Unveiling Secrets: A Journey Through Parc Cenedlaethol Mysticism
Update: 2025-10-14
Description
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Journey Through Parc Cenedlaethol Mysticism
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-14-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol lliwiau’r Hydref ac awyrgylch dirgel Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Gwenllian a Emrys yn sefyll wrth eu gilydd.
En: Amid the autumn colors and the mysterious atmosphere of Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, Gwenllian and Emrys stood together.
Cy: Daethant o hyd i hen fap yn cuddio mewn llyfr yn hen lyfrgell y pentref.
En: They had found an old map hidden in a book in the old village library.
Cy: Roedd yn addo antur, ond hefyd sibrwd o beryglon.
En: It promised adventure but also whispered of dangers.
Cy: Roedd Gwenllian ag awydd rhyfygus i ddarganfod ei chyfrinachau, tra bod Emrys yn poeni am y llwybrau cyfeiliornus a'r niwed posib i'r tir.
En: Gwenllian had a daring desire to uncover its secrets, while Emrys worried about the misleading paths and potential damage to the land.
Cy: "Paid â phoeni, Emrys," meddyliodd Gwenllian tra'n cefnstopio ei bag ar ei chefn.
En: “Don’t worry, Emrys,” thought Gwenllian while fastening her bag on her back.
Cy: "Dywched hwn yn fodd i ddianc unwaith ac am byth o gafael diflastod y dref fach."
En: “This is a way to escape once and for all from the grip of the little town’s dullness.”
Cy: Roedd ei llygaid yn disgleirio wrth iddi ychwanegu, "Mae’r map hwn yn arwain at rywbeth mawr."
En: Her eyes sparkled as she added, “This map leads to something great.”
Cy: Aethon nhw drwy goedwig dwyllodrus gyda chochni’r dail yn cwmpasu’u erthyligion a chweryn cwthwll yn yr adarf.
En: They went through a deceptive forest with the red of the leaves covering their footprints and birds chirping in the canopy.
Cy: Roedd dipyn o oerfel yn yr aer, a llais y gwynt yn ymestyn rhwng canghennau.
En: There was a chill in the air, and the voice of the wind stretched between branches.
Cy: "Rwy’n parchu’r tir, Gwenllian," dywedodd Emrys a’i lais yn llawn o bryder, "ond, rhaid i ni fod yn ofalus.
En: “I respect the land, Gwenllian,” said Emrys with a voice full of concern, “but we must be careful.
Cy: Mae'r llwybrau yn gallu'n camarwain."
En: The paths can mislead us.”
Cy: Ond roedd Gwenllian yn benderfynol.
En: But Gwenllian was determined.
Cy: "Dilyn fy nghalon yw fy synnwyr," dywedodd hi a thanio fflam o gysur i Emrys.
En: “Following my heart is my guide,” she said, kindling a flame of comfort for Emrys.
Cy: Cerddasant am oriau, troi bob pennod wrth gynnal yr edau denau o ddefnyddio’r map i’w harwain hyd nes iddynt ganfod eu hunain ymhlith cysgodion coed tal yn arwain at ogof ddirgel.
En: They walked for hours, turning each corner by maintaining the thin thread of using the map to guide them until they found themselves among the shadows of tall trees leading to a hidden cave.
Cy: Wrth iddynt nesáu, glanogwyd gan ffigwr niwlog: gwarchodwr dirgrynol gyda llais cryf a haul ar ei ben.
En: As they approached, they were greeted by a misty figure: a vibrating guardian with a strong voice and sunlight upon its head.
Cy: "Mae’n hen amser i chi ddod yma," sibryddodd y ffigwr.
En: “It’s high time you arrived here,” whispered the figure.
Cy: Roedd ei lygaid yn tywynnu a’i llais yn gefnu’r awel.
En: Its eyes shone and its voice backed the breeze.
Cy: "Ydw i mor anghywir?" gofynnodd Emrys gan dagu â thensiwn.
En: “Am I so wrong?” asked Emrys, choking on tension.
Cy: Sut gallent ymddiried mewn ffigwr cythryblus o dan orchudd y llewod.
En: How could they trust such a troubling figure under the guise of lions?
Cy: "Roedd yr awydd i ddarganfod yn ddigon pur," meddai’r gwarchodwr.
En: “The desire to discover was pure enough,” said the guardian.
Cy: "Ond rhaid i chi wyrdroi nid fflam eu penwythnosau yn tirgel lleoedd.”
En: “But you must reverse not the flame of their weekends into the hidden places.”
Cy: Fel cyrraedd diwedd y daith, cawsant eu cronnu â dynwarediad wrth olwg yr hen arteffact yn hised i fyny tu ôl cymylau pridd ag wrthyrnaidd.
