The Mysterious Pumpkin Caper: A Surprise Festivity Revealed
Update: 2025-09-28
Description
Fluent Fiction - Irish: The Mysterious Pumpkin Caper: A Surprise Festivity Revealed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-09-28-07-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí atmaisféar na Nollag san aer sa phub, cé go raibh an samhradh fós i bhfad uainn.
En: The Christmas atmosphere was in the air at the pub, even though summer was still far away.
Ga: Bhí fuinneoga an phub ag preabadh le soilse agus bhí cofianta mórach ar an mbord ag cúinne na háite.
En: The pub's windows were bouncing with lights, and there were large candles on the table in the corner of the place.
Ga: Tháinig tuathánaithe áitiúla isteach ag a chéile, iad lag le gáire agus bródúil as a gcuid scéalta.
En: Local farmers came in together, weak with laughter and proud of their stories.
Ga: I lár an eolais seo go léir bhí Saoirse, agus cé gur thaitin deoch le Saoirse, níor thaitin bréaga léi.
En: In the middle of all this was Saoirse, and although Saoirse liked a drink, she didn't like lies.
Ga: An oíche sin, bhí Saoirse ag ól a pionta guinness do shuaimhneas, nuair a tháinig scairt ón gcúinne eile.
En: That night, Saoirse was sipping her pint of Guinness peacefully when a shout came from the other corner.
Ga: “An Géarchéim Mór Phumpkin!” a liúigh Connor, an freastalaí.
En: “The Great Pumpkin Crisis!” shouted Connor, the bartender.
Ga: Bhí a fhios ag gach duine gur scéalta fada ag Connor a bhí i gceist, ach an uair seo, bhí rud éigin difriúil.
En: Everybody knew Connor for his long stories, but this time, something was different.
Ga: D’fhéach Saoirse agus chonaic sí Maeve, lucht leanúna rialta, ag méara coinnle idir béic agus gáire.
En: Saoirse looked and saw Maeve, a regular, between a candle's flame, laughing and shouting.
Ga: “An gceapann tú gur fíor é?” a chuir Saoirse ceist ar Maeve.
En: “Do you think it's true?” Saoirse asked Maeve.
Ga: “Inisfidh mé níos mó duit amárach,” a dúirt Maeve le súil cheilte agus canna in áirde, mar a bheadh sí ar a seirbhíseach féin.
En: “I'll tell you more tomorrow,” said Maeve with a hidden wink and a can raised, as if she were toasting herself.
Ga: Ach bhí amhras ar Saoirse, mar bhí iomrá ar Maeve maidir le scéalta áibhéalacha freisin.
En: But Saoirse had doubts, for Maeve was also known for her exaggerated stories.
Ga: Ar maidin, lean Saoirse Maeve suas na cosáin fhónta idir na síonracha.
En: In the morning, Saoirse followed Maeve along the worn paths between the hedgerows.
Ga: Bhí sé ciúin, ach bhí fuiscín reatha gaoithe ag tógáil na mbrat duilleoga ag eitilt os cionn a gcinn.
En: It was quiet, but a playful gust of wind was lifting the carpet of leaves above their heads.
Ga: Thánadar chuig ceann de na páirceanna puimcin.
En: They came to one of the pumpkin fields.
Ga: Ach ní raibh puimcin le feiceáil.
En: But no pumpkins were visible.
Ga: “Caithfidh mé níos mó a fhiosrú,” a smaoinigh Saoirse, ag breathnú ar pholl cearcacha a bhí ag dul i dtreo na coille.
En: “I need to investigate further,” thought Saoirse, gazing at a chicken hole leading toward the woods.
Ga: Lean sí an rian, cé go raibh a croí ag preabadh, agus isteach sa choill, radharc aisteach os a comhair.
En: She followed the trail, even as her heart raced, and into the forest, a strange sight awaited her.
Ga: Bhí scata páistí óga, iad á stiúradh ag tuismitheoirí dóibhsean, ag sleamhnú puimcin ó chnámharlach d'óstán.
En: A group of young children, led by their parents, were sliding pumpkins from the skeleton of a hotel.
