Sibling Revelations at an Irish Thanksgiving
Update: 2025-09-27
Description
Fluent Fiction - Irish: Sibling Revelations at an Irish Thanksgiving
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-09-27-22-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí na crainn ag caitheamh a nduilleoga órga, ag cur fáilte roimh an bhfómhar i mbaile suaimhneach bóthair brú i mBaile Átha Cliath.
En: The trees were shedding their golden leaves, welcoming autumn in a quiet suburban neighborhood in Baile Átha Cliath (Dublin).
Ga: Sa teach teolaí, cé go raibh sé beagáinín clúiteach, bhí Cian ag dul isteach.
En: In the cozy house, although it had a bit of a reputation, Cian was entering.
Ga: Bhí sé imithe thar lear le blianta fada, ach bhí sé ag filleadh anois don dinnéar buíochais, rud neamhghnách i dteaghlach Éireannach.
En: He had been abroad for many years, but he was returning now for Thanksgiving dinner, an unusual event in an Irish family.
Ga: Ach ba dheis é seo an chlann a thabhairt le chéile arís.
En: But this was an opportunity to bring the family together again.
Ga: Bhí boladh breá ó turkey agus spíosraí ag leathadh tríd an aer, ag cuir caoi ar an mbialann bheag.
En: The rich aroma of turkey and spices wafted through the air, setting the stage for the small dining room.
Ga: Bhí Cian i gcúinne, ag stánadh ar Niamh, a dheirfiúr níos sine.
En: Cian was in the corner, staring at Niamh, his older sister.
Ga: Bhí Niamh ar dhóigh éigin i gcónaí an duine ab fhearr leis na tuismitheoirí.
En: Somehow Niamh had always been the favorite with their parents.
Ga: Bhí sé sin ina phian gráin croí sa chroí aige.
En: That was a sore point for him.
Ga: Tháinig Liam isteach, gaol i bhfad i gcéin, le ríméad agus scéalta as a ghoile, iad rud beag amaideach uaireanta.
En: Liam, a distant relative, came in with enthusiasm and stories to share, sometimes a bit foolish.
Ga: Bhí rún aige cabhrú, ach ba mhinic a bhí an rún sin brúideach.
En: He intended to help, but his efforts often came off as tactless.
Ga: Thosaigh an dinnéar le smaointe mear míshásúla Cian sa chloigeann aige.
En: The dinner began with Cian's quick, dissatisfied thoughts swirling in his head.
Ga: Bhí an bia caite amach, ach d'fhill na mothúcháin go tapa.
En: The food had been served, but the emotions quickly returned.
Ga: Spreag sé comhrá le Niamh, ag iarraidh an t-easpa macántachta uirthi a bhriseadh.
En: He started a conversation with Niamh, attempting to break her lack of honesty.
Ga: "Conas a bhí tú á thaitin as weach?
En: "How have you been enjoying your time away?"
Ga: " a d'fhiafraigh Liam, ag iarraidh an soiléir a bhainistiú.
En: asked Liam, trying to manage the obvious.
Ga: Ach dúirt Cian go borb, "Niamh, cén fáth duit a bheith i gcónaí mar a b'fhearr?
En: But Cian replied bluntly, "Niamh, why were you always the best?
Ga: Chuir tú faoi ár dtuismitheoirí?
En: Did you put on a show for our parents?"
Ga: " Bhí suaimhneas bhriste ag an teach.
En: The house's tranquility was broken.
Ga: Ghearr Niamh an tost i ndícheall.
En: Niamh cut through the silence with effort.
Ga: "Cian, ní raibh sé éasca ormsa.
En: "Cian, it hasn't been easy for me.
Ga: Bhí brú orm i gcónaí a bheith foirfe.
En: I was always under pressure to be perfect.
Ga: Ach bhí mé ag dul i ngleic le mo chuid féin fadhbanna nach bhfaca tú.
En: But I was dealing with my own issues that you didn't see."
Ga: "Rinne Cian machnamh, a shúile ag scamhadh.
En: Cian reflected, his eyes blinking.
Ga: Alás, bhí an méid a bhí le rá aici ag cur aghaidh eile air ar an scéal.
En: Alas, what she said provided a new perspective on the story.
Ga: Le prócach Liam idir an dá linn ag tabhairt amach gaisce áiféise, d'imigh an teannas go tuisceanach díreach mar a tháinig sé.
En: While Liam clumsily interjected with ridiculous antics, the tension dissipated as quietly as it had come.
Ga: Bhí glórtha gáire ann arís.
En: Laughter echoed again.
Ga: Bhí Niamh agus Cian tar éis teacht ar thuiscint.
En: Niamh and Cian had reached an understanding.
Ga: Chríochnaigh an béile le míshuaimhneas, ach fágadh súil le tús nua.
En: The meal ended with a sense of unease, but there was hope for a new beginning.
Ga: Bhí Cian réidh anois do chomhrá macánta.
En: Cian was now ready for an honest conversation.
Ga: Cibé, bhí tús curtha le ré nua.
En: Regardless, a new era had begun.
Ga: Scéal nua i dteaghlach sean.
En: A new story in an old family.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-09-27-22-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí na crainn ag caitheamh a nduilleoga órga, ag cur fáilte roimh an bhfómhar i mbaile suaimhneach bóthair brú i mBaile Átha Cliath.
En: The trees were shedding their golden leaves, welcoming autumn in a quiet suburban neighborhood in Baile Átha Cliath (Dublin).
