Capturing Ghosts: Mystical Nights in Tallinn
Update: 2025-11-17
Description
Fluent Fiction - Estonian: Capturing Ghosts: Mystical Nights in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-17-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn säras erksate värvidega.
En: The old town of Tallinn glowed with bright colors.
Et: Oli Mardipäev, ja inimesed sammusid mööda kitsaid munakivitänavaid, naerdes ja laule laudes.
En: It was Mardipäev, and people were walking along the narrow cobblestone streets, laughing and singing songs.
Et: Kõrged keskaegsed hooned seadsid müstilise meeleolu.
En: The tall medieval buildings set a mystical atmosphere.
Et: Kaupo ja Maarja jalutasid rahva keskel, uurides põnevaid kostüüme ja maitsvaid hõrgutisi.
En: Kaupo and Maarja strolled amid the crowd, exploring fascinating costumes and delicious delicacies.
Et: Kaupo, kaamera käes, püüdis jäädvustada rohkem kui lihtsalt pidustusi.
En: Kaupo, with a camera in hand, aimed to capture more than just the celebrations.
Et: Ta soovis tabada kuulsat kummitust, mis pidi Mardipäeval viimase kirikukella saatel ilmnema.
En: He wanted to catch the famous ghost that was said to appear at the last church bell on Mardipäev.
Et: Maarja, tema kõrval, pidi silmi pööritama iga kord, kui Kaupo oma ideed mainis.
En: Maarja, beside him, had to roll her eyes every time Kaupo mentioned his idea.
Et: Maarja oli alati skeptiline paranormaalsete lugude suhtes, kuid kaasas sõbraga, et veidi naerda ja kuuma teed juua.
En: Maarja was always skeptical of paranormal stories, but she joined her friend for a bit of laughter and to drink some hot tea.
Et: "Kaupo, selle kummituse jutud on lihtsalt vanad kuulujutud," kordas Maarja, samal ajal kui nad jõudsid Raekoja platsile.
En: "Kaupo, these ghost stories are just old rumors," repeated Maarja as they reached Raekoja Square.
Et: Kuid Kaupo ei lasknud end heidutada.
En: But Kaupo wasn't discouraged.
Et: Ta oli veendunud, et täna leiab ta tõendid.
En: He was convinced that today he would find proof.
Et: Kellad loendasid juba üheteistkümnesid ja meeleolu ainult tõusis.
En: The bells were already counting eleven, and the mood only heightened.
Et: Kui kellõõm viimaks keskööd kuulutas, vaibus rahva lustimine korraks.
En: When the clock finally struck midnight, the festive atmosphere paused briefly.
Et: Just siis märkas Kaupo ehmatava varju naaberhoonelt heitumas.
En: Just then, Kaupo noticed a startling shadow cast from a neighboring building.
Et: "Seal see on!"
En: "There it is!"
Et: hüüatas Kaupo ja tõstis kaamera vilunult silmadele.
En: exclaimed Kaupo as he skillfully lifted the camera to his eyes.
Et: Maarja vaatas üles.
En: Maarja looked up.
Et: Hõõguv kuju liikus kergelt nagu tuuleõhk, kerkides ja vajudes vana Raekoja müüridel.
En: A glowing figure moved lightly like a breeze, rising and falling on the old Raekoja walls.
Et: Kaupo süda tagus rööbaspuidel ja tema sõrmed vajutasid päästikule.
En: Kaupo's heart pounded furiously, and his fingers pressed the shutter.
Et: Klikk!
En: Click!
Et: Pilt oli udune, kuju peaaegu aimamatu.
En: The picture was blurry, the figure almost indiscernible.
Et: Aga Kaupo südames põksus rõõm ja hirm koos.
En: But Kaupo's heart pounded with joy and fear together.
Et: "Sain selle!"
En: "I got it!"
Et: hüüdis ta triumfilt.
En: he shouted triumphantly.