Ga: “Surprise d’Oíche Shamhna! Féile Rúnda!” a ghlaoigh siad.
En: “Surprise for Halloween! Secret Festival!” they shouted.
Ga: Dúirt páiste óg amháin, “Bhíomar ag iarraidh iontas a chur ar na daoine fásta, Saoirse!”
En: A young child said, “We wanted to surprise the adults, Saoirse!”
Ga: D'aithin Saoirse na háthas sna súile beoga na bpáistí, agus ní raibh fágtha dá chuid amhras.
En: Saoirse recognized the joy in the bright eyes of the children, and her doubts melted away.
Ga: An raibh díomhaoin eolais fós aici, ach d’áitigh Saoirse gur fearr an draíocht a roinnt ná í a cheilt.
En: She still had unanswered questions, but Saoirse insisted that it's better to share magic than to hide it.
Ga: D’fhoghlaim sí scéalta a ghlacadh le beagán de gháire, agus chuaigh sí ag bailiú tríd an gcarn puimcin lena lámha féin.
En: She learned to embrace stories with a bit of laughter, and she joined in gathering pumpkins with her own hands.
Ga: Ag an deireadh, in éineacht lena cairde nua, mhúin Saoirse di féin conas a bheith páirteach sa fheitheamh pobail.
En: In the end, along with her new friends, Saoirse taught herself how to take part in the community's waiting.
Ga: Bhí an t-eolas ciallmhar ag Connor tar éis an tsaoil.
En: Connor was wise after all.
Ga: Uaireanta, níl géarchéim ann ach spraoi, agus bíonn gáire níos luachmhaire ná fírinne.
En: Sometimes, there is no crisis, only fun, and laughter is more valuable than truth.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-09-28-07-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí atmaisféar na Nollag san aer sa phub, cé go raibh an samhradh fós i bhfad uainn.
En: The Christmas atmosphere was in the air at the pub, even though summer was still far away.
Ga: Bhí fuinneoga an phub ag preabadh le soilse agus bhí cofianta mórach ar an mbord ag cúinne na háite.
En: The pub's windows were bouncing with lights, and there were large candles on the table in the corner of the place.
Ga: Tháinig tuathánaithe áitiúla isteach ag a chéile, iad lag le gáire agus bródúil as a gcuid scéalta.
En: Local farmers came in together, weak with laughter and proud of their stories.
Ga: I lár an eolais seo go léir bhí Saoirse, agus cé gur thaitin deoch le Saoirse, níor thaitin bréaga léi.
En: In the middle of all this was Saoirse, and although Saoirse liked a drink, she didn't like lies.
Ga: An oíche sin, bhí Saoirse ag ól a pionta guinness do shuaimhneas, nuair a tháinig scairt ón gcúinne eile.
En: That night, Saoirse was sipping her pint of Guinness peacefully when a shout came from the other corner.
Ga: “An Géarchéim Mór Phumpkin!” a liúigh Connor, an freastalaí.
En: “The Great Pumpkin Crisis!” shouted Connor, the bartender.
Ga: Bhí a fhios ag gach duine gur scéalta fada ag Connor a bhí i gceist, ach an uair seo, bhí rud éigin difriúil.
En: Everybody knew Connor for his long stories, but this time, something was different.
Ga: D’fhéach Saoirse agus chonaic sí Maeve, lucht leanúna rialta, ag méara coinnle idir béic agus gáire.
En: Saoirse looked and saw Maeve, a regular, between a candle's flame, laughing and shouting.
Ga: “An gceapann tú gur fíor é?” a chuir Saoirse ceist ar Maeve.
En: “Do you think it's true?” Saoirse asked Maeve.
Ga: “Inisfidh mé níos mó duit amárach,” a dúirt Maeve le súil cheilte agus canna in áirde, mar a bheadh sí ar a seirbhíseach féin.
En: “I'll tell you more tomorrow,” said Maeve with a hidden wink and a can raised, as if she were toasting herself.
Ga: Ach bhí amhras ar Saoirse, mar bhí iomrá ar Maeve maidir le scéalta áibhéalacha freisin.
