Discovering Viking Legends on the Flåmsbanen Journey
Update: 2025-09-29
Description
Fluent Fiction - Norwegian: Discovering Viking Legends on the Flåmsbanen Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-09-29-22-34-02-no
Story Transcript:
No: Flåmsbanen suste gjennom det vakre norske landskapet.
En: The Flåmsbanen raced through the beautiful Norwegian landscape.
No: Ina og Mikkel satt ved vinduet, med blikket festet på de høye fjellene dekket av oransje og gule blader.
En: Ina and Mikkel sat by the window, their eyes fixed on the tall mountains covered with orange and yellow leaves.
No: Det var første gang de skulle besøke familiens gamle hjem.
En: It was their first time visiting the family's old home.
No: Ina pustet dypt, prøvde å føle en forbindelse med fortiden.
En: Ina breathed deeply, trying to feel a connection with the past.
No: Hun elsket historiene bestemor fortalte, men hadde alltid vært skeptisk.
En: She loved the stories her grandmother told, but had always been skeptical.
No: "Kanskje det bare er gamle skrøner," sa hun halvhøyt.
En: "Maybe it's just old folk tales," she said half aloud.
No: Mikkel smilte svakt.
En: Mikkel smiled faintly.
No: "Men tenk hvis det er sant.
En: "But imagine if it's true.
No: Tenk å finne noe som beviser historiene," svarte han drømmende.
En: Imagine finding something that proves the stories," he replied dreamily.
No: Hans øyne skinte av håp.
En: His eyes shone with hope.
No: Toget rumlet så komfortabelt videre.
En: The train rumbled on so comfortably.
No: De passerte brusende fosser og svingte gjennom dype daler.
En: They passed roaring waterfalls and curved through deep valleys.
No: Men så stoppet toget plutselig.
En: But then the train suddenly stopped.
No: Conductor annonserte at det var tekniske problemer.
En: The conductor announced that there were technical problems.
No: Det ville bli en forsinkelse.
En: There would be a delay.
No: Mikkel sukket, mens Ina sjekket klokken utålmodig.
En: Mikkel sighed, while Ina checked the time impatiently.
No: "Er dette et tegn?
En: "Is this a sign?"
No: " spurte Ina skeptisk.
En: Ina asked skeptically.
No: "Kanskje vi burde droppe dette.
En: "Maybe we should drop this."
No: ""Nei, vi må ikke gi opp.
En: "No, we mustn't give up.
No: Ikke når vi er så nære," Mikkel insisterte.
En: Not when we're so close," Mikkel insisted.
No: En eldre dame på setet ved siden av dem smilte vennlig.
En: An older lady in the seat next to them smiled kindly.
No: "Jeg reiser ofte denne veien," sa hun.
En: "I travel this way often," she said.
No: "Har dere hørt om den gamle steinbroen like ved der deres familie hus bodde?
En: "Have you heard about the old stone bridge near where your family's house was?
No: Folk sier den stammer fra vikingtiden.
En: People say it dates back to the Viking era."
No: "Ina og Mikkel så på hverandre med overraskelse.
En: Ina and Mikkel looked at each other in surprise.
No: Gamle historier sprakk frem fra minnene.
En: Old stories burst forth from their memories.
No: Var dette broen bestemor snakket om?
En: Was this the bridge their grandmother talked about?
No: Etter en stund begynte toget å bevege seg igjen.
En: After a while, the train began to move again.
No: Følelsen av spenning spredte seg i vognen.
En: A feeling of excitement spread through the carriage.
No: Idet de nærmet seg destinasjonen, begynte tåke å legge seg over fjellene, som et teppe av mystikk.
En: As they approached their destination, mist began to settle over the mountains, like a blanket of mystique.
No: Endelig stoppet de ved Flåm.
En: Finally, they stopped at Flåm.
No: Søsknene gikk ned mot den beskrevne broen.
En: The siblings walked down to the described bridge.
No: Der, under løvverkets fargerike dekke, fant de den.
En: There, under the colorful canopy of leaves, they found it.
No: En gammel stein, med inskripsjoner de knapt kunne tyde.
En: An old stone, with inscriptions they could hardly decipher.
No: Mikkel kjente en varm følelse av tilknytning.
En: Mikkel felt a warm sense of connection.
No: "Se, Ina," sa han stolt.
En: "Look, Ina," he said proudly.
No: "Her er noe ekte.
En: "Here is something real."
No: "Ina bøyde seg, strøk fingrene over de grove steinene.
En: Ina bent down, ran her fingers over the rough stones.
No: Hun smilte, ikke lenger skeptisk.
En: She smiled, no longer skeptical.
No: "Kanskje det er mer i historiene enn jeg trodde.
En: "Maybe there's more to the stories than I thought."
No: "Sammen sto de der, hånd i hånd.
En: Together they stood there, hand in hand.
No: Mikkel følte seg nærmere familien, mens Ina så verdien i følelsesmessig tilknytning.
En: Mikkel felt closer to the family, while Ina saw the value in emotional connection.
No: På toget tilbake, delte de stillheten, begge tilfredse med reisen de hadde foretatt, både geografisk og emosjonelt.
En: On the train back, they shared the silence, both satisfied with the journey they had undertaken, both geographically and emotionally.
No: De hadde funnet en balansegang, hvor begge kunne hedre fortiden på deres egne måter.
En: They had found a balance, where both could honor the past in their own ways.
No: Dette var deres nye historie.
En: This was their new story.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-09-29-22-34-02-no
Story Transcript:
No: Flåmsbanen suste gjennom det vakre norske landskapet.
En: The Flåmsbanen raced through the beautiful Norwegian landscape.
No: Ina og Mikkel satt ved vinduet, med blikket festet på de høye fjellene dekket av oransje og gule blader.
