Discover8分钟学法语|《拉封丹寓言》14-《Le Berger et la mer 牧羊人与海》皮埃罗居然自带滤镜?
14-《Le Berger et la mer 牧羊人与海》皮埃罗居然自带滤镜?

14-《Le Berger et la mer 牧羊人与海》皮埃罗居然自带滤镜?

Update: 2020-04-12
Share

Description

*专辑从这一期开始改版了哦,快来看看与以前有什么不同吧。


Bonjour à tout ! 欢迎大家一起来读《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是

《Le Berger et la mer 牧羊人与海》


这一期,朗读寓言文章之余,将为大家介绍:

1)古罗马诗人Virgil维吉留斯,及其在此篇寓言中的体现;

2rapport的常见词组搭配。

感兴趣的话就继续吧!


 (图源网络)


Vocabulaire:


Le troupeau (n.) : 群(动物)

Le soin (n.) : 忧虑、治疗

Amphitrite : 海洋女仙

Périr (v.) : 腐烂、变质

Le Naufrage (n.) : 沉默、灾难

Le rivage (n.) : 海岸

La laine (n.) : 羊毛

Paissaient (paître, v.) : 吃草

Jadis (adv.) : 曾经

L’haleine (n.f.) : 气息

Le sou (n.) : 分、钱


 

Du rapport d’un troupeau dont il vivait sans soins

Se contenta longtemps un voisin d’Amphitrite.

靠放羊为生,无忧无虑

一直以来他安于傍海而居。

Si sa fortune était petite,

Elle était sûre tout au moins.

虽然财运平平,

生活却稳定。

Á la fin les trésors déchargés sur la plage

Le tentèrent si bien qu’il vendit son troupeau,

Trafiqua de l’argent, le mit entier sur l’eau ;

可后,卸在码头上的货品,

将他吸引,以至于他卖掉羊群,

换成钱,用来做海上的生意。

Cet argent périt par naufrage.

货船沉没,血本无归。

Son maître fut réduit à garder les brebis,

Non plus berger en chef comme il était jadis,

Quand ses propres moutons paissaient sur le rivage ;

他被迫重新开始放羊,

但没了羊群主人的身份,已不像以往,

自己的羊群在海岸边吃草那样。

Celui qui s’était vu Coridon ou Tircis

Fut Pierrot, et rien davantage.

可怜的他只能见到克里东和蒂赫西斯,

再没有其他闲暇时光。

Au bout de quelque temps il fit qulques profits,

Racheta des bêtes à laine ;

Et comme un jour les vents retenant leur haleine

Laissaient paisiblement aborder les vaisseaux :

经过一段时间的积攒,

他买来几只羊;

一天,风平浪静,

一只货船平安地靠岸。

Vous voulez de l’argent, ô mesdames les Eaux,

Dit-il; adressez-vous, je vous prie, à quelque autre ;

<p style="color: #333333; font-we
Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

14-《Le Berger et la mer 牧羊人与海》皮埃罗居然自带滤镜?

14-《Le Berger et la mer 牧羊人与海》皮埃罗居然自带滤镜?