An Unexpected Journey: Stories Amidst Vilnius Rain
Update: 2025-11-16
Description
Fluent Fiction - Lithuanian: An Unexpected Journey: Stories Amidst Vilnius Rain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-11-16-08-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus senamiestyje, kur darganotas lapkričio lietus lydėjo per akmeninio grindinio gatves, jaukus kavinės langas švietė viliojančiai.
En: In the old town of Vilnius, where the bleak November rain accompanied the cobblestone streets, a cozy café window shone enticingly.
Lt: Viduje buvo šilta, sienos švelniai švytėjo nuo šviesų girliandų, prakaitavo kavos puodelių aromatai, ir mažyčiai staliukai laukė pasakojimų.
En: Inside, it was warm, the walls softly glowed from the lights of garlands, the aromas from steaming cups of coffee filled the air, and tiny tables awaited stories.
Lt: Lukas, kuklus grafikos dizaineris, lėtai įžengė pro duris.
En: Lukas, a modest graphic designer, slowly stepped through the door.
Lt: Jis ilgiausiai ieškojo pastogės nuo kebenančio vėjo ir šaltos drėgmės.
En: He had been searching the longest for shelter from the biting wind and damp cold.
Lt: Prisėdo prie lango, stebėdamas lašų raštus ant stiklo.
En: He sat by the window, observing the patterns of raindrops on the glass.
Lt: Dažnai jis svajodavo apie nuotykius, tačiau retai drįsdavo išmokti save peržengti.
En: Often he dreamed of adventures, but rarely dared to push himself beyond his limits.
Lt: Turtėjanti mintimis kavinės atmosfera viliojo ir Ieva.
En: The café’s atmosphere, rich with ideas, also attracted Ieva.
Lt: Ji rašė apie žmones, gyvenimą, tačiau Vilniuje rečiau atrasdavo tikrus, gilius pasakojimus.
En: She wrote about people, about life, but more rarely found true, deep stories in Vilnius.
Lt: Ieškančią, ji atnešė laptopą ir šypseną, pasiryžusi pabandyti dar kartą.
En: In search, she brought her laptop and a smile, determined to try once more.
Lt: Kai Lukas pakėlė akis, pirmą kartą pastebėjo merginą priešais jį.
En: When Lukas looked up, for the first time he noticed the girl in front of him.
Lt: Ji rašė energingai, pažiūrėjusi tiesiai į jį ir nusišypsojusi.
En: She was writing energetically, then looked directly at him and smiled.
Lt: Lukas jautėsi nustebintas ir džiugiai pratylėjo kelias akimirkas.
En: Lukas felt surprised and happily remained silent for a few moments.
Lt: "Sveika," galiausiai išdrįso, "ką rašai?
En: "Hello," he finally dared, "what are you writing?"
Lt: "Ieva nustojo spausdinti, pasukusi laptopą.
En: Ieva stopped typing, turning the laptop.
Lt: "Bandau pajusti Vilnių, tave galėčiau įtraukti į savo istoriją.
En: "I'm trying to feel Vilnius, I could include you in my story.
Lt: Kas tavo vardas?
En: What's your name?"
Lt: "Bendru juoku prasidėjo nuoširdi diskusija.
En: A sincere discussion began with shared laughter.
Lt: Lukas atsivertė, dalindamasis savo kasdienybe ir svajone apie naują pradžią.
En: Lukas opened up, sharing his daily life and his dream of a new beginning.
Lt: Kavinė, su savo šiluma, tarsi apsaugojo juos nuo likusio pasaulio.
En: The café, with its warmth, seemed to shield them from the rest of the world.
Lt: Ieva, užrašinėjanti jo žodžius, jautėsi lyg radusi aukso veną.
En: Ieva, jotting down his words, felt like she had found a gold vein.
Lt: Vyras priešais ją buvo daugiau nei gatvė ir akmens sienos.
En: The man before her was more than just a street and stone walls.
