DiscoverFluentFiction - EstonianFrom Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist
From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist

From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist

Update: 2025-11-17
Share

Description

Fluent Fiction - Estonian: From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-17-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Vanade linnatänavate kiviklibud kandsid sügisese lehesaju vaikset mälestust.
En: The cobblestones of the old city streets carried the quiet memory of the autumn leaf fall.

Et: Tallinnas kestis Mardipäeva laat.
En: The Mardipäeva fair was ongoing in Tallinn.

Et: Kaarel, noor ja veidi hajameelne üliõpilane, seisis põksuva südamega ühe pisikese laua ees.
En: Kaarel, a young and slightly absent-minded student, stood with a pounding heart in front of a small table.

Et: Ta kandis uhket Mardipäeva kostüümi, mille ema oli nende kodukülas kunagi põlvest põlve üle andnud.
En: He wore a splendid Mardipäeva costume, which his mother had passed down through generations in their home village.

Et: Kaarel unistas vanade traditsioonide elluäratamisest ja lootis oma sõpru või vähemalt iseennast üllatada.
En: Kaarel dreamed of reviving old traditions and hoped to surprise his friends or at least himself.

Et: "Kas see pole natuke liig, Kaarel?"
En: "Isn't it a bit much, Kaarel?"

Et: küsis Liisa, Kaareli toakaaslane, vaadates murelikult ringi.
En: asked Liisa, Kaarel's roommate, looking around anxiously.

Et: "See koht on vale," lisas ta, avastades naeruväärselt, et nad olid poeetide nurka sattunud, mitte peoplatsile.
En: "This is the wrong place," she added, realizing absurdly that they had ended up in the poets' corner instead of the festivity area.

Et: Kaarel aga vaid naeratas.
En: However, Kaarel just smiled.

Et: Ta lehvitas oma maski Lauri koogile nagu see tõeline talupoja kaval oleks.
En: He waved his mask at Lauri's cake like he was cleverly playing the role of a peasant.

Et: "Liisa, kõik on hästi," ütles ta enesekindlalt, kuid sisimas kerkis ärevus.
En: "Liisa, everything is fine," he said confidently, though a sense of anxiety rose inside him.

Et: Samal ajal Maarja, paikne giid ja ürituse korraldaja, käis mööda mõtetes eksivate vahel järelevalvet tegemas.
En: Meanwhile, Maarja, the local guide and event organizer, walked around keeping an eye on those lost in thought.

Et: Ta teadis, et Kaarel pidi oma traditsioonide laua üles seadma, aga seal, kuhu ta sattunud oli, ei olnud teps mitte sobiv.
En: She knew that Kaarel was supposed to set up his traditional table, but where he had ended up was certainly not the right spot.

Et: Kuid siis juhtus midagi ootamatut.
En: But then something unexpected happened.

Et: Poetess, kes laval lugema pidi hakkama, pöördus rahva poole ja naeratas: "Oi, vaat see on küll põnev kombinatsioon luuleõhtust ja folklooriteatrist."
En: The poetess, who was about to start reading on stage, turned to the crowd and smiled: "Oh, now this is an exciting combination of a poetry night and folklore theater."

Et: Kaarel, keda tabas ootamatu tähelepanu, otsustas kohe improvisatsiooni kasuks.
En: Kaarel, caught by the unexpected attention, decided to opt for improvisation immediately.

Et: Ta kasutas oma kostüümi rekvisiite ning hakkas esinema, segades Mardisandijuttu ja riime.
En: He used the props from his costume and began performing, mixing Mardisandijutt and rhymes.

Et: Publik, kelle algne plaan oli lihtsalt luulet kuulata, muutus üllatuse ja rõõmu kütkeisse ning plaksutas kaasa.
En: The audience, whose initial plan was simply to listen to poetry, was captivated by surprise and joy and applauded along.

Et: Maarja jälgis imetlevalt noort meeshinge, kes suutis väljakutse enda kasuks pöörata.
En: Maarja watched admirably as the young spirit managed to turn the challenge to his advantage.

Et: Kui õhtu lõppes, saatis Maarja Kaareli teele venna mõttega: "Võib-olla peaksid järgmine kord ametlikult esinema, see oli vapustav ühendus."
En: When the evening ended, Maarja sent Kaarel off with her brother's thought: "Maybe next time you should perform officially, it was a marvelous connection."

Et: Kaarel mõistis, et vigu ei pea kartma, vaid neisse tuleb suhtuda kui võimalustesse.
En: Kaarel realized that mistakes should not be feared but approached as opportunities.

Et: Talle hakkas meeldima spontaanse kunsti jõud ja ta otsustas, et see pole viimane kord, mil ta lavale astub.
En: He began to appreciate the power of spontaneous art and decided that this wouldn't be the last time he took to the stage.

Et: Tallinna vanalinn, kust viimased sügiselehed olid koos tuulega minema tantsinud, jäi tunnistama veel ühte meeldejäävat Mardipäeva, kus traditsioon sai ootamatu, ent sooja vastuvõtu.
En: The old town of Tallinn, from where the last autumn leaves had danced away with the wind, witnessed yet another memorable Mardipäeva, where tradition received an unexpected but warm welcome.


Vocabulary Words:
  • cobblestones: kiviklibud
  • memory: mälestust
  • autumn: sügis
  • absent-minded: hajameelne
  • splendid: uhket
  • reviving: elluäratamisest
  • festivity: peoplatsile
  • anxiously: murelikult
  • absurdly: naeruväärselt
  • peasant: talupoja
  • improvisation: improvisatsiooni
  • props: rekvisiite
  • captivated: kütkeisse
  • spontaneous: spontaanse
  • memorable: meeldejäävat
  • guide: giid
  • unexpected: ootamatut
  • anxiety: ärevus
  • combination: kombinatsioon
  • folklore: folklooriteatrist
  • advantage: kasuks
  • opportunity: võimalustesse
  • witnessed: tunnistama
  • appreciate: meeldima
  • perform: esinema
  • stage: lava
  • tradition: traditsioon
  • challenge: väljakutse
  • poetess: poetess
  • admire: imetlevalt
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist

From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist

FluentFiction.org