En: But Saoirse had doubts, for Maeve was also known for her exaggerated stories.
Ga: Ar maidin, lean Saoirse Maeve suas na cosáin fhónta idir na síonracha.
En: In the morning, Saoirse followed Maeve along the worn paths between the hedgerows.
Ga: Bhí sé ciúin, ach bhí fuiscín reatha gaoithe ag tógáil na mbrat duilleoga ag eitilt os cionn a gcinn.
En: It was quiet, but a playful gust of wind was lifting the carpet of leaves above their heads.
Ga: Thánadar chuig ceann de na páirceanna puimcin.
En: They came to one of the pumpkin fields.
Ga: Ach ní raibh puimcin le feiceáil.
En: But no pumpkins were visible.
Ga: “Caithfidh mé níos mó a fhiosrú,” a smaoinigh Saoirse, ag breathnú ar pholl cearcacha a bhí ag dul i dtreo na coille.
En: “I need to investigate further,” thought Saoirse, gazing at a chicken hole leading toward the woods.
Ga: Lean sí an rian, cé go raibh a croí ag preabadh, agus isteach sa choill, radharc aisteach os a comhair.
En: She followed the trail, even as her heart raced, and into the forest, a strange sight awaited her.
Ga: Bhí scata páistí óga, iad á stiúradh ag tuismitheoirí dóibhsean, ag sleamhnú puimcin ó chnámharlach d'óstán.
En: A group of young children, led by their parents, were sliding pumpkins from the skeleton of a hotel.
Ga: “Surprise d’Oíche Shamhna! Féile Rúnda!” a ghlaoigh siad.
En: “Surprise for Halloween! Secret Festival!” they shouted.
Ga: Dúirt páiste óg amháin, “Bhíomar ag iarraidh iontas a chur ar na daoine fásta, Saoirse!”
En: A young child said, “We wanted to surprise the adults, Saoirse!”
Ga: D'aithin Saoirse na háthas sna súile beoga na bpáistí, agus ní raibh fágtha dá chuid amhras.
En: Saoirse recognized the joy in the bright eyes of the children, and her doubts melted away.
Ga: An raibh díomhaoin eolais fós aici, ach d’áitigh Saoirse gur fearr an draíocht a roinnt ná í a cheilt.
En: She still had unanswered questions, but Saoirse insisted that it's better to share magic than to hide it.
Ga: D’fhoghlaim sí scéalta a ghlacadh le beagán de gháire, agus chuaigh sí ag bailiú tríd an gcarn puimcin lena lámha féin.
En: She learned to embrace stories with a bit of laughter, and she joined in gathering pumpkins with her own hands.
Ga: Ag an deireadh, in éineacht lena cairde nua, mhúin Saoirse di féin conas a bheith páirteach sa fheitheamh pobail.
En: In the end, along with her new friends, Saoirse taught herself how to take part in the community's waiting.
Ga: Bhí an t-eolas ciallmhar ag Connor tar éis an tsaoil.
En: Connor was wise after all.
Ga: Uaireanta, níl géarchéim ann ach spraoi, agus bíonn gáire níos luachmhaire ná fírinne.
En: Sometimes, there is no crisis, only fun, and laughter is more valuable than truth.
Vocabulary Words:
- atmosphere: atmaisféar
- bouncing: preabadh
- candles: cofianta
- pub: phub
- laugher: gáire
- exaggerated: áibhéalacha
- winking: súil cheilte
- worn paths: cosáin fhónta
- hedgerows: síonracha
- gazing: breathnú
- gust: fuiscín
- lifted: tógáil
- chicken hole: poll cearcacha
- strange: aisteach
- skeleton: cnámharlach
- embrace: d’fhoghlaim
- community's waiting: feitheamh pobail
- value: luachmhaire
- truth: fírinne
- doubts: amhras
- surprise: iontas
- secret: rúnda
- joy: áthas
- bright eyes: súile beoga
- magic: draíocht
- hotel: óstán
- unanswered questions: díomhaoin eolais
- festival: féile
- crisis: géarchéim
- lead: stiúradh
Comments
In Channel