Lights, Laughter, and Legends: Calan Gaeaf in Cwrt Pres
Update: 2025-10-19
Description
Fluent Fiction - Welsh: Lights, Laughter, and Legends: Calan Gaeaf in Cwrt Pres
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-19-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nhawel gaeaf o Gaerdydd, roedd y nosweithiau'n byrhau ac y brwynenni yn tan beunyddiol.
En: In the quiet winter of Caerdydd, the nights were shortening and the reeds were daily lit.
Cy: Roedd y gymdogaeth wedi gwisgo i fyny ar gyfer Calan Gaeaf.
En: The neighborhood was dressed up for Calan Gaeaf.
Cy: Mae strydoedd Cwrt Pres yn orlawn o fomiog, ysbrydion plastig, a arwrbrenau cofiadwy.
En: The streets of Cwrt Pres were crowded with goblins, plastic ghosts, and memorable scarecrows.
Cy: Ond yn nhraethawd yr awyr dywyll, roedd brodyr sefyll wrth atgofion mwy.
En: But in the dark shadow of the sky, brothers stood by greater memories.
Cy: Gwilym oedd y trefnydd cymunedol.
En: Gwilym was the community organizer.
Cy: Roedd gwisgo fel anghenfil cawrlyd yn danio ei frwdfrydedd.
En: Dressing like a monstrous ogre fueled his enthusiasm.
Cy: Bob blwyddyn, cynhaliai barti arbennig ar gyfer yr holl gymdogion, gwneud Calan Gaeaf yn ddigwyddiad nodedig.
En: Every year, he hosted a special party for all the neighbors, making Calan Gaeaf a remarkable event.
Cy: Ysgogwyd ef gan ddychymyg ac awydd i ddod â phobl at ei gilydd.
En: He was driven by imagination and a desire to bring people together.
Cy: Fodd bynnag, yng nghefn ei feddwl, roedd ofn mawr, teimlo y byddai'n siomi’r gymuned.
En: However, at the back of his mind, there was a great fear, feeling that he might disappoint the community.
Cy: Ar y diwrnod arbennig hwnnw, tronsodd pethau'n ddrwg.
En: On that special day, things went wrong.
Cy: Cwympodd cyflenwad trydan sydyn drwy'r ardal gyfan.
En: A sudden power outage fell across the whole area.
Cy: Eu papur i ddreifio mewn blith drwydded, a rhoddodd y doni sylw i felin ond â anwybyddir.
En: Their paper to drive into a mess of licenses, and the calmness seemed ignored.
Cy: Roedd Rhian, y cyfaill agosaf Gwilym, gyda'i holl ddawn ar gyfer datrys problemau, parod i gynnig cymorth.
En: Rhian, Gwilym's closest friend, with her skills in problem-solving, was ready to offer help.
Cy: Roedd Dafydd, y cymydog newydd, amheus am y ffeiriau cymunedol, lletrême a pheth pellach.
En: Dafydd, the new neighbor, was suspicious about community fairs, reluctant and a bit distant.
Cy: "Mae angen i ni wneud rhywbeth," meddai Rhian, ei llais yn llawn plot a diben.
En: "We need to do something," said Rhian, her voice full of intent and purpose.
Cy: "Mae'r plant yn llochesu a dydyn ni ddim yn amharod."
En: "The children are sheltering and we are not ready."
Cy: Gwnaeth Gwilym gynnig gwydd o ben; roedd ei wraidd am brofi ei fod â chariad Cymreig.
En: Gwilym nodded wisely; his roots were eager to prove he had a Welsh heart.
Cy: Yn sydyn, meddyliodd am gynllun gwych.
En: Suddenly, he thought of a brilliant plan.
Cy: "Rhian, gawn ni ddreulio hundynion acierteg?" Mynegodd trwy gri o ffordd.
En: "Rhian, shall we use lanterns creatively?" he expressed through a road echo.
Cy: "Siwr o fod!" Cymeradwyodd Rhian gyda chynllun parhaus, tra bod y llewinyddiaeth yn derbyn ysgrifennu.
En: "Surely!" approved Rhian with a continuous plan, while the leadership was willing to write.
Cy: “Ac efallai gallwn ddweud straeon ysbrydoledd.”
En: "And maybe we can tell ghost stories."
Cy: Achosion Cystrawen defirol, a roedd diolch i gymorth Dafydd hefyd, cymerodd Gymeriad y dywediadau.
En: Thanks to a collaborative effort, and also with help from Dafydd, they embraced the sayings.
Cy: Neidiodd allan o'i gysgodion a gyrhoeddodd â Sbrolian mewn oirgorchfy vrouw a gynhyrchol.
En: Leaping out of his shadows, he announced with exuberance and a lively spirit.
Cy: Rhwng y grisiau golau canhwyllau a'r straeon ofn dawel, ni fyddai unrhyw bosiblrwydd i glywed y diflasdeb.