Et: Maarja, kes oli nüüd terve õhtu olnud kahtlev, teadis, et pildil oli midagi eriskummalist.
En: Maarja, who had been doubtful the whole evening, knew there was something peculiar in the photo.
Et: "Võib-olla peaksime kummitusi rahule jätma," ütles Maarja lõpuks, kui nad aegamisi vanalinna tänavaid mööda kodupoole suundusid.
En: "Maybe we should leave the ghosts alone," Maarja finally said as they slowly made their way home along the old town streets.
Et: Kaupo, kes veel kord pilti vaatas, naeratas mõistvalt.
En: Kaupo, looking at the picture once more, smiled understandingly.
Et: Ta tunnetas loo väärtust.
En: He sensed the value of the story.
Et: "Ehk on lugudes oma tõde," nõustus Kaupo, andes endale hetke nautida Tallinna öö müstilisi vaikusi.
En: "Perhaps there's some truth in the stories," agreed Kaupo, allowing himself a moment to enjoy the mystical silence of Tallinn's night.
Et: Maarja ei saanud rääkida, kuid ta teadis, et ei jää kummitustest mõnda aega ilma.
En: Maarja couldn't speak, but she knew she wouldn't be without ghosts for a while.
Et: See öö muutis nende arusaamise.
En: That night changed their understanding.
Et: Mõnikord on elu parimad hetked täpselt need, mida ei saa kaamerasse püüda, vaid mida tuleb hinges kanda.
En: Sometimes the best moments in life are precisely those that can't be captured by a camera, but must be carried in the heart.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-17-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn säras erksate värvidega.
En: The old town of Tallinn glowed with bright colors.
Et: Oli Mardipäev, ja inimesed sammusid mööda kitsaid munakivitänavaid, naerdes ja laule laudes.
En: It was Mardipäev, and people were walking along the narrow cobblestone streets, laughing and singing songs.
Et: Kõrged keskaegsed hooned seadsid müstilise meeleolu.
En: The tall medieval buildings set a mystical atmosphere.
Et: Kaupo ja Maarja jalutasid rahva keskel, uurides põnevaid kostüüme ja maitsvaid hõrgutisi.
En: Kaupo and Maarja strolled amid the crowd, exploring fascinating costumes and delicious delicacies.
Et: Kaupo, kaamera käes, püüdis jäädvustada rohkem kui lihtsalt pidustusi.
En: Kaupo, with a camera in hand, aimed to capture more than just the celebrations.
Et: Ta soovis tabada kuulsat kummitust, mis pidi Mardipäeval viimase kirikukella saatel ilmnema.
En: He wanted to catch the famous ghost that was said to appear at the last church bell on Mardipäev.
Et: Maarja, tema kõrval, pidi silmi pööritama iga kord, kui Kaupo oma ideed mainis.
En: Maarja, beside him, had to roll her eyes every time Kaupo mentioned his idea.
Et: Maarja oli alati skeptiline paranormaalsete lugude suhtes, kuid kaasas sõbraga, et veidi naerda ja kuuma teed juua.
En: Maarja was always skeptical of paranormal stories, but she joined her friend for a bit of laughter and to drink some hot tea.
Et: "Kaupo, selle kummituse jutud on lihtsalt vanad kuulujutud," kordas Maarja, samal ajal kui nad jõudsid Raekoja platsile.
En: "Kaupo, these ghost stories are just old rumors," repeated Maarja as they reached Raekoja Square.
Et: Kuid Kaupo ei lasknud end heidutada.
En: But Kaupo wasn't discouraged.
Et: Ta oli veendunud, et täna leiab ta tõendid.
En: He was convinced that today he would find proof.
Et: Kellad loendasid juba üheteistkümnesid ja meeleolu ainult tõusis.
En: The bells were already counting eleven, and the mood only heightened.
Et: Kui kellõõm viimaks keskööd kuulutas, vaibus rahva lustimine korraks.
