DiscoverFluent Fiction - ThaiLove & Allergies: A First Date at the Talaat Naam
Love & Allergies: A First Date at the Talaat Naam

Love & Allergies: A First Date at the Talaat Naam

Update: 2025-12-17
Share

Description

Fluent Fiction - Thai: Love & Allergies: A First Date at the Talaat Naam
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-12-17-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: ตลาดน้ำใกล้กรุงเทพฯ คลาคล่ำไปด้วยผู้คนเรือหลายลำโยกเบาๆ บนน้ำที่ใสและเย็น
En: The talaat naam near Krung Thep is bustling with people, and several boats gently sway on the clear, cool water.

Th: ลมหนาวของฤดูหนาวไทยพัดพาเอากลิ่นหอมของอาหารสตรีทฟู้ดลอยมาในอากาศ
En: The cool wind of the Thai winter carries the fragrant scent of street food through the air.

Th: ที่นี่มีกระจาดผลไม้สีสันสดใส เครื่องเทศหอมฟุ้งเรียงรายริมทาง
En: Here, baskets of brightly colored fruits and aromatic spices line the path.

Th: ด้วยเสียงหัวเราะและบทสนทนาที่คุยคัก หลายคนชื่นชมบรรยากาศและรสชาติที่เป็นเอกลักษณ์
En: With laughter and lively conversations, many people admire the atmosphere and the unique flavors.

Th: ณ ตอนนั้น อนันต์ ชายหนุ่มผู้อ่อนโยน แอบเกร็งใจเล็กน้อย เพราะวันนี้เป็นวันออกเดตแรกกับนก หญิงสาวที่เขาชอบใจ
En: At that moment, Anant, a gentle young man, felt slightly nervous because it was his first date with Nok, a woman he liked.

Th: นกกระฉับกระเฉงและมีเสน่ห์ ดูเหมือนเธอคุ้นเคยกับที่นี่มาก
En: Nok was lively and charming, and she seemed very familiar with the place.

Th: เธอจับมือของอนันต์ แนะนำสถานที่ และชักชวนให้ลองทุกสิงที่
En: She held Anant's hand, introduced him to the surroundings, and invited him to try everything.

Th: พวกเขาเดินผ่านแผงขายต่างๆ จนมาถึงบูทหนึ่งที่พลอย แม่ค้าท้องถิ่นกำลังเรียกแขกมาลิ้มลองยำกุ้งรสจัด
En: As they walked past various stalls, they reached a booth where Ploy, a local vendor, was inviting guests to taste her spicy shrimp salad.

Th: อนันต์รู้สึกตื่นเต้น แต่ก็มีความกังวลทรมานใจ เพราะเขารู้ดีว่าตนมีอาการแพ้กุ้ง แต่ไม่เคยพูดออกไป
En: Anant felt excited but was torn with worry because he knew he was allergic to shrimp but had never mentioned it.

Th: พลอยยิ้มหวานเสนอรสชาติยำกุ้งให้ลอง
En: Ploy smiled sweetly, offering a taste of the shrimp salad.

Th: อนันต์ลังเลแต่ไม่อยากขัดจังหวะดีๆ กับนก
En: Anant hesitated but didn't want to interrupt the good moment with Nok.

Th: เขาตัดสินใจลองชิมคำหนึ่ง
En: He decided to take a bite.

Th: ทันใดนั้น อาการแพ้ก็เริ่มกำเริบ
En: Suddenly, his allergic reaction flared up.

Th: เขารู้สึกหายใจติดขัดและหน้าแดง
En: He felt difficulty breathing and his face turned red.

Th: นกและพลอยเห็นท่าทางพิลึกก็รีบเข้าไปช่วย
En: Seeing his strange demeanor, Nok and Ploy quickly rushed to help.

