DiscoverFluentFiction - EstonianLost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa
Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa

Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa

Update: 2025-11-19
Share

Description

Fluent Fiction - Estonian: Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-19-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Raske lumi sadas tihedalt Lahemaa rahvuspargi kuusikutele.
En: The heavy snow fell densely on the spruce trees of Lahemaa National Park.

Et: Maarika, 30-aastane botaanik, rühkis läbi lume.
En: Maarika, a 30-year-old botanist, trudged through the snow.

Et: Ta otsis haruldasi hilissügise orhideesid.
En: She was searching for rare late autumn orchids.

Et: Need lilled olid tema kirg ja pääsetee linnaelu keerukusest.
En: These flowers were her passion and an escape from the complexities of city life.

Et: Ta pidi leidma need lilled ja ühendust looma loodusega.
En: She needed to find these flowers and connect with nature.

Et: Maarika tundis end vabana metsas.
En: Maarika felt free in the forest.

Et: Siin võis ta mõelda, unustada asju, ka hiljutise lahkumineku.
En: Here, she could think, forget things, even the recent breakup.

Et: Kuid ilm muutus halvemaks.
En: But the weather changed for the worse.

Et: Tuul paiskus tugevamalt, ja lumetorm muutis vaated uduseks.
En: The wind blew stronger, and the snowstorm made the views blurry.

Et: Maarika avastas äkki, et on kaotanud tee.
En: Maarika suddenly realized that she had lost her way.

Et: Ta vaatas ringi.
En: She looked around.

Et: Kõikjal ainult kõrged kuused, kaetud värske lumega.
En: Everywhere, only tall spruces, covered with fresh snow.

Et: Polnud ühtegi märki rajast ega inimesest.
En: There was no sign of a path or a person.

Et: Maarika süda lõi kiiresti.
En: Maarika's heart beat fast.

Et: Ta teadis, et peab tegema otsuse.
En: She knew she had to make a decision.

Et: Kas jääda paigale ja leida varju või riskida ja liikuda edasi?
En: Should she stay in place and find shelter or take a risk and move forward?

Et: Varsti jõudis ta siiski selgusele, et jäämine poleks mõistlik.
En: Soon, she realized that staying put wouldn't be wise.

Et: Ta pidi jõudma valvuri jaamani.
En: She needed to reach the ranger station.

Et: Otsus tehtud, liikus Maarika ettevaatlikult edasi metsas.
En: Decision made, Maarika carefully moved forward in the forest.

Et: Tema sammud olid aeglased, aga kindlad.
En: Her steps were slow but steady.

Et: Kuid lumetorm oli varmas.
En: But the snowstorm was relentless.

Et: Loodusnähtused muudavad rajad petlikuks.
En: Natural phenomena make paths deceptive.

Et: Järsku Maarika jõudis väikese lagendikuni.
En: Suddenly, Maarika reached a small clearing.

Et: Seal ta nägi neid - haruldasi orhideesid, mida ta otsis.
En: There she saw them - the rare orchids she was searching for.

Et: Need õitsesid ikka veel lume äärel.
En: They were still blooming on the edge of the snow.

Et: Tema süda täitus rõõmuga ja ta põlvitas nende ees, kuid teadis, et peab edasi liikuma.
En: Her heart filled with joy, and she kneeled before them, but she knew she had to move on.

Et: Ent tuisk kattis kiiresti kõik jäljed.
En: Yet the blizzard quickly covered every trace.

Et: Maarika mõistis, et on täiesti kadunud.
En: Maarika realized she was completely lost.

Et: Taevas oli tume, kuid ta teadis midagi tähtede kohta.
En: The sky was dark, but she knew something about the stars.

Et: Kesköö lähenes.
En: Midnight was approaching.

Et: Ta tõusis ja püüdis taevas olevaid tähti jälgida.
En: She stood and tried to follow the stars in the sky.

Et: Need olid nagu vanad sõbrad, kes juhtisid teda.
En: They were like old friends guiding her.

Et: Ta leidis pimedas oma tee.
En: She found her way in the dark.

Et: Õnneks leidis Juhan, pargivalvur, Maarika peagi rajal.
En: Thankfully, Juhan, the park ranger, soon found Maarika on the trail.

Et: Ta oli murest murtud, kuid Maarika oli ohutu.
En: He was worried sick, but Maarika was safe.

Et: Koos naasid nad jaama juurde, läbi öise metsa.
En: Together they returned to the station, through the night forest.

Et: Maarika, nüüd kindel ja rahulik, teadis, et ei pea kuhugi põgenema, et leida rahu.
En: Maarika, now steady and calm, knew she didn't have to run anywhere to find peace.

Et: Maarika mõistis, et tema sisetunne ja teadmised looduse kohta on tugevad.
En: Maarika realized that her instincts and knowledge of nature are strong.

Et: Ta teadis nüüd, et võib oma elus selgust leida, kus iganes ta on.
En: She knew now that she could find clarity in her life, wherever she is.

Et: Seda vaid looduse ja enda vahele kiigates.
En: All it takes is a glance between nature and herself.


Vocabulary Words:
  • dense: tihe
  • trudge: rühmima
  • orchid: orhidee
  • passion: kirg
  • complexity: keerukus
  • blurry: udune
  • shelter: varju
  • relentless: varmas
  • phenomena: loodusnähtused
  • deceptive: petlik
  • clearing: lagendik
  • bloom: õitsema
  • joy: rõõm
  • kneel: põlvitama
  • blizzard: tuisk
  • trace: jälg
  • approaching: lähenema
  • guide: juhatama
  • trail: rada
  • worried sick: mures murtud
  • instinct: sisetunne
  • clarity: selgus
  • glance: kiikama
  • free: vaba
  • lose: kaotama
  • decision: otsus
  • station: jaam
  • steady: kindel
  • pursuit: jälitamine
  • knowledge: teadmised
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa

Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa

FluentFiction.org