Finding Peace: Aoife's Journey to Self-Care and Serenity
Update: 2025-09-24
Description
Fluent Fiction - Irish: Finding Peace: Aoife's Journey to Self-Care and Serenity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-09-24-07-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an spéir soilsithe le dathanna geala an fhómhair, le duilleoga ór-dhearga ag titim go réidh ar thalamh mhonaidh Ghleann Dá Loch.
En: The sky was lit up with the bright colors of autumn, with golden-red leaves gently falling on the bogland of Gleann Dá Loch.
Ga: Bhí Aoife ag siúl síos cosán clochach an tearmainn spioradálta, ag mothú foscadh ó luas a saoil cathartha.
En: Aoife was walking down the stony path of the spiritual sanctuary, feeling sheltered from the pace of her urban life.
Ga: Bhí sí anseo in iarracht socracht a fháil agus sprioc a aimsiú ina saol.
En: She was here in an attempt to find tranquility and a purpose in her life.
Ga: Cé go raibh an lá fós óg, d'fhéadfaí an tsioc úr ar an ngléasra a mhothú san aer.
En: Although the day was still young, the fresh frost on the plants could be felt in the air.
Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar a saol anuraidh, an fúdaráthracht ag gluaiseacht ina giolla.
En: She was reflecting on her life last year, anxiety moving in its shadow.
Ga: Bhí sí tagtha chuig an dúnóios do síocháin, ach anois bhí sí ag streachailt leis an síocháin a fháil.
En: She had come to this retreat for peace, but now she was struggling to find that peace.
Ga: I mbunachar beag an tearmainn, bhí Cian ag obair.
En: In the small shop of the sanctuary, Cian was working.
Ga: Bhí sé socair agus íogair, duine a raibh a fhios aige conas éisteacht go cúramach.
En: He was calm and sensitive, a person who knew how to listen carefully.
Ga: Bhí an tsiopa líonta le leabhair machnaimh agus coinneal coirmeachaola - an gaileogán foirfe le teacht ar intinn shíochánta.
En: The shop was filled with mindfulness books and scented candles - the perfect setting to achieve a peaceful mind.
Ga: D'oscail Aoife doras an bhunachair agus bhuail an teas agus an boladh milis de mheimeola glas í.
En: Aoife opened the door of the shop, and the warmth and sweet smell of green cardamom met her.
Ga: Chuir Cian fáilte roimpi le aoibh gháire séimh.
En: Cian greeted her with a gentle smile.
Ga: "Dia duit, Aoife.
En: "Hello, Aoife.
Ga: Conas atá an lá inniu?
En: How is your day today?"
Ga: "Rinne sí gáire neirbhíseach.
En: She gave a nervous laugh.
Ga: "Dia dhuit, Cian.
En: "Hello, Cian.
Ga: Táim ag iarraidh teacht ar bhealach níos síochánta a fháil.
En: I'm trying to find a more peaceful way."
Ga: "Thosnaigh siad ag siúl timpeall an tsiopa, labhair siad faoi scéalta agus aispirí an tsaoil.
En: They began walking around the store, speaking about life stories and aspirations.
Ga: D'iarr Cian uirthi faoin rud a bhí ag cur an strus uirthi.
En: Cian asked her about what was causing her stress.
Ga: Tar éis nóiméad machnaimh, chinn Aoife ar a cuid fadhbanna a insint do Cian.
En: After a moment of reflection, Aoife decided to share her troubles with Cian.
Ga: "Sciobann an saol liom.
En: "Life sweeps me away.
Ga: Bím ró-ghnóthach agus ní thugaim aire do féin,” a dúirt sí, le faoiseamh, ach le beagán leisce.
En: I'm too busy and don't take care of myself," she said, with relief but a bit of hesitation.
Ga: D'fhéach Cian go grinn ar Aoife, ag tabhairt comhairle aici go cuiditheach.
En: Cian looked intently at Aoife, offering her helpful advice.
Ga: "Tá coinnle ann a thugann suaimhneas agus leabhair a mhúineann aireachas.
En: "There are candles that bring calm and books that teach mindfulness.
Ga: Tríd na rudaí beaga seo, is féidir leat aire a thabhairt duit féin.
En: Through these small things, you can take care of yourself."
Ga: "Bhí leisce ar Aoife, ar dtús.