En: Ina and Mikkel sat by the window, their eyes fixed on the tall mountains covered with orange and yellow leaves.
No: Det var første gang de skulle besøke familiens gamle hjem.
En: It was their first time visiting the family's old home.
No: Ina pustet dypt, prøvde å føle en forbindelse med fortiden.
En: Ina breathed deeply, trying to feel a connection with the past.
No: Hun elsket historiene bestemor fortalte, men hadde alltid vært skeptisk.
En: She loved the stories her grandmother told, but had always been skeptical.
No: "Kanskje det bare er gamle skrøner," sa hun halvhøyt.
En: "Maybe it's just old folk tales," she said half aloud.
No: Mikkel smilte svakt.
En: Mikkel smiled faintly.
No: "Men tenk hvis det er sant.
En: "But imagine if it's true.
No: Tenk å finne noe som beviser historiene," svarte han drømmende.
En: Imagine finding something that proves the stories," he replied dreamily.
No: Hans øyne skinte av håp.
En: His eyes shone with hope.
No: Toget rumlet så komfortabelt videre.
En: The train rumbled on so comfortably.
No: De passerte brusende fosser og svingte gjennom dype daler.
En: They passed roaring waterfalls and curved through deep valleys.
No: Men så stoppet toget plutselig.
En: But then the train suddenly stopped.
No: Conductor annonserte at det var tekniske problemer.
En: The conductor announced that there were technical problems.
No: Det ville bli en forsinkelse.
En: There would be a delay.
No: Mikkel sukket, mens Ina sjekket klokken utålmodig.
En: Mikkel sighed, while Ina checked the time impatiently.
No: "Er dette et tegn?
En: "Is this a sign?"
No: " spurte Ina skeptisk.
En: Ina asked skeptically.
No: "Kanskje vi burde droppe dette.
En: "Maybe we should drop this."
No: ""Nei, vi må ikke gi opp.
En: "No, we mustn't give up.
No: Ikke når vi er så nære," Mikkel insisterte.
En: Not when we're so close," Mikkel insisted.
No: En eldre dame på setet ved siden av dem smilte vennlig.
En: An older lady in the seat next to them smiled kindly.
No: "Jeg reiser ofte denne veien," sa hun.
En: "I travel this way often," she said.
No: "Har dere hørt om den gamle steinbroen like ved der deres familie hus bodde?
En: "Have you heard about the old stone bridge near where your family's house was?
No: Folk sier den stammer fra vikingtiden.
En: People say it dates back to the Viking era."
No: "Ina og Mikkel så på hverandre med overraskelse.
En: Ina and Mikkel looked at each other in surprise.
No: Gamle historier sprakk frem fra minnene.
En: Old stories burst forth from their memories.
No: Var dette broen bestemor snakket om?
En: Was this the bridge their grandmother talked about?
No: Etter en stund begynte toget å bevege seg igjen.
En: After a while, the train began to move again.
No: Følelsen av spenning spredte seg i vognen.
En: A feeling of excitement spread through the carriage.
No: Idet de nærmet seg destinasjonen, begynte tåke å legge seg over fjellene, som et teppe av mystikk.
En: As they approached their destination, mist began to settle over the mountains, like a blanket of mystique.
No: Endelig stoppet de ved Flåm.
En: Finally, they stopped at Flåm.
No: Søsknene gikk ned mot den beskrevne broen.
En: The siblings walked down to the described bridge.
No: Der, under løvverkets fargerike dekke, fant de den.
En: There, under the colorful canopy of leaves, they found it.
No: En gammel stein, med inskripsjoner de knapt kunne tyde.
En: An old stone, with inscriptions they could hardly decipher.
No: Mikkel kjente en varm følelse av tilknytning.
En: Mikkel felt a warm sense of connection.
No: "Se, Ina," sa han stolt.
En: "Look, Ina," he said proudly.
No: "Her er noe ekte.
En: "Here is something real."
No: "Ina bøyde seg, strøk fingrene over de grove steinene.
En: Ina bent down, ran her fingers over the rough stones.
No: Hun smilte, ikke lenger skeptisk.
En: She smiled, no longer skeptical.
No: "Kanskje det er mer i historiene enn jeg trodde.
En: "Maybe there's more to the stories than I thought."
No: "Sammen sto de der, hånd i hånd.
En: Together they stood there, hand in hand.
No: Mikkel følte seg nærmere familien, mens Ina så verdien i følelsesmessig tilknytning.
En: Mikkel felt closer to the family, while Ina saw the value in emotional connection.
No: På toget tilbake, delte de stillheten, begge tilfredse med reisen de hadde foretatt, både geografisk og emosjonelt.
En: On the train back, they shared the silence, both satisfied with the journey they had undertaken, both geographically and emotionally.
No: De hadde funnet en balansegang, hvor begge kunne hedre fortiden på deres egne måter.
En: They had found a balance, where both could honor the past in their own ways.
No: Dette var deres nye historie.
En: This was their new story.
Vocabulary Words:
- landscape: landskap
- fixed: festet
- breathed: pustet
- skeptical: skeptisk
- faintly: svakt
- roaring: brusende
- waterfalls: fosser
- delay: forsinkelse
- impatiently: utålmodig
- insisted: insisterte
- kindly: vennlig
- smiled: smilte
- surprise: overraskelse
- memories: minnene
- rumble: rumlet
- excitement: spenning
- mist: tåke
- blanket: teppe
- mystique: mystikk
- destination: destinasjon
- canopy: dekke
- inscriptions: innskrifter
- decipher: tyde
- connection: tilknytning
- proudly: stolt
- emotional: følelsesmessig
- balance: balansegang
- undertaken: foretatt
- geographically: geografisk
- honor: hedre
Comments
In Channel