En: As they reached the journey's end, they were struck by a replica view of the ancient artifact rising up behind shifting clouds and resistant earth.
Cy: Cywirwyd Gwenllian a Emrys i ddeall trwy areithio hudol y gellir rhyddhau trasiedi o actifadu gwybodaeth gresynu.
En: Gwenllian and Emrys were corrected to understand through the guardian’s magical speech that tragedy can be released by activating regrettable knowledge.
Cy: Dewisodd gwybodaeth yn lle cam, dyfarnodd eu myfyrdod: gadewch y gorffennol i orffwys.
En: Choosing knowledge instead of a misstep, their reflection decreed: leave the past to rest.
Cy: Gadawodd yr ogof wrth reidio’r symbol newydd a dirfawr: parchu’r land a’i chwedlau yw chofnodi diogelwch a newydd-deb parhaol.
En: They left the cave riding the new and grand symbol: respecting the land and its legends is a record of perpetual safety and novelty.
Cy: Gwnaeth Gwenllian glymu pobl eraill â llinyn a dyfnder o addysg.
En: Gwenllian tied others with a string and depth of education.
Cy: Rhoddodd Emrys lwyr draen i’w gefnogaeth wrth abu balans i fowldio logel ynghyd â natur brofiadol.
En: Emrys fully drained his support to imbue balance by shaping logic along with an experiential nature.
Cy: Drwy'r broga, symudodd llwybr newydd ychwanegol at y map, symudodd path newydd i ddiogoi imwen, dechrau newydd ar gyfer cacofony.
En: Through the fog, a new path was added to the map, a new path moved to ensure inner security, a new beginning for their cacophony.
Cy: Roeddent ill dau yn sylweddoli bod hyn yn fwy na dim ond map, ond tirffordd gydnabod sydd yn eu trengiwn i’w hysbyddu wythnosau nesaf—ac ni fyddent byth fel o'r blaen.
En: Both realized this was more than just a map, but a roadmap to recognition that would awaken them in the weeks to come—and they would never be the same again.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-14-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol lliwiau’r Hydref ac awyrgylch dirgel Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Gwenllian a Emrys yn sefyll wrth eu gilydd.
En: Amid the autumn colors and the mysterious atmosphere of Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, Gwenllian and Emrys stood together.
Cy: Daethant o hyd i hen fap yn cuddio mewn llyfr yn hen lyfrgell y pentref.
En: They had found an old map hidden in a book in the old village library.
Cy: Roedd yn addo antur, ond hefyd sibrwd o beryglon.
En: It promised adventure but also whispered of dangers.
Cy: Roedd Gwenllian ag awydd rhyfygus i ddarganfod ei chyfrinachau, tra bod Emrys yn poeni am y llwybrau cyfeiliornus a'r niwed posib i'r tir.
En: Gwenllian had a daring desire to uncover its secrets, while Emrys worried about the misleading paths and potential damage to the land.
Cy: "Paid â phoeni, Emrys," meddyliodd Gwenllian tra'n cefnstopio ei bag ar ei chefn.
En: “Don’t worry, Emrys,” thought Gwenllian while fastening her bag on her back.
Cy: "Dywched hwn yn fodd i ddianc unwaith ac am byth o gafael diflastod y dref fach."
En: “This is a way to escape once and for all from the grip of the little town’s dullness.”
Cy: Roedd ei llygaid yn disgleirio wrth iddi ychwanegu, "Mae’r map hwn yn arwain at rywbeth mawr."
En: Her eyes sparkled as she added, “This map leads to something great.”
Cy: Aethon nhw drwy goedwig dwyllodrus gyda chochni’r dail yn cwmpasu’u erthyligion a chweryn cwthwll yn yr adarf.
En: They went through a deceptive forest with the red of the leaves covering their footprints and birds chirping in the canopy.
Cy: Roedd dipyn o oerfel yn yr aer, a llais y gwynt yn ymestyn rhwng canghennau.
En: There was a chill in the air, and the voice of the wind stretched between branches.
Cy: "Rwy’n parchu’r tir, Gwenllian," dywedodd Emrys a’i lais yn llawn o bryder, "ond, rhaid i ni fod yn ofalus.
En: “I respect the land, Gwenllian,” said Emrys with a voice full of concern, “but we must be careful.
Cy: Mae'r llwybrau yn gallu'n camarwain."
En: The paths can mislead us.”
Cy: Ond roedd Gwenllian yn benderfynol.
En: But Gwenllian was determined.
Cy: "Dilyn fy nghalon yw fy synnwyr," dywedodd hi a thanio fflam o gysur i Emrys.
En: “Following my heart is my guide,” she said, kindling a flame of comfort for Emrys.
