Mystery at Kadrorg: An Art Historian and Journalist Unite
Update: 2025-10-29
Description
Fluent Fiction - Estonian: Mystery at Kadrorg: An Art Historian and Journalist Unite
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-29-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kadrorgi palee säras sügispäeva kuldses valguses.
En: The Kadrorg Palace shone in the golden light of the autumn day.
Et: Puude lehed olid kõikjal maas, tekitades vaiba, mille peal möödujad sahistasid.
En: The leaves of the trees were scattered everywhere across the ground, creating a carpet that rustled under the feet of passersby.
Et: Katrin ja Kalev astusid mööda peenest üleskäidud rajast, suundudes palee suurte uste poole.
En: Katrin and Kalev walked along the well-trodden path, heading towards the grand doors of the palace.
Et: See õhtu tõotas tulla eriline - heategevusüritus tõotas tuua kokku linna parimad ja targemad.
En: This evening promised to be special - the charity event was set to bring together the city's best and brightest.
Et: Katrin, tõsise pilguga naine, vaatas huviga palee seinu.
En: Katrin, a woman with a serious gaze, looked at the palace walls with interest.
Et: Ta oli kunstiajaloolane, armastamas kunsti ja külmakangast ajaloolisi ehitisi.
En: She was an art historian, a lover of art and historical buildings woven from the fabric of time.
Et: Tema kõrval astus Kalev, uudishimulik ja terase pilguga ajakirjanik, kes otsis alati suurepäraseid lugusid oma ajalehe jaoks.
En: Walking beside her was Kalev, a curious and keen-eyed journalist, always seeking great stories for his newspaper.
Et: Uhkete saalide vahel liikusid vapustatud külalised, imetledes kuulsate kunstnike meistriteoseid.
En: Among the opulent halls, the guests moved, awestruck, admiring the masterpieces by famous artists.
Et: Äkki tuli paleasse kära - üks maal oli kadunud!
En: Suddenly, a commotion arose within the palace - a painting had disappeared!
Et: Kogu palee töötajad jooksid segaduses ringi, otsides kadunud kunstiteos, kuid see oli kui õhku haihtunud.
En: The palace staff ran around in confusion, searching for the missing artwork, but it seemed to have vanished into thin air.
Et: Katrin ja Kalev seisid muljet avaldavas saalis.
En: Katrin and Kalev stood in the awe-inspiring hall.
Et: Politsei oli sulgenud osa paleest, mis tegi uurimise raskeks.
En: The police had closed off part of the palace, making the investigation difficult.
Et: Siiski keeldus Katrin käed rüppe jätmast, tema silmad särasid uudishimust ja probleemilahendusest.
En: Nevertheless, Katrin refused to sit idly by, her eyes shining with curiosity and problem-solving determination.
Et: "Ma tean paiku, kuhu teised ei satu," ütles ta Kalevile vaikse häälega.
En: "I know places others won't think to look," she told Kalev in a quiet voice.
Et: Kalev vaatas teda tähelepanelikult.
En: Kalev looked at her intently.
Et: Temalgi oli soov leida kuum uudislugu.
En: He too was eager to find a hot news story.
Et: Kahesugused sihid ristasid neil teed.
En: Their differing goals led them to cross paths.
Et: Algul umbusklikult, kuid olukorra tõsidust mõistes, otsustasid nad koostööd teha.
En: Initially skeptical, but realizing the seriousness of the situation, they decided to work together.
Et: Kadrorgi palees oli palju saladusi ja Katrin teadis nende paljude saladuste saladust.
En: Kadrorg Palace held many secrets, and Katrin knew the secret of many secrets.
Et: Üks peidetud koridor viiski nad lõpuks väikese kambrini, kus leidsid märgid hiljutisest tegevusest.
En: One hidden corridor eventually led them to a small chamber where they found signs of recent activity.
Et: Koos avastasid nad tõe - kuraator ise oli maali varguse taga, kavatsedes seda välismaale müüa.
En: Together, they uncovered the truth - the curator himself was behind the painting's theft, planning to sell it abroad.
