怎么用西语表达“地道”才地道?
Description
西语|文化|旅游|音乐
AUDIO
¡Hola guapos y guapas!
怎么用西语说“地道”实在是好多次被问到的问题:
大部分的中文词是没有100%准确的对应的西语的,因为文化本身很不一样,于是语言和表达也会不一样。但是我尽量找最接近这个中文的西语吧。
首先,你要明白“地道”不是很常用的西语。
我公众号的point就是教大家地道西语,教科书不会教你的的那种。那么,这种“地道西语”怎么用西语表达呢?
我偏向用Auténtico这个形容词。
比如:
��Guille enseña español auténtico
��Guille教地道西语
从文化的角度来看,更地道的是:
��Guille enseña español de la calle
��Guille教街上(日常生活的)西语
如果你想夸对方他中文说得很地道:
��¡Qué bien hablas chino!
��你中文好好啊
��Hablas chino de puta madre
��你中文不错(很俚语)
从文化的角度来看,以上的两个说法还是比Auténtico这个词更常见。
说实话你也可以用Auténtico指菜说:
��Tiene un sabor muy auténtico
��味道很地道
��Esto no es sushi auténtico
��这不是正宗的寿司
你也可以用Estar muy conseguido和Estar muy conseguida。意思是一个菜的味道很接近正宗的味道。
��La paella te ha salido muy conseguida.
��你的海鲜饭做得很地道/正宗
��Esta paella está muy conseguida.
��这个海鲜饭的味道很地道/正宗
在我们心里,某一个地方的人有些固定的特点。
比如,南方人很懒,加他罗尼亚人很小气,瓦伦西亚人很爱派对,北方人很强壮等。
符合这些固定特点就是“地地道道的某个地方的人”,这叫做:
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-h