DiscoverFluentFiction - IrishSibling Revelations at an Irish Thanksgiving
Sibling Revelations at an Irish Thanksgiving

Sibling Revelations at an Irish Thanksgiving

Update: 2025-09-27
Share

Description

Fluent Fiction - Irish: Sibling Revelations at an Irish Thanksgiving
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-09-27-22-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí na crainn ag caitheamh a nduilleoga órga, ag cur fáilte roimh an bhfómhar i mbaile suaimhneach bóthair brú i mBaile Átha Cliath.
En: The trees were shedding their golden leaves, welcoming autumn in a quiet suburban neighborhood in Baile Átha Cliath (Dublin).

Ga: Sa teach teolaí, cé go raibh sé beagáinín clúiteach, bhí Cian ag dul isteach.
En: In the cozy house, although it had a bit of a reputation, Cian was entering.

Ga: Bhí sé imithe thar lear le blianta fada, ach bhí sé ag filleadh anois don dinnéar buíochais, rud neamhghnách i dteaghlach Éireannach.
En: He had been abroad for many years, but he was returning now for Thanksgiving dinner, an unusual event in an Irish family.

Ga: Ach ba dheis é seo an chlann a thabhairt le chéile arís.
En: But this was an opportunity to bring the family together again.

Ga: Bhí boladh breá ó turkey agus spíosraí ag leathadh tríd an aer, ag cuir caoi ar an mbialann bheag.
En: The rich aroma of turkey and spices wafted through the air, setting the stage for the small dining room.

Ga: Bhí Cian i gcúinne, ag stánadh ar Niamh, a dheirfiúr níos sine.
En: Cian was in the corner, staring at Niamh, his older sister.

Ga: Bhí Niamh ar dhóigh éigin i gcónaí an duine ab fhearr leis na tuismitheoirí.
En: Somehow Niamh had always been the favorite with their parents.

Ga: Bhí sé sin ina phian gráin croí sa chroí aige.
En: That was a sore point for him.

Ga: Tháinig Liam isteach, gaol i bhfad i gcéin, le ríméad agus scéalta as a ghoile, iad rud beag amaideach uaireanta.
En: Liam, a distant relative, came in with enthusiasm and stories to share, sometimes a bit foolish.

Ga: Bhí rún aige cabhrú, ach ba mhinic a bhí an rún sin brúideach.
En: He intended to help, but his efforts often came off as tactless.

Ga: Thosaigh an dinnéar le smaointe mear míshásúla Cian sa chloigeann aige.
En: The dinner began with Cian's quick, dissatisfied thoughts swirling in his head.

Ga: Bhí an bia caite amach, ach d'fhill na mothúcháin go tapa.
En: The food had been served, but the emotions quickly returned.

Ga: Spreag sé comhrá le Niamh, ag iarraidh an t-easpa macántachta uirthi a bhriseadh.
En: He started a conversation with Niamh, attempting to break her lack of honesty.

Ga: "Conas a bhí tú á thaitin as weach?
En: "How have you been enjoying your time away?"

Ga: " a d'fhiafraigh Liam, ag iarraidh an soiléir a bhainistiú.
En: asked Liam, trying to manage the obvious.

Ga: Ach dúirt Cian go borb, "Niamh, cén fáth duit a bheith i gcónaí mar a b'fhearr?
En: But Cian replied bluntly, "Niamh, why were you always the best?

Ga: Chuir tú faoi ár dtuismitheoirí?
En: Did you put on a show for our parents?"

Ga: " Bhí suaimhneas bhriste ag an teach.
En: The house's tranquility was broken.

Ga: Ghearr Niamh an tost i ndícheall.
En: Niamh cut through the silence with effort.

Ga: "Cian, ní raibh sé éasca ormsa.
En: "Cian, it hasn't been easy for me.

Ga: Bhí brú orm i gcónaí a bheith foirfe.
En: I was always under pressure to be perfect.

Ga: Ach bhí mé ag dul i ngleic le mo chuid féin fadhbanna nach bhfaca tú.
En: But I was dealing with my own issues that you didn't see."

Ga: "Rinne Cian machnamh, a shúile ag scamhadh.
En: Cian reflected, his eyes blinking.

Ga: Alás, bhí an méid a bhí le rá aici ag cur aghaidh eile air ar an scéal.
En: Alas, what she said provided a new perspective on the story.

Ga: Le prócach Liam idir an dá linn ag tabhairt amach gaisce áiféise, d'imigh an teannas go tuisceanach díreach mar a tháinig sé.
En: While Liam clumsily interjected with ridiculous antics, the tension dissipated as quietly as it had come.

Ga: Bhí glórtha gáire ann arís.
En: Laughter echoed again.

Ga: Bhí Niamh agus Cian tar éis teacht ar thuiscint.
En: Niamh and Cian had reached an understanding.

Ga: Chríochnaigh an béile le míshuaimhneas, ach fágadh súil le tús nua.
En: The meal ended with a sense of unease, but there was hope for a new beginning.

Ga: Bhí Cian réidh anois do chomhrá macánta.
En: Cian was now ready for an honest conversation.

Ga: Cibé, bhí tús curtha le ré nua.
En: Regardless, a new era had begun.

Ga: Scéal nua i dteaghlach sean.
En: A new story in an old family.


Vocabulary Words:
  • shedding: ag caitheamh
  • suburban: bóthair brú
  • cozy: teolaí
  • abroad: thar lear
  • opportunity: deis
  • aroma: boladh
  • wafted: ag leathadh
  • tactless: brúideach
  • satisfied: sásúla
  • swirling: sa chloigeann
  • tranquility: suaimhneas
  • reflected: machnamh
  • blinking: ag scamhadh
  • alas: Alás
  • antics: gaisce
  • dissipated: d'imigh
  • unease: míshuaimhneas
  • awkwardly: prócach
  • intended: rún
  • ridiculous: áiféise
  • laughter: gáire
  • reputation: clúiteach
  • cut through: ghearr i ndícheall
  • perspective: aghaidh eile
  • echoed: glórtha thar an tonn
  • understanding: tuairim
  • era: ré
  • dinnéar buíochais: Thanksgiving dinner
  • bheith foirfe: to be perfect
  • scéalta as a ghoile: stories to share
Comments 
00:00
00:00
1.0x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Sibling Revelations at an Irish Thanksgiving

Sibling Revelations at an Irish Thanksgiving

FluentFiction.org