Ga: Sa teach teolaí, cé go raibh sé beagáinín clúiteach, bhí Cian ag dul isteach.
En: In the cozy house, although it had a bit of a reputation, Cian was entering.
Ga: Bhí sé imithe thar lear le blianta fada, ach bhí sé ag filleadh anois don dinnéar buíochais, rud neamhghnách i dteaghlach Éireannach.
En: He had been abroad for many years, but he was returning now for Thanksgiving dinner, an unusual event in an Irish family.
Ga: Ach ba dheis é seo an chlann a thabhairt le chéile arís.
En: But this was an opportunity to bring the family together again.
Ga: Bhí boladh breá ó turkey agus spíosraí ag leathadh tríd an aer, ag cuir caoi ar an mbialann bheag.
En: The rich aroma of turkey and spices wafted through the air, setting the stage for the small dining room.
Ga: Bhí Cian i gcúinne, ag stánadh ar Niamh, a dheirfiúr níos sine.
En: Cian was in the corner, staring at Niamh, his older sister.
Ga: Bhí Niamh ar dhóigh éigin i gcónaí an duine ab fhearr leis na tuismitheoirí.
En: Somehow Niamh had always been the favorite with their parents.
Ga: Bhí sé sin ina phian gráin croí sa chroí aige.
En: That was a sore point for him.
Ga: Tháinig Liam isteach, gaol i bhfad i gcéin, le ríméad agus scéalta as a ghoile, iad rud beag amaideach uaireanta.
En: Liam, a distant relative, came in with enthusiasm and stories to share, sometimes a bit foolish.
Ga: Bhí rún aige cabhrú, ach ba mhinic a bhí an rún sin brúideach.
En: He intended to help, but his efforts often came off as tactless.
Ga: Thosaigh an dinnéar le smaointe mear míshásúla Cian sa chloigeann aige.
En: The dinner began with Cian's quick, dissatisfied thoughts swirling in his head.
Ga: Bhí an bia caite amach, ach d'fhill na mothúcháin go tapa.
En: The food had been served, but the emotions quickly returned.
Ga: Spreag sé comhrá le Niamh, ag iarraidh an t-easpa macántachta uirthi a bhriseadh.
En: He started a conversation with Niamh, attempting to break her lack of honesty.
Ga: "Conas a bhí tú á thaitin as weach?
En: "How have you been enjoying your time away?"
Ga: " a d'fhiafraigh Liam, ag iarraidh an soiléir a bhainistiú.
En: asked Liam, trying to manage the obvious.
Ga: Ach dúirt Cian go borb, "Niamh, cén fáth duit a bheith i gcónaí mar a b'fhearr?
En: But Cian replied bluntly, "Niamh, why were you always the best?
Ga: Chuir tú faoi ár dtuismitheoirí?
En: Did you put on a show for our parents?"
Ga: " Bhí suaimhneas bhriste ag an teach.
En: The house's tranquility was broken.
Ga: Ghearr Niamh an tost i ndícheall.
En: Niamh cut through the silence with effort.
Ga: "Cian, ní raibh sé éasca ormsa.
En: "Cian, it hasn't been easy for me.
Ga: Bhí brú orm i gcónaí a bheith foirfe.
En: I was always under pressure to be perfect.
Ga: Ach bhí mé ag dul i ngleic le mo chuid féin fadhbanna nach bhfaca tú.
En: But I was dealing with my own issues that you didn't see."
Ga: "Rinne Cian machnamh, a shúile ag scamhadh.
En: Cian reflected, his eyes blinking.
Ga: Alás, bhí an méid a bhí le rá aici ag cur aghaidh eile air ar an scéal.
En: Alas, what she said provided a new perspective on the story.
Ga: Le prócach Liam idir an dá linn ag tabhairt amach gaisce áiféise, d'imigh an teannas go tuisceanach díreach mar a tháinig sé.
En: While Liam clumsily interjected with ridiculous antics, the tension dissipated as quietly as it had come.
Ga: Bhí glórtha gáire ann arís.
En: Laughter echoed again.
Ga: Bhí Niamh agus Cian tar éis teacht ar thuiscint.
En: Niamh and Cian had reached an understanding.
Ga: Chríochnaigh an béile le míshuaimhneas, ach fágadh súil le tús nua.
En: The meal ended with a sense of unease, but there was hope for a new beginning.
Ga: Bhí Cian réidh anois do chomhrá macánta.
En: Cian was now ready for an honest conversation.
Ga: Cibé, bhí tús curtha le ré nua.
En: Regardless, a new era had begun.
Ga: Scéal nua i dteaghlach sean.
En: A new story in an old family.
Vocabulary Words:
- shedding: ag caitheamh
- suburban: bóthair brú
- cozy: teolaí
- abroad: thar lear
- opportunity: deis
- aroma: boladh
- wafted: ag leathadh
- tactless: brúideach
- satisfied: sásúla
- swirling: sa chloigeann
- tranquility: suaimhneas
- reflected: machnamh
- blinking: ag scamhadh
- alas: Alás
- antics: gaisce
- dissipated: d'imigh
- unease: míshuaimhneas
- awkwardly: prócach
- intended: rún
- ridiculous: áiféise
- laughter: gáire
- reputation: clúiteach
- cut through: ghearr i ndícheall
- perspective: aghaidh eile
- echoed: glórtha thar an tonn
- understanding: tuairim
- era: ré
- dinnéar buíochais: Thanksgiving dinner
- bheith foirfe: to be perfect
- scéalta as a ghoile: stories to share
Comments
In Channel