En: Aoife hesitated at first.
Ga: Ní raibh a fhios aici an raibh sé ceart í a chaitheamh orthu féin.
En: She wasn't sure if it was right to indulge herself.
Ga: Ach ansin, thuig sí.
En: But then, she understood.
Ga: Ba chóir an t-am is fiúntach a thógáil féin.
En: She should take the most worthwhile time for herself.
Ga: Idir leabhar meabhrachta éadrom agus coinneal dhraíochtúil fresnacha, chonaic sí féinghrá i ngníth.
En: Between a light mindfulness book and an enchanting fresh candle, she saw self-love in action.
Ga: Chaladh sé a céimeanna.
En: It steadied her steps.
Ga: Bhraith Aoife mar go raibh sí tagtha ar dhóthain díobháil déirce.
En: Aoife felt as if she had found enough tender refuge.
Ga: D'imigh sí ón siopa le miongháire, ag mothú níos éadrom ó gach bronntanas beagnach.
En: She left the store with a small smile, feeling lighter from every almost-gift.
Ga: D'fhág sise é mar shiombail ar thús nua – meas ar a h-anam féin, agus ar a toilteanas grámhar aire a thabhairt di féin.
En: She left it as a symbol of a new beginning—a respect for her own soul, and her willingness to care for herself lovingly.
Ga: Ag breathnú ar na duilleoagaí ag cruinneag i bhfánaí ghlasa Ghleann Dá Loch, thuig Aoife go raibh sí in ann suaimhneas a thógáil feadh bheathaí, dhomhain ina croí.
En: Watching the leaves gather on the green slopes of Gleann Dá Loch, Aoife understood that she was now capable of cultivating peace throughout her life, deep in her heart.
Ga: Bheadh sí ag tabhairt aire uirthi féin as seo amach.
En: She would be taking care of herself from here on out.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-09-24-07-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an spéir soilsithe le dathanna geala an fhómhair, le duilleoga ór-dhearga ag titim go réidh ar thalamh mhonaidh Ghleann Dá Loch.
En: The sky was lit up with the bright colors of autumn, with golden-red leaves gently falling on the bogland of Gleann Dá Loch.
Ga: Bhí Aoife ag siúl síos cosán clochach an tearmainn spioradálta, ag mothú foscadh ó luas a saoil cathartha.
En: Aoife was walking down the stony path of the spiritual sanctuary, feeling sheltered from the pace of her urban life.
Ga: Bhí sí anseo in iarracht socracht a fháil agus sprioc a aimsiú ina saol.
En: She was here in an attempt to find tranquility and a purpose in her life.
Ga: Cé go raibh an lá fós óg, d'fhéadfaí an tsioc úr ar an ngléasra a mhothú san aer.
En: Although the day was still young, the fresh frost on the plants could be felt in the air.
Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar a saol anuraidh, an fúdaráthracht ag gluaiseacht ina giolla.
En: She was reflecting on her life last year, anxiety moving in its shadow.
Ga: Bhí sí tagtha chuig an dúnóios do síocháin, ach anois bhí sí ag streachailt leis an síocháin a fháil.
En: She had come to this retreat for peace, but now she was struggling to find that peace.
Ga: I mbunachar beag an tearmainn, bhí Cian ag obair.
En: In the small shop of the sanctuary, Cian was working.
Ga: Bhí sé socair agus íogair, duine a raibh a fhios aige conas éisteacht go cúramach.
En: He was calm and sensitive, a person who knew how to listen carefully.
Ga: Bhí an tsiopa líonta le leabhair machnaimh agus coinneal coirmeachaola - an gaileogán foirfe le teacht ar intinn shíochánta.
En: The shop was filled with mindfulness books and scented candles - the perfect setting to achieve a peaceful mind.
Ga: D'oscail Aoife doras an bhunachair agus bhuail an teas agus an boladh milis de mheimeola glas í.
En: Aoife opened the door of the shop, and the warmth and sweet smell of green cardamom met her.
Ga: Chuir Cian fáilte roimpi le aoibh gháire séimh.
En: Cian greeted her with a gentle smile.
Ga: "Dia duit, Aoife.
En: "Hello, Aoife.
Ga: Conas atá an lá inniu?
En: How is your day today?"
Ga: "Rinne sí gáire neirbhíseach.
En: She gave a nervous laugh.
