Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies
Update: 2025-11-16
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-16-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljana je bila jeseni še posebej čarobna.
En: Ljubljana was especially magical in the autumn.
Sl: Barve jesenskega listja so krasile prelepe tlakovane ulice Starega mesta.
En: The colors of the autumn leaves adorned the beautiful cobbled streets of the Old Town.
Sl: Matej je globoko vdihnil hladni zrak, ki je bil prežet z vonjem pečenega kostanja in kuhanega vina.
En: Matej took a deep breath of the cold air, which was imbued with the scent of roasted chestnuts and mulled wine.
Sl: Čas je bil za Martinovanje, in Matej je čutil, da je to pravi trenutek za ponovni stik s svojo družino.
En: It was time for Martinovanje, and Matej felt that this was the right moment to reconnect with his family.
Sl: V majhni, prijetni kavarni ob reki Ljubljanici so ga že čakali Anja in Gregor.
En: In a small, cozy café by the Ljubljanica river, Anja and Gregor were already waiting for him.
Sl: Anja je bila vedno tista, ki je skrbela, da se družina zbere skupaj.
En: Anja was always the one who made sure that the family gathered together.
Sl: Tokrat je bilo malo drugače.
En: This time, it was a little different.
Sl: Bila je utrujena od vseh odgovornosti, ki so ji ležale na ramenih.
En: She was tired from all the responsibilities that weighed on her shoulders.
Sl: Gregor je sedel sproščeno, kot ponavadi, a njegovih oči je bila zaznana rahla zavist.
En: Gregor sat relaxed, as usual, but a slight envy was discernible in his eyes.
Sl: Matej je vedno živel v tujini, imel drugačno življenje, polno dogodivščin, o katerih je Gregor lahko le sanjal.
En: Matej had always lived abroad, leading a different life full of adventures that Gregor could only dream of.
Sl: "Matej, dobrodošel nazaj," je rekla Anja, ko ga je objela.
En: "Matej, welcome back," said Anja as she hugged him.
Sl: Gregor mu je prijateljsko stisnil roko in rekel: "Long time no see, bratranc.
En: Gregor gave him a friendly handshake and said, "Long time no see, bratranc."
Sl: "Matej se je usedel, pogledal v svoje vino in začutil vznemirjenje.
En: Matej sat down, looked into his wine, and felt excitement.
Sl: Hotel je najti izgubljeni občutek doma.
En: He wanted to find the lost sense of home.
Sl: Pogovor se je začel sproščeno.
En: The conversation started casually.
Sl: Matej je pripovedoval o svojem življenju v tujini, medtem ko je bilo jasno, da ga Anja in Gregor poslušata s prepletenimi občutki.
En: Matej talked about his life abroad, while it was clear that Anja and Gregor listened with mixed feelings.
Sl: Anja ni mogla skriti skrbi.
En: Anja couldn't hide her concern.
Sl: Vedno je bila varuh družinske povezanosti in Matejeva samostojnost jo je sčasoma začela skrbeti.
En: She had always been the guardian of family connections, and Matej's independence had started to worry her over time.
Sl: Ko je prišel čas za zdravico, je Matej dvignil kozarec.
En: When it was time for a toast, Matej raised his glass.
Sl: "Za družino in naše skupne spomine," je začel, a njegova trema se je hitro sprevrgla v sproščenost.
En: "To family and our shared memories," he began, but his nervousness quickly turned into relaxation.
Sl: "Zavedam se, koliko sem zamudil.
En: "I realize how much I've missed.
Sl: Nisem bil vedno tukaj, ampak želim to spremeniti.
En: I haven't always been here, but I want to change that."
Sl: "Anja je globoko vdihnila in se odločila, da bo prvič, po dolgem času, spregovorila o svojih občutkih.
En: Anja took a deep breath and decided that, for the first time in a long while, she would speak about her feelings.
Sl: "Matej, zame si vedno bil del družine.
En: "Matej, you have always been part of the family for me.
Sl: Včasih je naporno nositi vse skrbi sama.
En: Sometimes it's tiring to carry all the worries alone.
