Mystery in Medieval Tallinn: The Hunt for a Lost Artifact
Update: 2025-11-16
Description
Fluent Fiction - Estonian: Mystery in Medieval Tallinn: The Hunt for a Lost Artifact
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-16-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinnas, kus iidsed kivikivid kohtuvad ajaloo jälgedega, valitses sügisene rahu.
En: In the Tallinn old town, where ancient cobblestones meet the traces of history, an autumnal peace prevailed.
Et: Kullakarva lehed tantsisid tuules kitsastel teedel.
En: Golden-hued leaves danced in the wind on the narrow streets.
Et: Kõik valmistus jõuluturuks, kus peagi valitseks rõõm ja sumisev rahvahulk.
En: Everything was preparing for the Christmas market, where soon joy and a buzzing crowd would prevail.
Et: Kuid linnamuuseumis valitses ärevus.
En: However, at the city museum, there was anxiety.
Et: Kesk sügiseid oli kadunud hinnaline keskaja artefakt – hõbetatud medaljon, millel olid saladuslikud kivikesed.
En: Amidst the autumn days, a valuable medieval artifact had disappeared—a silver-plated medallion adorned with mysterious stones.
Et: Kert oli maruvihane.
En: Kert was furious.
Et: Tema töö, mis oli aastaid olnud seotud Tallinna ajaloo säilitamisega, näis nüüd hävimise äärel.
En: His job, which for years had been linked to preserving Tallinn's history, now seemed on the brink of destruction.
Et: "Täiesti võimatu," pomises Kert, kui kohtus Maarikaga, noore ja uudishimuliku ajakirjanikuga, keda paelus iga salapära.
En: "Completely impossible," muttered Kert, when he met Maarika, a young and curious journalist drawn to every mystery.
Et: Maarika hindas igat vihjet, eriti neid, mis viisid lugude avalikustamiseni.
En: Maarika valued every clue, especially those leading to the disclosure of stories.
Et: "Pöördu muuseumi töötajate ja meie tavaliste tuurijate poole," pakkus Maarika.
En: "Reach out to the museum staff and our regular tour-goers," suggested Maarika.
Et: "Peame veenduma, et tähelepanu ei tõmbu meile."
En: "We must ensure that attention doesn't shift to us."
Et: Nad kulgesid mööda vanalinna käänulisi teid, astusid sisse jaamade ustest ja uurisid.
En: They wandered through the winding paths of the old town, stepped through station doors, and investigated.
Et: Kert jälgis hoolsalt ringi, samal ajal kui Maarika osavalt küsimusi esitas.
En: Kert watched carefully, while Maarika skillfully asked questions.
Et: Oli keeruline, kuid nad olid kindlad, et õige jälje leidmisel jõuavad tõeni.
En: It was challenging, but they were sure that by finding the right trail, they would reach the truth.
Et: Ühe vanaproua käest said nad vanaaegse brošüüri.
En: From an old lady, they received a vintage brochure.
Et: Brošüüris oli kummaline märk, mis meenutas medaljoni sümboleid.
En: The brochure had a strange mark that resembled the symbols on the medallion.
Et: See suunas neid tuntud antiigipoe poole, mis oli kuulus oma kahtlaste tegemiste poolest.
En: It directed them towards a well-known antique shop famous for its shady dealings.
Et: Poemüüja, kel olid nutikad silmad ja salapärane naeratus, tõrjus esialgu nende küsimusi.
En: The shopkeeper, with clever eyes and a mysterious smile, initially dismissed their inquiries.
Et: Kuid Maarika terava pilguga ja Kert'i targa ajalootundmisega surusid nad poemüüjat.
En: But with Maarika's keen eye and Kert's wise historical knowledge, they pressured the shopkeeper.
Et: Lõpuks, pärast pikka ja pingelist vestlust, nõustus poemüüja medaljoni neile tagastama.
En: Finally, after a long and tense conversation, the shopkeeper agreed to return the medallion to them.
Et: Triumf tundus magus.
En: The triumph felt sweet.
Et: Maarika kirjutas loo, mis tõi esile Kert'i vankumatu pühendumuse.
En: Maarika wrote a story that highlighted Kert's unwavering dedication.
Et: Ajaleheartikkel tõi Maarikale tunnustust ja pani Kert'i taas uskuma teiste inimeste usaldusväärsusesse.
En: The newspaper article brought Maarika recognition and restored Kert's faith in the trustworthiness of others.
Et: Nad kõndisid taas Tallinna vanalinna radadel, kui esimesed jõulutuled süttisid tänavate kohale.
En: They walked again on the paths of Tallinn's old town, as the first Christmas lights lit up the streets above.
Et: Neue sõprus oli kasvanud; Maarika mõistis nüüd ajalooväärtust, mis polnud üksnes sõnades, vaid ka tunnetes.
En: A new friendship had grown; Maarika now understood the historical value that was not only in words but also in feelings.
Et: Kert õppis, et saladused on mõeldud jagamiseks.
En: Kert learned that secrets are meant to be shared.
Et: Nende mõlema töö oli saanud siira tunnustuse ja nende süda oli rahul.
En: Both of their works received genuine appreciation, and their hearts were content.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-16-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinnas, kus iidsed kivikivid kohtuvad ajaloo jälgedega, valitses sügisene rahu.
En: In the Tallinn old town, where ancient cobblestones meet the traces of history, an autumnal peace prevailed.
Et: Kullakarva lehed tantsisid tuules kitsastel teedel.
