马克龙访华,外媒报道用了这个词!
Description
主播:Flora(中国)+ Selah(美国)
音乐:1000X
法国总统马克龙近日访华,所到之处受到了学生们的热烈欢迎。有外媒形容,他获得的简直是“a rockstar greeting(摇滚巨星级别的欢迎)”。今天我们就来聊一聊,这种热情洋溢的场景该如何用英文表达?反之,如果不那么受欢迎,又该怎么说?
01. Macron’s Rockstar Greeting 马克龙的“巨星式”欢迎现场
马克龙访华期间大受学生们的欢迎(super popular),就像粉丝见面会一样(like a fan meeting)。有外媒(foreign media)把这种场面叫做“a rockstar greeting”。

“Rockstar greeting”就是指如同迎接摇滚巨星一样:人们欢呼(cheer)、尖叫(scream)、争相伸手握手(reach out to shake hands)——充满了巨星登场般的巨大能量(huge celebrity energy)。
法国《世界报》(Le Monde)报道的标题就使用了这一表述:
Macron receives rockstar greeting from students in China
马克龙在中国受到学生们巨星级别欢迎

在日常生活中表示“一个人特别受欢迎”,也可以用rockstar greeting:
1)新来的老师受到了学生们巨星级的欢迎。
Our new teacher got a total rockstar greeting.
2)如果你的朋友长途旅行回来了,所有人的反应可能都是:“哇!你回来了!”
She got a rockstar greeting from everyone.
02. What’s the Expression for “大受欢迎”?
除了“rockstar greeting”,还有几种生动表达:
Rock-star welcome
这与rockstar greeting很相似,就是把greeting换成了welcome,但更常用于正式抵达的场合,比如机场(airport)。

例如:He received a rock-star welcome at the airport.
(他在机场受到了摇滚巨星般的欢迎。)
日常生活中也可以使用:
比如你的同事(colleague)出差回来,可能所有人都会热情欢迎,就可以说:
You got a rock-star welcome in the office today!
(你今天在办公室简直像明星一样被欢迎!)
Pop-star welcome
是指流行歌星级别的欢迎,与rock-star welcome表达相同。

Hero’s welcome
“英雄凯旋般的欢迎”,听起来很燃。
如果你的朋友出差很久(a long business trip)回到家,他的狗狗立刻冲向了他,就可以说:
Your dog is giving you a hero’s welcome.
(你的狗狗像迎接英雄一样欢迎你回家。)

03. How to Describe “不受欢迎”?
如果欢迎场面不那么热烈,英文中也有委婉或直接的表达。
��温和有礼的(gentle and polite)表达:
A muted response 反应平平
Mute是“静音”,muted引申为“减弱了的、不太强烈的”。
A modest turnout 到场人数不多,场面冷清
Modest形容“数量不是很多”;turnout在这里不是拐弯,而是“人数”。
A low-key reception 低调的接待
Reception是“接待”;low-key是指“很低调的,不张扬的”。

��直接表达“不受欢迎/冷淡”:
A chilly reception
A frosty reception
A cold welcome
<p style="color: #333333; font-weight: normal; font-size: 16px; line-height: 30px; font-family: Helvetica,Arial,sans-ser




