DiscoverFluentFiction - LithuanianRainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius
Rainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius

Rainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius

Update: 2025-11-23
Share

Description

Fluent Fiction - Lithuanian: Rainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-11-23-23-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Pilka debesų skraistė dengė Vilniaus dangų, lyg žadėdama dar vieną lietingą dieną.
En: A gray shroud of clouds covered the Vilniaus sky, as if promising yet another rainy day.

Lt: Jūratė ėjo akmeniniu keliuku link Botanikos sodo, vilkdama didelį šaliką, kuris saugojo ją nuo šalto vėjo.
En: Jūratė walked down the stone path towards the Botanikos sodo, draped in a large scarf that protected her from the cold wind.

Lt: Ji ieškojo įkvėpimo naujam projektui, nors mintyse jautėsi pasimetusi.
En: She was searching for inspiration for a new project, though in her mind she felt lost.

Lt: Netoliese, Kazimieras, jaunas botanikas, skubėjo į sodą su savo užrašų knygele.
En: Nearby, Kazimieras, a young botanist, hurried to the garden with his notebook.

Lt: Jis dirbo prie projekto apie vietines augalų rūšis.
En: He was working on a project about local plant species.

Lt: Abu pasiekė pagrindinį įėjimą.
En: Both reached the main entrance.

Lt: Staiga dangus prapliupo stipriu lietumi.
En: Suddenly, the sky burst open with a heavy rain.

Lt: Be ilgų svarstymų, jie abu sušoko į mažą, gražią šiltnamį, ieškodami sausesnės vietos.
En: Without much hesitation, they both darted into a small, beautiful greenhouse, seeking a drier place.

Lt: Šiltnamis buvo beveik tuščias, tik keli lankytojai vaikštinėjo tarp vešliai žaliuojančių augalų.
En: The greenhouse was almost empty, with only a few visitors strolling among the lushly green plants.

Lt: Jūratė ir Kazimieras, susigūžę nuo vėjo, sulaukė žvilgsnių vienas kito.
En: Jūratė and Kazimieras, huddled against the wind, caught each other's gaze.

Lt: "Labas, aš Kazimieras," – jis šypsodamasis tarė, kad pralaužtų ledus.
En: "Hello, I'm Kazimieras," he said with a smile to break the ice.

Lt: "Labas, mano vardas Jūratė," – atsakė ji, kiek droviai, bet su šypsena.
En: "Hello, my name is Jūratė," she replied, a bit shy but with a smile.

Lt: Jie abu ėmė kalbėti apie lietų, augalus ir savo gyvenimus.
En: They both began to talk about the rain, plants, and their lives.

Lt: Kiekviename žodyje buvo jaučiama nežymi intriga.
En: There was a subtle intrigue in every word.

Lt: Kazimierui patiko Jūratės ramus balsas, o Jūratei – Kazimiero aistra augalams.
En: Kazimieras liked Jūratė's calm voice, and Jūratė was drawn to Kazimiero's passion for plants.

Lt: Pamažu lietus už langų tapo tik fone, o jų pokalbis tapo svarbiausiu.
En: Gradually, the rain outside the window became just background noise, and their conversation became the main focus.

Lt: "Visada galvojau, kad gamta kalba kita kalba," – sakė Jūratė.
En: "I've always thought that nature speaks a different language," said Jūratė.

Lt: Kazimieras parodė kelis įdomesnius augalus, kalbėdamas apie jų savybes su entuziazmu, kuris šiek tiek nustebino Jūratę.
En: Kazimieras showed some of the more interesting plants, talking about their characteristics with enthusiasm, which surprised Jūratė a bit.

Lt: "Mano tyrimo tema yra šie augalai," – pasakė jis linksmai, rodydamas nuostabią geltoną gėlę.
En: "My research topic is these plants," he said happily, pointing to a stunning yellow flower.

Lt: "Ar jas matai kaip meno kūrinius?
En: "Do you see them as works of art?"

Lt: "Jūratė sustojo.
En: Jūratė paused.