Lt: Jis buvo žmogus besiveržiantis į kažką nuostabaus.
En: He was a person striving towards something wonderful.
Lt: "Pabandykime rasti istoriją mieste kartu," pasiūlė Ieva.
En: "Let's try to find a story in the city together," Ieva suggested.
Lt: Lukas iškart pasiruošė užsidėti striukę, džiugiai sutikdamas.
En: Lukas immediately prepared to put on his jacket, agreeing joyfully.
Lt: Jo švelniai raudoni skruostai liudijo apie netikėtą šilumą, atvykusią su šiais žodžiais.
En: His gently flushed cheeks testified to the unexpected warmth these words brought.
Lt: Jie, abu šypsodamiesi, išėjo į Vilniaus gatves.
En: Both smiling, they stepped out into the streets of Vilnius.
Lt: Susisupę į rudeniškas spalvas, jau nebejautė lietaus šaltumo.
En: Wrapped in autumn colors, they no longer felt the cold of the rain.
Lt: Ir Lukas, ir Ieva jautė, jog kažkas šalia jų pasikeitė.
En: Both Lukas and Ieva felt that something near them had changed.
Lt: Kavinės kvapas juos lydėjo, o kalba apie gyvenimą padėjo užmegzti ryšį, prasidedantį iš naujo.
En: The scent of the café accompanied them, and the conversation about life helped forge a connection that was beginning anew.
Lt: Niekam kitam tiesiog svarbu nebuvo, kai Vilnius siūlė savo istorijas, o jie pasiryžo jas rasti.
En: Nothing else mattered when Vilnius offered its stories, and they were determined to find them.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-11-16-08-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus senamiestyje, kur darganotas lapkričio lietus lydėjo per akmeninio grindinio gatves, jaukus kavinės langas švietė viliojančiai.
En: In the old town of Vilnius, where the bleak November rain accompanied the cobblestone streets, a cozy café window shone enticingly.
Lt: Viduje buvo šilta, sienos švelniai švytėjo nuo šviesų girliandų, prakaitavo kavos puodelių aromatai, ir mažyčiai staliukai laukė pasakojimų.
En: Inside, it was warm, the walls softly glowed from the lights of garlands, the aromas from steaming cups of coffee filled the air, and tiny tables awaited stories.
Lt: Lukas, kuklus grafikos dizaineris, lėtai įžengė pro duris.
En: Lukas, a modest graphic designer, slowly stepped through the door.
Lt: Jis ilgiausiai ieškojo pastogės nuo kebenančio vėjo ir šaltos drėgmės.
En: He had been searching the longest for shelter from the biting wind and damp cold.
Lt: Prisėdo prie lango, stebėdamas lašų raštus ant stiklo.
En: He sat by the window, observing the patterns of raindrops on the glass.
Lt: Dažnai jis svajodavo apie nuotykius, tačiau retai drįsdavo išmokti save peržengti.
En: Often he dreamed of adventures, but rarely dared to push himself beyond his limits.
Lt: Turtėjanti mintimis kavinės atmosfera viliojo ir Ieva.
En: The café’s atmosphere, rich with ideas, also attracted Ieva.
Lt: Ji rašė apie žmones, gyvenimą, tačiau Vilniuje rečiau atrasdavo tikrus, gilius pasakojimus.
En: She wrote about people, about life, but more rarely found true, deep stories in Vilnius.
Lt: Ieškančią, ji atnešė laptopą ir šypseną, pasiryžusi pabandyti dar kartą.
En: In search, she brought her laptop and a smile, determined to try once more.
Lt: Kai Lukas pakėlė akis, pirmą kartą pastebėjo merginą priešais jį.
En: When Lukas looked up, for the first time he noticed the girl in front of him.
Lt: Ji rašė energingai, pažiūrėjusi tiesiai į jį ir nusišypsojusi.
En: She was writing energetically, then looked directly at him and smiled.