Th: "คุณอนันต์ โอเคไหม?" นกถามด้วยความกังวล ขณะที่พลอยกดโทรศัพท์เรียกรถพยาบาลและชี้ให้เขานั่งลง
En: "Khun Anant, are you okay?" Nok asked worriedly, while Ploy was on her phone calling an ambulance and motioning for him to sit down.

Th: โชคดีที่ความช่วยเหลือมาทันเวลา
En: Luckily, help arrived in time.

Th: อนันต์ได้รับการปฐมพยาบาลอย่างรวดเร็ว
En: Anant received prompt first aid.

Th: หลังจากอาการดีขึ้น เขาสารภาพทุกอย่างกับนก
En: After he felt better, he confessed everything to Nok.

Th: "ขอโทษนะที่ไม่ได้บอก ฉันแพ้กุ้ง" เขาพูดพลางถอนหายใจ
En: "I'm sorry I didn't tell you, I'm allergic to shrimp," he said with a sigh.

Th: นกยิ้มอ่อนโยน "ไม่เป็นไร หายดีแล้วสำคัญกว่า
En: Nok smiled gently, "It's okay, what's important is that you're alright now.

Th: ฉันดีใจที่คุณพูดความจริง
En: I'm glad you told the truth.

Th: น่าชื่นชมมากเลย"
En: It's very admirable."

Th: คำพูดของนกทำให้อนันต์รู้สึกได้ว่า การเปิดเผยและความตรงไปตรงมาเป็นสิ่งที่ทำให้ความสัมพันธ์มั่นคงแข็งแกร่งขึ้น
En: Nok's words made Anant realize that honesty and openness are what strengthen a relationship.

Th: พร้อมกับความมั่นใจที่เพิ่มขึ้น เขาเรียนรู้ว่า ความเปราะบางของเขาไม่ใช่สิ่งที่ต้องซ่อน และมันสามารถนำมาซึ่งความใกล้ชิดและความเข้าใจที่แท้จริง
En: With newfound confidence, he learned that his vulnerability was not something to hide, and it could bring about true closeness and understanding.

Th: ในวันนั้น แม้มีเหตุการณ์ไม่คาดคิด แต่ความสนิทสนมระหว่างอนันต์และนกกลับมาคืนรูปแบบที่ดียิ่งกว่าเดิม
En: On that day, despite the unexpected incident, the bond between Anant and Nok was renewed in an even better way.

Th: พวกเขาเดินจับมือกันต่อไปในตลาดน้ำ ใจกลางบรรยากาศอันครึกครื้น และเพลิดเพลินกับช่วงเวลาที่ค่าไม่อาจประเมินค่าได้
En: They continued to walk hand in hand through the talaat naam, enjoying the lively atmosphere and cherishing the invaluable moments together.


Vocabulary Words:
  • talaat naam: ตลาดน้ำ
  • bustling: คลาคล่ำ
  • gently: เบาๆ
  • fragrant: กลิ่นหอม
  • line: เรียงราย
  • admire: ชื่นชม
  • unique: เอกลักษณ์
  • slightly: เล็กน้อย
  • nervous: เกร็งใจ
  • charming: มีเสน่ห์
  • introduce: แนะนำ
  • stall: แผงขาย
  • vendor: แม่ค้า
  • taste: ลิ้มลอง
  • hesitate: ลังเล
  • interrupt: ขัดจังหวะ
  • reaction: กำเริบ
  • demeanor: ท่าทาง
  • worriedly: ด้วยความกังวล
  • motion: ชี้
  • prompt: อย่างรวดเร็ว
  • confess: สารภาพ
  • admirable: น่าชื่นชม
  • openness: ความตรงไปตรงมา
  • vulnerability: ความเปราะบาง
  • closeness: ความใกล้ชิด
  • unexpected: ไม่คาดคิด
  • renewed: คืนรูป
  • cherishing: เพลิดเพลิน
  • invaluable: ค่าไม่อาจประเมินค่าได้
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Love & Allergies: A First Date at the Talaat Naam

Love & Allergies: A First Date at the Talaat Naam

FluentFiction.org