Sl: Ampak lahko se odločim sprejeti pomoč.
En: But I can choose to accept help."
Sl: "Gregor je dodal: "Zavidam ti, Matej.
En: Gregor added, "I envy you, Matej.
Sl: Ampak zdaj vidim, da ni vedno vse tako, kot se zdi.
En: But now I see that not everything is as it seems.
Sl: Vsi imamo svoje izzive, ne glede na to kje smo.
En: We all have our challenges, no matter where we are."
Sl: "V tem trenutku so vse napetosti izginile.
En: At that moment, all tensions disappeared.
Sl: Bili so skupaj, drug ob drugem.
En: They were together, side by side.
Sl: Matej se je odločil, da bo pogosteje prihajal domov.
En: Matej decided that he would come home more often.
Sl: Čutil je toplino doma in prisotnost svojih korenin.
En: He felt the warmth of home and the presence of his roots.
Sl: Anja je bila pripravljena sprejeti pomoč in ne biti več stalno odgovorna za vse.
En: Anja was ready to accept help and no longer be constantly responsible for everything.
Sl: Ta večer v kavarni je bil začetek nove poti.
En: That evening in the café was the start of a new journey.
Sl: Ponovno so našli povezavo, ki jih je vedno združevala, ne glede na razdalje.
En: They rediscovered the connection that had always united them, regardless of the distances.
Sl: Sveče na mizi so utripale v ritmu svojega plesa, uz tretjem stisku rok med tremi sorodniki, medtem ko je glasba starodavnega mesta nežno zavijala v noč.
En: The candles on the table flickered in the rhythm of their dance, with a third handshake between the three relatives, while the music of the ancient city gently wrapped into the night.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-16-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljana je bila jeseni še posebej čarobna.
En: Ljubljana was especially magical in the autumn.
Sl: Barve jesenskega listja so krasile prelepe tlakovane ulice Starega mesta.
En: The colors of the autumn leaves adorned the beautiful cobbled streets of the Old Town.
Sl: Matej je globoko vdihnil hladni zrak, ki je bil prežet z vonjem pečenega kostanja in kuhanega vina.
En: Matej took a deep breath of the cold air, which was imbued with the scent of roasted chestnuts and mulled wine.
Sl: Čas je bil za Martinovanje, in Matej je čutil, da je to pravi trenutek za ponovni stik s svojo družino.
En: It was time for Martinovanje, and Matej felt that this was the right moment to reconnect with his family.
Sl: V majhni, prijetni kavarni ob reki Ljubljanici so ga že čakali Anja in Gregor.
En: In a small, cozy café by the Ljubljanica river, Anja and Gregor were already waiting for him.
Sl: Anja je bila vedno tista, ki je skrbela, da se družina zbere skupaj.
En: Anja was always the one who made sure that the family gathered together.
Sl: Tokrat je bilo malo drugače.
En: This time, it was a little different.
Sl: Bila je utrujena od vseh odgovornosti, ki so ji ležale na ramenih.
En: She was tired from all the responsibilities that weighed on her shoulders.
Sl: Gregor je sedel sproščeno, kot ponavadi, a njegovih oči je bila zaznana rahla zavist.
En: Gregor sat relaxed, as usual, but a slight envy was discernible in his eyes.
Sl: Matej je vedno živel v tujini, imel drugačno življenje, polno dogodivščin, o katerih je Gregor lahko le sanjal.
En: Matej had always lived abroad, leading a different life full of adventures that Gregor could only dream of.
Sl: "Matej, dobrodošel nazaj," je rekla Anja, ko ga je objela.
En: "Matej, welcome back," said Anja as she hugged him.
Sl: Gregor mu je prijateljsko stisnil roko in rekel: "Long time no see, bratranc.
En: Gregor gave him a friendly handshake and said, "Long time no see, bratranc."
Sl: "Matej se je usedel, pogledal v svoje vino in začutil vznemirjenje.
En: Matej sat down, looked into his wine, and felt excitement.
Sl: Hotel je najti izgubljeni občutek doma.
En: He wanted to find the lost sense of home.
Sl: Pogovor se je začel sproščeno.