Ga: "Dia dhuit, Cian.
En: "Hello, Cian.
Ga: Táim ag iarraidh teacht ar bhealach níos síochánta a fháil.
En: I'm trying to find a more peaceful way."
Ga: "Thosnaigh siad ag siúl timpeall an tsiopa, labhair siad faoi scéalta agus aispirí an tsaoil.
En: They began walking around the store, speaking about life stories and aspirations.
Ga: D'iarr Cian uirthi faoin rud a bhí ag cur an strus uirthi.
En: Cian asked her about what was causing her stress.
Ga: Tar éis nóiméad machnaimh, chinn Aoife ar a cuid fadhbanna a insint do Cian.
En: After a moment of reflection, Aoife decided to share her troubles with Cian.
Ga: "Sciobann an saol liom.
En: "Life sweeps me away.
Ga: Bím ró-ghnóthach agus ní thugaim aire do féin,” a dúirt sí, le faoiseamh, ach le beagán leisce.
En: I'm too busy and don't take care of myself," she said, with relief but a bit of hesitation.
Ga: D'fhéach Cian go grinn ar Aoife, ag tabhairt comhairle aici go cuiditheach.
En: Cian looked intently at Aoife, offering her helpful advice.
Ga: "Tá coinnle ann a thugann suaimhneas agus leabhair a mhúineann aireachas.
En: "There are candles that bring calm and books that teach mindfulness.
Ga: Tríd na rudaí beaga seo, is féidir leat aire a thabhairt duit féin.
En: Through these small things, you can take care of yourself."
Ga: "Bhí leisce ar Aoife, ar dtús.
En: Aoife hesitated at first.
Ga: Ní raibh a fhios aici an raibh sé ceart í a chaitheamh orthu féin.
En: She wasn't sure if it was right to indulge herself.
Ga: Ach ansin, thuig sí.
En: But then, she understood.
Ga: Ba chóir an t-am is fiúntach a thógáil féin.
En: She should take the most worthwhile time for herself.
Ga: Idir leabhar meabhrachta éadrom agus coinneal dhraíochtúil fresnacha, chonaic sí féinghrá i ngníth.
En: Between a light mindfulness book and an enchanting fresh candle, she saw self-love in action.
Ga: Chaladh sé a céimeanna.
En: It steadied her steps.
Ga: Bhraith Aoife mar go raibh sí tagtha ar dhóthain díobháil déirce.
En: Aoife felt as if she had found enough tender refuge.
Ga: D'imigh sí ón siopa le miongháire, ag mothú níos éadrom ó gach bronntanas beagnach.
En: She left the store with a small smile, feeling lighter from every almost-gift.
Ga: D'fhág sise é mar shiombail ar thús nua – meas ar a h-anam féin, agus ar a toilteanas grámhar aire a thabhairt di féin.
En: She left it as a symbol of a new beginning—a respect for her own soul, and her willingness to care for herself lovingly.
Ga: Ag breathnú ar na duilleoagaí ag cruinneag i bhfánaí ghlasa Ghleann Dá Loch, thuig Aoife go raibh sí in ann suaimhneas a thógáil feadh bheathaí, dhomhain ina croí.
En: Watching the leaves gather on the green slopes of Gleann Dá Loch, Aoife understood that she was now capable of cultivating peace throughout her life, deep in her heart.
Ga: Bheadh sí ag tabhairt aire uirthi féin as seo amach.
En: She would be taking care of herself from here on out.
Vocabulary Words:
- lit up: soilsithe
- bogland: talamh mhonaidh
- stony: clochach
- sanctuary: tearmainn
- sheltered: foscadh
- tranquility: socracht
- frost: sioc
- reflection: smaoineamh
- retreat: dúnóios
- anxiety: fúdaráthracht
- shop: bunachar
- mindfulness: machnaimh
- scented: coirmeachaola
- greeted: fáilte roimpi
- nervous: neirbhíseach
- aspirations: aispirí
- stress: strus
- carefully: go cúramach
- candles: coinnle
- advice: comhairle
- self-love: féinghrá
- hesitation: leisce
- steadied: chaladh
- intently: go grinn
- enchanting: dhraíochtúil
- refuge: díobháil
- purpose: sprioc
- gather: cruinneag
- capable: in ann
- lovingly: grámhar
Comments
In Channel