
Sl: "S ponosom je Anže prijel svojo košarico.
En: With pride, Anže grabbed his basket.
Sl: Ko se je vračal domov, je čutil olajšanje in navdušenje.
En: As he returned home, he felt relief and excitement.
Sl: Prvič je čutil, da je sposoben sprejeti odločitve in zaupal svojim veščinam.
En: For the first time, he felt capable of making decisions and trusting his skills.
Sl: Zvečer se je njegova stanovanje napolnilo s prijetnimi vonjavami.
En: In the evening, his apartment was filled with pleasant aromas.
Sl: Maja in Klara sta se smejali in pohvalili njegove jedi.
En: Maja and Klara laughed and praised his dishes.
Sl: Anže je vedel, da je Martinovanje ta noč zares posebno, kot novo poglavje v njegovem življenju.
En: Anže knew that this Martinovanje night was truly special, like a new chapter in his life.
Sl: Bil je priložnost, da pokaže ne le svojo kuharijo, temveč tudi novo samozavest.
En: It was an opportunity to showcase not only his cooking but also his newfound confidence.
Sl: Na koncu tega dneva so se vsi trije strinjali, da je bil večer nepozaben.
En: By the end of the day, all three agreed that the evening was unforgettable.
Vocabulary Words:
- edge: rob
- rustled: šumelo
- chatting: pogovarjali
- confidence: samozavesti
- crowded: gneča
- errands: opravila
- ingredients: sestavine
- fragrant: dišeča
- stall: stojnica
- worries: skrbi
- voice: glas
- gentle: nežen
- passionate: strasten
- capable: sposoben
- aromas: vsebnimi
- praised: pohvalili
- unforgettable: nepozaben
- basket: košarica
- ripe: zrelimi
- decision: odločitve
- desires: želje
- opportunity: priložnost
- showcase: pokazati
- procrastinate: odlašati
- firm: odločen
- relief: olajšanje
- skilful: vešč
- observed: opazoval
- hurrying: hitijo
- plan: načrt
Comments
In Channel