En: Between the light of candle-lit stairs and the quiet fear stories, there was no chance for boredom to be heard.
Cy: Roedd y gymuned wedi dod at ei gilydd dan anwglebishop.
En: The community had come together under a shared anwglebishop.
Cy: Pob llais, yn gretol a phob ysgyfarchad a hynny yn un teulu.
En: Every voice, harmonious and every greeting as one family.
Cy: Roedd coed y nos yn llawn chwerthin a hanesion.
En: The night’s trees were full of laughter and tales.
Cy: Ar ddiwedd y noson, trodd y newyddion newydd, a'r ddiauisyen.
En: At the end of the night, the news changed, and the difference was clear.
Cy: Nid oedd yllawys ar rhelm yn fwy dosbarth gan gilydd.
En: There were no more hands apart in the realm.
Cy: Rhian a Dafydd wedi datrys, a Gwilym wedi dysgu gwers yw adeiladu cred yr un ffordd fel brwydro clodragon.
En: Rhian and Dafydd had resolved, and Gwilym had learned a lesson about building trust just as much as battling a dragon.
Cy: Pan ddaw peth fel hyn, yn ailodd Gwilym i wrthwynebu, "Ydy'r anhygraid yn gallu arfer, nid yw'n poeni mewn gwendidau mwyach."
En: When something like this happens, Gwilym pledged again, "If disbelief can accept, it no longer worries about weaknesses."
Cy: Yna rhoddwyd llais tynn i ben arall yr hydyl, a cherddi dechreuodd brin ymwelydd hoffi cerddi, yn arogaidd gyda'i frawd Linked cymunedau a'u penderfyniad.
En: Then a tight voice was given to the other end of the path, and songs began, welcoming a visitor who liked poems, arrogantly with Linked community's brotherhood and their resolution.
Cy: Roedd eu straeon amgylcheddol heb leisiau, tra bod ein dillad saffron o fboiad meddygaeth yn cadarnhau pwynt fel cyflafan arall gorwelion.
En: Their ghostly tales were without voices, while our saffron clothes of medicine confirmed a point like another frontier of horizons.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-19-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nhawel gaeaf o Gaerdydd, roedd y nosweithiau'n byrhau ac y brwynenni yn tan beunyddiol.
En: In the quiet winter of Caerdydd, the nights were shortening and the reeds were daily lit.
Cy: Roedd y gymdogaeth wedi gwisgo i fyny ar gyfer Calan Gaeaf.
En: The neighborhood was dressed up for Calan Gaeaf.
Cy: Mae strydoedd Cwrt Pres yn orlawn o fomiog, ysbrydion plastig, a arwrbrenau cofiadwy.
En: The streets of Cwrt Pres were crowded with goblins, plastic ghosts, and memorable scarecrows.
Cy: Ond yn nhraethawd yr awyr dywyll, roedd brodyr sefyll wrth atgofion mwy.
En: But in the dark shadow of the sky, brothers stood by greater memories.
Cy: Gwilym oedd y trefnydd cymunedol.
En: Gwilym was the community organizer.
Cy: Roedd gwisgo fel anghenfil cawrlyd yn danio ei frwdfrydedd.
En: Dressing like a monstrous ogre fueled his enthusiasm.
Cy: Bob blwyddyn, cynhaliai barti arbennig ar gyfer yr holl gymdogion, gwneud Calan Gaeaf yn ddigwyddiad nodedig.
En: Every year, he hosted a special party for all the neighbors, making Calan Gaeaf a remarkable event.
Cy: Ysgogwyd ef gan ddychymyg ac awydd i ddod â phobl at ei gilydd.
En: He was driven by imagination and a desire to bring people together.
Cy: Fodd bynnag, yng nghefn ei feddwl, roedd ofn mawr, teimlo y byddai'n siomi’r gymuned.
En: However, at the back of his mind, there was a great fear, feeling that he might disappoint the community.
Cy: Ar y diwrnod arbennig hwnnw, tronsodd pethau'n ddrwg.
En: On that special day, things went wrong.
Cy: Cwympodd cyflenwad trydan sydyn drwy'r ardal gyfan.
En: A sudden power outage fell across the whole area.
Cy: Eu papur i ddreifio mewn blith drwydded, a rhoddodd y doni sylw i felin ond â anwybyddir.
En: Their paper to drive into a mess of licenses, and the calmness seemed ignored.
Cy: Roedd Rhian, y cyfaill agosaf Gwilym, gyda'i holl ddawn ar gyfer datrys problemau, parod i gynnig cymorth.
En: Rhian, Gwilym's closest friend, with her skills in problem-solving, was ready to offer help.
Cy: Roedd Dafydd, y cymydog newydd, amheus am y ffeiriau cymunedol, lletrême a pheth pellach.
En: Dafydd, the new neighbor, was suspicious about community fairs, reluctant and a bit distant.