En: The conversation started casually.
Sl: Matej je pripovedoval o svojem življenju v tujini, medtem ko je bilo jasno, da ga Anja in Gregor poslušata s prepletenimi občutki.
En: Matej talked about his life abroad, while it was clear that Anja and Gregor listened with mixed feelings.
Sl: Anja ni mogla skriti skrbi.
En: Anja couldn't hide her concern.
Sl: Vedno je bila varuh družinske povezanosti in Matejeva samostojnost jo je sčasoma začela skrbeti.
En: She had always been the guardian of family connections, and Matej's independence had started to worry her over time.
Sl: Ko je prišel čas za zdravico, je Matej dvignil kozarec.
En: When it was time for a toast, Matej raised his glass.
Sl: "Za družino in naše skupne spomine," je začel, a njegova trema se je hitro sprevrgla v sproščenost.
En: "To family and our shared memories," he began, but his nervousness quickly turned into relaxation.
Sl: "Zavedam se, koliko sem zamudil.
En: "I realize how much I've missed.
Sl: Nisem bil vedno tukaj, ampak želim to spremeniti.
En: I haven't always been here, but I want to change that."
Sl: "Anja je globoko vdihnila in se odločila, da bo prvič, po dolgem času, spregovorila o svojih občutkih.
En: Anja took a deep breath and decided that, for the first time in a long while, she would speak about her feelings.
Sl: "Matej, zame si vedno bil del družine.
En: "Matej, you have always been part of the family for me.
Sl: Včasih je naporno nositi vse skrbi sama.
En: Sometimes it's tiring to carry all the worries alone.
Sl: Ampak lahko se odločim sprejeti pomoč.
En: But I can choose to accept help."
Sl: "Gregor je dodal: "Zavidam ti, Matej.
En: Gregor added, "I envy you, Matej.
Sl: Ampak zdaj vidim, da ni vedno vse tako, kot se zdi.
En: But now I see that not everything is as it seems.
Sl: Vsi imamo svoje izzive, ne glede na to kje smo.
En: We all have our challenges, no matter where we are."
Sl: "V tem trenutku so vse napetosti izginile.
En: At that moment, all tensions disappeared.
Sl: Bili so skupaj, drug ob drugem.
En: They were together, side by side.
Sl: Matej se je odločil, da bo pogosteje prihajal domov.
En: Matej decided that he would come home more often.
Sl: Čutil je toplino doma in prisotnost svojih korenin.
En: He felt the warmth of home and the presence of his roots.
Sl: Anja je bila pripravljena sprejeti pomoč in ne biti več stalno odgovorna za vse.
En: Anja was ready to accept help and no longer be constantly responsible for everything.
Sl: Ta večer v kavarni je bil začetek nove poti.
En: That evening in the café was the start of a new journey.
Sl: Ponovno so našli povezavo, ki jih je vedno združevala, ne glede na razdalje.
En: They rediscovered the connection that had always united them, regardless of the distances.
Sl: Sveče na mizi so utripale v ritmu svojega plesa, uz tretjem stisku rok med tremi sorodniki, medtem ko je glasba starodavnega mesta nežno zavijala v noč.
En: The candles on the table flickered in the rhythm of their dance, with a third handshake between the three relatives, while the music of the ancient city gently wrapped into the night.
Vocabulary Words:
- magical: čarobna
- adorned: krasile
- cobbled: tlakovane
- imbued: prežet
- roasted: pečenega
- mulled: kuhanega
- reconnect: ponovni stik
- cozy: prijetni
- responsibilities: odgovornosti
- enchanted: čarobna
- sensibility: občutljivost
- weighed: ležale
- discernible: zaznana
- independence: samostojnost
- guardian: varuh
- toast: zdravica
- nervousness: trema
- relaxation: sproščenost
- weariness: utrujenost
- challenges: izzive
- tensions: napetosti
- presence: prisotnost
- journey: pot
- rediscovered: ponovno našli
- connection: povezavo
- distances: razdalje
- flickered: utripale
- dance: ples
- ancient: starodavnega
- wrapped: zavijala
Comments
In Channel