Cy: Cerddasant am oriau, troi bob pennod wrth gynnal yr edau denau o ddefnyddio’r map i’w harwain hyd nes iddynt ganfod eu hunain ymhlith cysgodion coed tal yn arwain at ogof ddirgel.
En: They walked for hours, turning each corner by maintaining the thin thread of using the map to guide them until they found themselves among the shadows of tall trees leading to a hidden cave.
Cy: Wrth iddynt nesáu, glanogwyd gan ffigwr niwlog: gwarchodwr dirgrynol gyda llais cryf a haul ar ei ben.
En: As they approached, they were greeted by a misty figure: a vibrating guardian with a strong voice and sunlight upon its head.
Cy: "Mae’n hen amser i chi ddod yma," sibryddodd y ffigwr.
En: “It’s high time you arrived here,” whispered the figure.
Cy: Roedd ei lygaid yn tywynnu a’i llais yn gefnu’r awel.
En: Its eyes shone and its voice backed the breeze.
Cy: "Ydw i mor anghywir?" gofynnodd Emrys gan dagu â thensiwn.
En: “Am I so wrong?” asked Emrys, choking on tension.
Cy: Sut gallent ymddiried mewn ffigwr cythryblus o dan orchudd y llewod.
En: How could they trust such a troubling figure under the guise of lions?
Cy: "Roedd yr awydd i ddarganfod yn ddigon pur," meddai’r gwarchodwr.
En: “The desire to discover was pure enough,” said the guardian.
Cy: "Ond rhaid i chi wyrdroi nid fflam eu penwythnosau yn tirgel lleoedd.”
En: “But you must reverse not the flame of their weekends into the hidden places.”
Cy: Fel cyrraedd diwedd y daith, cawsant eu cronnu â dynwarediad wrth olwg yr hen arteffact yn hised i fyny tu ôl cymylau pridd ag wrthyrnaidd.
En: As they reached the journey's end, they were struck by a replica view of the ancient artifact rising up behind shifting clouds and resistant earth.
Cy: Cywirwyd Gwenllian a Emrys i ddeall trwy areithio hudol y gellir rhyddhau trasiedi o actifadu gwybodaeth gresynu.
En: Gwenllian and Emrys were corrected to understand through the guardian’s magical speech that tragedy can be released by activating regrettable knowledge.
Cy: Dewisodd gwybodaeth yn lle cam, dyfarnodd eu myfyrdod: gadewch y gorffennol i orffwys.
En: Choosing knowledge instead of a misstep, their reflection decreed: leave the past to rest.
Cy: Gadawodd yr ogof wrth reidio’r symbol newydd a dirfawr: parchu’r land a’i chwedlau yw chofnodi diogelwch a newydd-deb parhaol.
En: They left the cave riding the new and grand symbol: respecting the land and its legends is a record of perpetual safety and novelty.
Cy: Gwnaeth Gwenllian glymu pobl eraill â llinyn a dyfnder o addysg.
En: Gwenllian tied others with a string and depth of education.
Cy: Rhoddodd Emrys lwyr draen i’w gefnogaeth wrth abu balans i fowldio logel ynghyd â natur brofiadol.
En: Emrys fully drained his support to imbue balance by shaping logic along with an experiential nature.
Cy: Drwy'r broga, symudodd llwybr newydd ychwanegol at y map, symudodd path newydd i ddiogoi imwen, dechrau newydd ar gyfer cacofony.
En: Through the fog, a new path was added to the map, a new path moved to ensure inner security, a new beginning for their cacophony.
Cy: Roeddent ill dau yn sylweddoli bod hyn yn fwy na dim ond map, ond tirffordd gydnabod sydd yn eu trengiwn i’w hysbyddu wythnosau nesaf—ac ni fyddent byth fel o'r blaen.
En: Both realized this was more than just a map, but a roadmap to recognition that would awaken them in the weeks to come—and they would never be the same again.
Vocabulary Words:
- amid: yng nghanol
- mysterious: dirgel
- hidden: cuddio
- whispered: sibrwd
- daring: rhyfygus
- deceptive: twyllodrus
- fastening: cefnstopio
- dullness: diflastod
- sparkled: disgleirio
- canopy: cwthwll
- mislead: camarwain
- kindling: taniod
- shadows: cysgodion
- misty: niwlog
- vibrating: dirgrynol
- guise: gorchudd
- replica: dynwarediad
- artifact: arteffact
- shifting: hisio
- regrettable: gresynu
- recognition: cydnabod
- perpetual: parhaol
- imbue: abu
- experiential: brofiadol
- reflection: myfyrdod
- novelty: newydd-deb
- cacophony: cacofony
- guardian: gwarchodwr
- awaken: hysbyddu
- shaped: mowldio
Comments
In Channel