Lt: Per lemputės šviesą ir augalų šešėlius ji suprato, kad čia gali būti jos ieškotas įkvėpimas.
En: In the light of the bulb and the shadows of the plants, she realized that here might lie the inspiration she was seeking.

Lt: "Taip, labai gražu.
En: "Yes, they're very beautiful.

Lt: Galiu tai pamatyti ir jaučiu, kaip šis grožis mane įkvepia," – ji atsakė, pajutusi užliejančią džiaugsmingą bangą.
En: I can see it, and I feel how this beauty inspires me," she answered, feeling a wave of joyful realization.

Lt: Pokštaujantis Rimantas, Kazimiero kolega, įėjo į šiltnamį, pravėręs duris su didele skėčių kolekcija rankose.
En: A joking Rimantas, Kazimiero's colleague, entered the greenhouse, opening the door with a large umbrella collection in his hands.

Lt: "Ei, Kazimierai!
En: "Hey, Kazimierai!

Lt: Atnešiau tau daugiau skėčių.
En: I brought you more umbrellas.

Lt: Atrodo, kad čia tu greitai rasi sielos draugą?
En: Looks like you'll find a soulmate quickly here?"

Lt: " – juokdamasis tarė jis.
En: he said, laughing.

Lt: Jūratė ir Kazimieras susižvalgė ir nusijuokė kartu.
En: Jūratė and Kazimieras looked at each other and laughed together.

Lt: Rūpestingai gavę draugo atsisveikinimą, jie vėl pasuko kalbėti apie augalus, meną, ir gyvenimus.
En: After saying a careful goodbye to their friend, they turned back to talk about plants, art, and their lives.

Lt: Kiekvienas žodis atrodė kaip naujo skyriaus pradžia.
En: Every word seemed like the beginning of a new chapter.

Lt: Galų gale, lietui liovusis, jie judėjo link išėjimo.
En: In the end, when the rain ceased, they moved towards the exit.

Lt: "Gal norėtum kada susitikti kavos?
En: "Would you like to meet for coffee sometime?"

Lt: " – nedrąsiai pasiūlė Kazimieras.
En: Kazimieras hesitantly suggested.

Lt: Jūratė entuziastingai atsakė, "Taip, mielai.
En: Jūratė enthusiastically replied, "Yes, I'd love to."

Lt: "Jie išėjo iš sodo, iš rankos į ranką, šypsodamiesi sausiems lapams ir naujam draugystės pradžiai.
En: They left the garden, hand in hand, smiling at the dry leaves and the beginning of a new friendship.

Lt: Jūratei supratus, kad įkvėpimas slypi nenuspėjamose akimirkose, o Kazimieras pajuto, kad gyvenimą galima subalansuoti tarp darbo ir asmeninio laimės.
En: Jūratė realized that inspiration lies in unpredictable moments, and Kazimieras felt that life could be balanced between work and personal happiness.

Lt: Iš Vilniaus Botanikos sodo jie išėjo kitokie – pilni naujų troškimų ir laukiančių pasakojimų.
En: They left the Vilniaus Botanikos sodo changed—full of new desires and stories waiting to be told.


Vocabulary Words:
  • shroud: skraistė
  • draped: vilkdama
  • hesitation: svarstymų
  • darted: sušoko
  • huddled: susigūžę
  • gaze: žvilgsnių
  • intrigue: intriga
  • enthusiasm: entuziazmu
  • stunning: nuostabią
  • characteristics: savybes
  • realization: supratimas
  • umbrella: skėtis
  • soulmate: sielos draugas
  • careful: rūpestingai
  • seized: gavę
  • ceased: liovusis
  • hesitantly: nedrąsiai
  • enthusiastically: entuziastingai
  • smiling: šypsodamiesi
  • predictable: nuspėjamos
  • balanced: subalansuoti
  • joyful: džiaugsmingą
  • inspiration: įkvėpimas
  • botanist: botanikas
  • project: projektui
  • entrance: įėjimą
  • promptly: be ilgų
  • conversation: pokalbis
  • subtle: nežymi
  • focused: svarbiausiu
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Rainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius

Rainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius

FluentFiction.org