Lt: Lukas jautėsi nustebintas ir džiugiai pratylėjo kelias akimirkas.
En: Lukas felt surprised and happily remained silent for a few moments.
Lt: "Sveika," galiausiai išdrįso, "ką rašai?
En: "Hello," he finally dared, "what are you writing?"
Lt: "Ieva nustojo spausdinti, pasukusi laptopą.
En: Ieva stopped typing, turning the laptop.
Lt: "Bandau pajusti Vilnių, tave galėčiau įtraukti į savo istoriją.
En: "I'm trying to feel Vilnius, I could include you in my story.
Lt: Kas tavo vardas?
En: What's your name?"
Lt: "Bendru juoku prasidėjo nuoširdi diskusija.
En: A sincere discussion began with shared laughter.
Lt: Lukas atsivertė, dalindamasis savo kasdienybe ir svajone apie naują pradžią.
En: Lukas opened up, sharing his daily life and his dream of a new beginning.
Lt: Kavinė, su savo šiluma, tarsi apsaugojo juos nuo likusio pasaulio.
En: The café, with its warmth, seemed to shield them from the rest of the world.
Lt: Ieva, užrašinėjanti jo žodžius, jautėsi lyg radusi aukso veną.
En: Ieva, jotting down his words, felt like she had found a gold vein.
Lt: Vyras priešais ją buvo daugiau nei gatvė ir akmens sienos.
En: The man before her was more than just a street and stone walls.
Lt: Jis buvo žmogus besiveržiantis į kažką nuostabaus.
En: He was a person striving towards something wonderful.
Lt: "Pabandykime rasti istoriją mieste kartu," pasiūlė Ieva.
En: "Let's try to find a story in the city together," Ieva suggested.
Lt: Lukas iškart pasiruošė užsidėti striukę, džiugiai sutikdamas.
En: Lukas immediately prepared to put on his jacket, agreeing joyfully.
Lt: Jo švelniai raudoni skruostai liudijo apie netikėtą šilumą, atvykusią su šiais žodžiais.
En: His gently flushed cheeks testified to the unexpected warmth these words brought.
Lt: Jie, abu šypsodamiesi, išėjo į Vilniaus gatves.
En: Both smiling, they stepped out into the streets of Vilnius.
Lt: Susisupę į rudeniškas spalvas, jau nebejautė lietaus šaltumo.
En: Wrapped in autumn colors, they no longer felt the cold of the rain.
Lt: Ir Lukas, ir Ieva jautė, jog kažkas šalia jų pasikeitė.
En: Both Lukas and Ieva felt that something near them had changed.
Lt: Kavinės kvapas juos lydėjo, o kalba apie gyvenimą padėjo užmegzti ryšį, prasidedantį iš naujo.
En: The scent of the café accompanied them, and the conversation about life helped forge a connection that was beginning anew.
Lt: Niekam kitam tiesiog svarbu nebuvo, kai Vilnius siūlė savo istorijas, o jie pasiryžo jas rasti.
En: Nothing else mattered when Vilnius offered its stories, and they were determined to find them.
Vocabulary Words:
- bleak: darganotas
- accompanied: lydėjo
- enticingly: viliojančiai
- garlands: girliandų
- aromas: aromatai
- biting: kebenančio
- damp: šaltos drėgmės
- observing: stebėdamas
- patterns: raštu
- rarely: retai
- determined: pasiryžusi
- energy: energijos
- sincere: nuoširdi
- laughter: juoku
- shield: apsaugojo
- vein: vena
- striving: besiveržiantis
- flush: raudoni
- unexpected: netikėtą
- testified: liudijo
- wrapped: susisupę
- forge: užmegzti
- connection: ryšį
- changed: pasikeitė
- offered: siūlė
- stories: istorijas
- cozy: jaukus
- softly: švelniai
- steaming: prakaitavo
- awaited: laukė
Comments
In Channel