En: When the clock finally struck midnight, the festive atmosphere paused briefly.
Et: Just siis märkas Kaupo ehmatava varju naaberhoonelt heitumas.
En: Just then, Kaupo noticed a startling shadow cast from a neighboring building.
Et: "Seal see on!"
En: "There it is!"
Et: hüüatas Kaupo ja tõstis kaamera vilunult silmadele.
En: exclaimed Kaupo as he skillfully lifted the camera to his eyes.
Et: Maarja vaatas üles.
En: Maarja looked up.
Et: Hõõguv kuju liikus kergelt nagu tuuleõhk, kerkides ja vajudes vana Raekoja müüridel.
En: A glowing figure moved lightly like a breeze, rising and falling on the old Raekoja walls.
Et: Kaupo süda tagus rööbaspuidel ja tema sõrmed vajutasid päästikule.
En: Kaupo's heart pounded furiously, and his fingers pressed the shutter.
Et: Klikk!
En: Click!
Et: Pilt oli udune, kuju peaaegu aimamatu.
En: The picture was blurry, the figure almost indiscernible.
Et: Aga Kaupo südames põksus rõõm ja hirm koos.
En: But Kaupo's heart pounded with joy and fear together.
Et: "Sain selle!"
En: "I got it!"
Et: hüüdis ta triumfilt.
En: he shouted triumphantly.
Et: Maarja, kes oli nüüd terve õhtu olnud kahtlev, teadis, et pildil oli midagi eriskummalist.
En: Maarja, who had been doubtful the whole evening, knew there was something peculiar in the photo.
Et: "Võib-olla peaksime kummitusi rahule jätma," ütles Maarja lõpuks, kui nad aegamisi vanalinna tänavaid mööda kodupoole suundusid.
En: "Maybe we should leave the ghosts alone," Maarja finally said as they slowly made their way home along the old town streets.
Et: Kaupo, kes veel kord pilti vaatas, naeratas mõistvalt.
En: Kaupo, looking at the picture once more, smiled understandingly.
Et: Ta tunnetas loo väärtust.
En: He sensed the value of the story.
Et: "Ehk on lugudes oma tõde," nõustus Kaupo, andes endale hetke nautida Tallinna öö müstilisi vaikusi.
En: "Perhaps there's some truth in the stories," agreed Kaupo, allowing himself a moment to enjoy the mystical silence of Tallinn's night.
Et: Maarja ei saanud rääkida, kuid ta teadis, et ei jää kummitustest mõnda aega ilma.
En: Maarja couldn't speak, but she knew she wouldn't be without ghosts for a while.
Et: See öö muutis nende arusaamise.
En: That night changed their understanding.
Et: Mõnikord on elu parimad hetked täpselt need, mida ei saa kaamerasse püüda, vaid mida tuleb hinges kanda.
En: Sometimes the best moments in life are precisely those that can't be captured by a camera, but must be carried in the heart.
Vocabulary Words:
- glowed: säras
- cobblestone: munakivitänavaid
- medieval: keskaegsed
- mystical: müstilise
- strolled: jalutasid
- delicacies: hõrgutisi
- capture: jäädvustada
- paranormal: paranormaalsete
- skeptical: skeptiline
- rumors: kuulujutud
- discouraged: heidutada
- startling: ehmatava
- glowing: hõõguv
- indiscernible: aimamatu
- triumphantly: triumfilt
- peculiar: eriskummalist
- mystical silence: müstilisi vaikusi
- proof: tõendid
- festive: lustimine
- shadow: varju
- neighboring: naaberhoonelt
- breeze: tuuleõhk
- furiously: rööbaspuidel
- startled: ehmatava
- undoubtedly: veendunud
- captured: püüda
- triumph: triumfilt
- midnight: keskööd
- shutter: päästikule
- convinced: veendunud
Comments
In Channel