Cy: "Mae angen i ni wneud rhywbeth," meddai Rhian, ei llais yn llawn plot a diben.
En: "We need to do something," said Rhian, her voice full of intent and purpose.
Cy: "Mae'r plant yn llochesu a dydyn ni ddim yn amharod."
En: "The children are sheltering and we are not ready."
Cy: Gwnaeth Gwilym gynnig gwydd o ben; roedd ei wraidd am brofi ei fod â chariad Cymreig.
En: Gwilym nodded wisely; his roots were eager to prove he had a Welsh heart.
Cy: Yn sydyn, meddyliodd am gynllun gwych.
En: Suddenly, he thought of a brilliant plan.
Cy: "Rhian, gawn ni ddreulio hundynion acierteg?" Mynegodd trwy gri o ffordd.
En: "Rhian, shall we use lanterns creatively?" he expressed through a road echo.
Cy: "Siwr o fod!" Cymeradwyodd Rhian gyda chynllun parhaus, tra bod y llewinyddiaeth yn derbyn ysgrifennu.
En: "Surely!" approved Rhian with a continuous plan, while the leadership was willing to write.
Cy: “Ac efallai gallwn ddweud straeon ysbrydoledd.”
En: "And maybe we can tell ghost stories."
Cy: Achosion Cystrawen defirol, a roedd diolch i gymorth Dafydd hefyd, cymerodd Gymeriad y dywediadau.
En: Thanks to a collaborative effort, and also with help from Dafydd, they embraced the sayings.
Cy: Neidiodd allan o'i gysgodion a gyrhoeddodd â Sbrolian mewn oirgorchfy vrouw a gynhyrchol.
En: Leaping out of his shadows, he announced with exuberance and a lively spirit.
Cy: Rhwng y grisiau golau canhwyllau a'r straeon ofn dawel, ni fyddai unrhyw bosiblrwydd i glywed y diflasdeb.
En: Between the light of candle-lit stairs and the quiet fear stories, there was no chance for boredom to be heard.
Cy: Roedd y gymuned wedi dod at ei gilydd dan anwglebishop.
En: The community had come together under a shared anwglebishop.
Cy: Pob llais, yn gretol a phob ysgyfarchad a hynny yn un teulu.
En: Every voice, harmonious and every greeting as one family.
Cy: Roedd coed y nos yn llawn chwerthin a hanesion.
En: The night’s trees were full of laughter and tales.
Cy: Ar ddiwedd y noson, trodd y newyddion newydd, a'r ddiauisyen.
En: At the end of the night, the news changed, and the difference was clear.
Cy: Nid oedd yllawys ar rhelm yn fwy dosbarth gan gilydd.
En: There were no more hands apart in the realm.
Cy: Rhian a Dafydd wedi datrys, a Gwilym wedi dysgu gwers yw adeiladu cred yr un ffordd fel brwydro clodragon.
En: Rhian and Dafydd had resolved, and Gwilym had learned a lesson about building trust just as much as battling a dragon.
Cy: Pan ddaw peth fel hyn, yn ailodd Gwilym i wrthwynebu, "Ydy'r anhygraid yn gallu arfer, nid yw'n poeni mewn gwendidau mwyach."
En: When something like this happens, Gwilym pledged again, "If disbelief can accept, it no longer worries about weaknesses."
Cy: Yna rhoddwyd llais tynn i ben arall yr hydyl, a cherddi dechreuodd brin ymwelydd hoffi cerddi, yn arogaidd gyda'i frawd Linked cymunedau a'u penderfyniad.
En: Then a tight voice was given to the other end of the path, and songs began, welcoming a visitor who liked poems, arrogantly with Linked community's brotherhood and their resolution.
Cy: Roedd eu straeon amgylcheddol heb leisiau, tra bod ein dillad saffron o fboiad meddygaeth yn cadarnhau pwynt fel cyflafan arall gorwelion.
En: Their ghostly tales were without voices, while our saffron clothes of medicine confirmed a point like another frontier of horizons.
Vocabulary Words:
- shortening: byrhau
- reeds: brwynenni
- memorable: cofiadwy
- community organizer: trefnydd cymunedol
- driven: ysgogwyd
- disappoint: siomi
- power outage: cwympodd cyflenwad trydan
- suspicious: amheus
- intent: plot
- creative: dhprechachauge
- imagination: dychymyg
- problem-solving: datrys problemau
- distant: pellach
- offer: cynnig
- sheltering: llochesu
- brilliant: gwych
- lanterns: hundynion
- exuberance: oirgorchfy vrouw a gynhyrchol
- communal: cymunedol
- harmony: cretol
- tales: hanesion
- boredom: diflasdeb
- resolve: datrys
- trust: cred
- disbelief: anhygraid
- weaknesses: gwendidau
- visitor: ymwelydd
- arrogantly: arogaidd
- ghostly: amgylcheddol
- medicinal: meddygaeth
Comments
In Channel