Et: Dialoog keerles nende ümber nagu keeristorm.
En: Dialogue swirled around them like a whirlwind.
Et: Nad jõudsid järele kuratorile, just siis, kui too üritas paleest põgeneda, ja päästsid sevärdustatud maali.
En: They caught up with the curator just as he was attempting to escape the palace, and they rescued the endangered painting.
Et: Viimasel hetkel piiras politsei kuraatori sisse ja viiski ta pealtkuulamisele.
En: At the last moment, the police surrounded the curator and took him in for questioning.
Et: Kui maali tagasi oma kohale pandi ja politseiautod sündmuskohalt lahkusid, tundsid Katrin ja Kalev valguse kergust.
En: When the painting was returned to its place and the police cars departed from the scene, Katrin and Kalev felt a sense of relief.
Et: Katrini süda oli täis uhkust ja rõõmu; ta otsustas, et tema aeg kunstiajaloolasena oli läbi - aeg seigelda uutes väljakutsetes oli käes.
En: Katrin's heart was filled with pride and joy; she decided that her time as an art historian was over - it was time to embark on new adventures.
Et: Kalev mõistis koostöö tähtsust, piiritledes selle loo, mida ta me alati mäletab.
En: Kalev understood the importance of collaboration, shaping a story from this experience that he would always remember.
Et: Sügismuru oli nüüd vaikus, ainult mõnede puude lehed sahisesid tuules.
En: The autumn lawn was now silent, with only a few tree leaves rustling in the wind.
Et: Uus sõprus, mis sündis koostööst, läks sügisel päikeseloojangusse, koduteed, kandes rahuliku südame.
En: The new friendship, born from collaboration, journeyed into the autumn sunset, heading home, carrying a peaceful heart.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-29-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kadrorgi palee säras sügispäeva kuldses valguses.
En: The Kadrorg Palace shone in the golden light of the autumn day.
Et: Puude lehed olid kõikjal maas, tekitades vaiba, mille peal möödujad sahistasid.
En: The leaves of the trees were scattered everywhere across the ground, creating a carpet that rustled under the feet of passersby.
Et: Katrin ja Kalev astusid mööda peenest üleskäidud rajast, suundudes palee suurte uste poole.
En: Katrin and Kalev walked along the well-trodden path, heading towards the grand doors of the palace.
Et: See õhtu tõotas tulla eriline - heategevusüritus tõotas tuua kokku linna parimad ja targemad.
En: This evening promised to be special - the charity event was set to bring together the city's best and brightest.
Et: Katrin, tõsise pilguga naine, vaatas huviga palee seinu.
En: Katrin, a woman with a serious gaze, looked at the palace walls with interest.
Et: Ta oli kunstiajaloolane, armastamas kunsti ja külmakangast ajaloolisi ehitisi.
En: She was an art historian, a lover of art and historical buildings woven from the fabric of time.
Et: Tema kõrval astus Kalev, uudishimulik ja terase pilguga ajakirjanik, kes otsis alati suurepäraseid lugusid oma ajalehe jaoks.
En: Walking beside her was Kalev, a curious and keen-eyed journalist, always seeking great stories for his newspaper.
Et: Uhkete saalide vahel liikusid vapustatud külalised, imetledes kuulsate kunstnike meistriteoseid.
En: Among the opulent halls, the guests moved, awestruck, admiring the masterpieces by famous artists.
Et: Äkki tuli paleasse kära - üks maal oli kadunud!
En: Suddenly, a commotion arose within the palace - a painting had disappeared!
Et: Kogu palee töötajad jooksid segaduses ringi, otsides kadunud kunstiteos, kuid see oli kui õhku haihtunud.
En: The palace staff ran around in confusion, searching for the missing artwork, but it seemed to have vanished into thin air.
Et: Katrin ja Kalev seisid muljet avaldavas saalis.
En: Katrin and Kalev stood in the awe-inspiring hall.
Et: Politsei oli sulgenud osa paleest, mis tegi uurimise raskeks.
En: The police had closed off part of the palace, making the investigation difficult.
Et: Siiski keeldus Katrin käed rüppe jätmast, tema silmad särasid uudishimust ja probleemilahendusest.