En: Golden-hued leaves danced in the wind on the narrow streets.
Et: Kõik valmistus jõuluturuks, kus peagi valitseks rõõm ja sumisev rahvahulk.
En: Everything was preparing for the Christmas market, where soon joy and a buzzing crowd would prevail.
Et: Kuid linnamuuseumis valitses ärevus.
En: However, at the city museum, there was anxiety.
Et: Kesk sügiseid oli kadunud hinnaline keskaja artefakt – hõbetatud medaljon, millel olid saladuslikud kivikesed.
En: Amidst the autumn days, a valuable medieval artifact had disappeared—a silver-plated medallion adorned with mysterious stones.
Et: Kert oli maruvihane.
En: Kert was furious.
Et: Tema töö, mis oli aastaid olnud seotud Tallinna ajaloo säilitamisega, näis nüüd hävimise äärel.
En: His job, which for years had been linked to preserving Tallinn's history, now seemed on the brink of destruction.
Et: "Täiesti võimatu," pomises Kert, kui kohtus Maarikaga, noore ja uudishimuliku ajakirjanikuga, keda paelus iga salapära.
En: "Completely impossible," muttered Kert, when he met Maarika, a young and curious journalist drawn to every mystery.
Et: Maarika hindas igat vihjet, eriti neid, mis viisid lugude avalikustamiseni.
En: Maarika valued every clue, especially those leading to the disclosure of stories.
Et: "Pöördu muuseumi töötajate ja meie tavaliste tuurijate poole," pakkus Maarika.
En: "Reach out to the museum staff and our regular tour-goers," suggested Maarika.
Et: "Peame veenduma, et tähelepanu ei tõmbu meile."
En: "We must ensure that attention doesn't shift to us."
Et: Nad kulgesid mööda vanalinna käänulisi teid, astusid sisse jaamade ustest ja uurisid.
En: They wandered through the winding paths of the old town, stepped through station doors, and investigated.
Et: Kert jälgis hoolsalt ringi, samal ajal kui Maarika osavalt küsimusi esitas.
En: Kert watched carefully, while Maarika skillfully asked questions.
Et: Oli keeruline, kuid nad olid kindlad, et õige jälje leidmisel jõuavad tõeni.
En: It was challenging, but they were sure that by finding the right trail, they would reach the truth.
Et: Ühe vanaproua käest said nad vanaaegse brošüüri.
En: From an old lady, they received a vintage brochure.
Et: Brošüüris oli kummaline märk, mis meenutas medaljoni sümboleid.
En: The brochure had a strange mark that resembled the symbols on the medallion.
Et: See suunas neid tuntud antiigipoe poole, mis oli kuulus oma kahtlaste tegemiste poolest.
En: It directed them towards a well-known antique shop famous for its shady dealings.
Et: Poemüüja, kel olid nutikad silmad ja salapärane naeratus, tõrjus esialgu nende küsimusi.
En: The shopkeeper, with clever eyes and a mysterious smile, initially dismissed their inquiries.
Et: Kuid Maarika terava pilguga ja Kert'i targa ajalootundmisega surusid nad poemüüjat.
En: But with Maarika's keen eye and Kert's wise historical knowledge, they pressured the shopkeeper.
Et: Lõpuks, pärast pikka ja pingelist vestlust, nõustus poemüüja medaljoni neile tagastama.
En: Finally, after a long and tense conversation, the shopkeeper agreed to return the medallion to them.
Et: Triumf tundus magus.
En: The triumph felt sweet.
Et: Maarika kirjutas loo, mis tõi esile Kert'i vankumatu pühendumuse.
En: Maarika wrote a story that highlighted Kert's unwavering dedication.
Et: Ajaleheartikkel tõi Maarikale tunnustust ja pani Kert'i taas uskuma teiste inimeste usaldusväärsusesse.
En: The newspaper article brought Maarika recognition and restored Kert's faith in the trustworthiness of others.
Et: Nad kõndisid taas Tallinna vanalinna radadel, kui esimesed jõulutuled süttisid tänavate kohale.
En: They walked again on the paths of Tallinn's old town, as the first Christmas lights lit up the streets above.
Et: Neue sõprus oli kasvanud; Maarika mõistis nüüd ajalooväärtust, mis polnud üksnes sõnades, vaid ka tunnetes.
En: A new friendship had grown; Maarika now understood the historical value that was not only in words but also in feelings.
Et: Kert õppis, et saladused on mõeldud jagamiseks.
En: Kert learned that secrets are meant to be shared.
Et: Nende mõlema töö oli saanud siira tunnustuse ja nende süda oli rahul.
En: Both of their works received genuine appreciation, and their hearts were content.
Vocabulary Words:
- ancient: iidsed
- cobblestones: kivikivid
- autumnal: sügisene
- artifact: artefakt
- medieval: keskaja
- silver-plated: hõbetatud
- mysterious: saladuslikud
- furious: maruvihane
- brink: äär
- curious: uudishimuliku
- disclosure: avalikustamiseni
- wandering: kulgesid
- winding: käänulisi
- investigated: uurisid
- keen: terava
- brochure: brošüüri
- resembled: meenutas
- antique: antiigipoe
- shady: kahtlaste
- inquiries: küsimusi
- pressured: surusid
- triumph: triumpf
- recognition: tunnustust
- unwavering: vankumatu
- dedication: pühendumus
- trustworthiness: usaldusväärsusesse
- secret: saladust
- appreciation: tunnustuse
- content: rahul
- paths: teid
Comments
In Channel