En: Nevertheless, Katrin refused to sit idly by, her eyes shining with curiosity and problem-solving determination.
Et: "Ma tean paiku, kuhu teised ei satu," ütles ta Kalevile vaikse häälega.
En: "I know places others won't think to look," she told Kalev in a quiet voice.
Et: Kalev vaatas teda tähelepanelikult.
En: Kalev looked at her intently.
Et: Temalgi oli soov leida kuum uudislugu.
En: He too was eager to find a hot news story.
Et: Kahesugused sihid ristasid neil teed.
En: Their differing goals led them to cross paths.
Et: Algul umbusklikult, kuid olukorra tõsidust mõistes, otsustasid nad koostööd teha.
En: Initially skeptical, but realizing the seriousness of the situation, they decided to work together.
Et: Kadrorgi palees oli palju saladusi ja Katrin teadis nende paljude saladuste saladust.
En: Kadrorg Palace held many secrets, and Katrin knew the secret of many secrets.
Et: Üks peidetud koridor viiski nad lõpuks väikese kambrini, kus leidsid märgid hiljutisest tegevusest.
En: One hidden corridor eventually led them to a small chamber where they found signs of recent activity.
Et: Koos avastasid nad tõe - kuraator ise oli maali varguse taga, kavatsedes seda välismaale müüa.
En: Together, they uncovered the truth - the curator himself was behind the painting's theft, planning to sell it abroad.
Et: Dialoog keerles nende ümber nagu keeristorm.
En: Dialogue swirled around them like a whirlwind.
Et: Nad jõudsid järele kuratorile, just siis, kui too üritas paleest põgeneda, ja päästsid sevärdustatud maali.
En: They caught up with the curator just as he was attempting to escape the palace, and they rescued the endangered painting.
Et: Viimasel hetkel piiras politsei kuraatori sisse ja viiski ta pealtkuulamisele.
En: At the last moment, the police surrounded the curator and took him in for questioning.
Et: Kui maali tagasi oma kohale pandi ja politseiautod sündmuskohalt lahkusid, tundsid Katrin ja Kalev valguse kergust.
En: When the painting was returned to its place and the police cars departed from the scene, Katrin and Kalev felt a sense of relief.
Et: Katrini süda oli täis uhkust ja rõõmu; ta otsustas, et tema aeg kunstiajaloolasena oli läbi - aeg seigelda uutes väljakutsetes oli käes.
En: Katrin's heart was filled with pride and joy; she decided that her time as an art historian was over - it was time to embark on new adventures.
Et: Kalev mõistis koostöö tähtsust, piiritledes selle loo, mida ta me alati mäletab.
En: Kalev understood the importance of collaboration, shaping a story from this experience that he would always remember.
Et: Sügismuru oli nüüd vaikus, ainult mõnede puude lehed sahisesid tuules.
En: The autumn lawn was now silent, with only a few tree leaves rustling in the wind.
Et: Uus sõprus, mis sündis koostööst, läks sügisel päikeseloojangusse, koduteed, kandes rahuliku südame.
En: The new friendship, born from collaboration, journeyed into the autumn sunset, heading home, carrying a peaceful heart.
Vocabulary Words:
- shone: säras
- passersby: möödujad
- well-trodden: üleskäidud
- opulent: uhkete
- commotion: kära
- vanished: haihtunud
- awe-inspiring: muljet avaldavas
- idly: rüppe
- intently: tähelepanelikult
- skeptical: umbusklikult
- hidden: peidetud
- chamber: kambrini
- curator: kuraator
- theft: varguse
- abroad: välismaale
- whirlwind: keeristorm
- rescue: päästsid
- endangered: sevärdustatud
- interrogation: pealtkuulamisele
- departed: lahkusid
- pride: uhkust
- embark: seigelda
- collaboration: koostööd
- shaping: piiritledes
- autumn: sügis
- rustling: sahistasid
- fabric: külmakangast
- determination: probleemilahendusest
- activity: tegevusest
- uncovered: avastasid
Comments
In Channel




