Toompea's Holiday Reunion: A Tale of Family Rediscovery
Update: 2025-12-08
Description
Fluent Fiction - Estonian: Toompea's Holiday Reunion: A Tale of Family Rediscovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-12-08-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Toompea loss paistis lumekorra alt, selle iidsed kivimüürid kaetud säravate jõuluvalgustega.
En: Toompea Castle shone through the layer of snow, its ancient stone walls covered with sparkling Christmas lights.
Et: Kristjan seisis lossi ees, hingates sisse karget talveõhku.
En: Kristjan stood in front of the castle, breathing in the crisp winter air.
Et: Tema südames keerlesid meenutused kaugest lapsepõlvest, ajast, mil tema ja Anu olid lahutamatud.
En: Memories of a distant childhood swirled in his heart, a time when he and Anu were inseparable.
Et: Kuid aastad ja arusaamatused olid loonud nende vahele külma seina.
En: But years and misunderstandings had built a cold wall between them.
Et: Kristjan sulges silmad.
En: Kristjan closed his eyes.
Et: Ta mäletas, kuidas nad Anuga Toompeal kõndisid, vaadates Tallinna vanalinna katuste kohal tõusvat talveaega.
En: He remembered how they walked on Toompea with Anu, looking over the rooftops of Tallinn's Old Town as wintertime rose.
Et: Kuid praegu seisis ta siin üksi, talvereede külmus tema ümber, ja imestas, kas Anu üldse kohale ilmub.
En: But now he stood here alone, the cold of the winter Friday surrounding him, wondering if Anu would even show up.
Et: Anu oli otsustanud vastata Kristjani kutsele.
En: Anu had decided to accept Kristjan's invitation.
Et: Ta polnud olnud kindel, kas see on õige.
En: She hadn't been sure if it was the right thing to do.
Et: Tema südames oli ikka veel kipitus ja palju küsimusi.
En: Her heart still had an ache and many questions.
Et: Ta astus läbi lossiõue, otsides tuttavat nägu.
En: She walked through the castle courtyard, searching for a familiar face.
Et: Jõulutuled heitsid kõikjale sooja sära, kuid Anu tundis end endiselt üksikuna.
En: Christmas lights cast a warm glow everywhere, but Anu still felt lonely.
Et: Kui ta viimaks Kristjani leidis, seisis too vaikides, käed taskutes.
En: When she finally found Kristjan, he stood silently, hands in his pockets.
Et: Nad vaatasid teineteist ja hetkeks valitses nende vahel vaikus, mida täitis ainult kauguses kajav naer ja muusika.
En: They looked at each other, and for a moment, silence reigned between them, only filled by distant laughter and music.
Et: "Anu," ütles Kristjan, tema hääl oli madal ja täis kahetsust.
En: "Anu," said Kristjan, his voice low and filled with regret.
Et: "Mul on kahju.
En: "I'm sorry.
Et: Meil ei oleks pidanud nii kaua minema."
En: It shouldn't have taken this long."
Et: Anu noogutas, tundes, kuidas vana viha ja kurbus temast lahkusid.
En: Anu nodded, feeling the old anger and sadness leaving her.
Et: "Ma tean, Kristjan.
En: "I know, Kristjan.
Et: Aga vahel oli tunne, et sa ei hoolinud enam."
En: But sometimes it felt like you didn't care anymore."
Et: Kristjan astus sammu lähemale.
En: Kristjan took a step closer.
Et: "Ma hoolin, rohkem kui sõnadesse saan panna.
En: "I care, more than I can put into words.
Et: Ma igatsen meie peret ja jõule koos."
En: I miss our family and Christmas together."
Et: Palakaks kohas täitus nende vahel õhk soojuse ja hetkega.
En: The air between them filled with warmth and suddenly.
Et: Lumele langes vaikne rahu.
En: Snow fell with a peaceful stillness.
Et: Kristjan ja Anu hakkasid uuesti rääkima, seljataha jättes need aastad, mis neid lahutasid.
En: Kristjan and Anu started talking again, leaving behind the years that separated them.
Et: Nad rääkisid minevikust, jagasid rõõme ja pisaraid, ning avastasid taas oma õdede-vendade sideme.
En: They talked about the past, shared joys and tears, and rediscovered the bond of siblings.
Et: Päeva lõpuks oli neil uus plaan.
En: By the end of the day, they had a new plan.
Et: Nad veedavad jõulud koos, perena, nagu vanasti.
En: They would spend Christmas together, as a family, like in the old days.
Et: Lumi langes vaikse lahkusega ümber Toompea lossi, kui nad käsikäes lahkusid, südametes taasleitud rahu ja lootusega.
En: Snow fell with quiet kindness around Toompea Castle, as they left hand in hand, hearts filled with newfound peace and hope.
Et: Kristjani ja Anu vahel oli rajatud uus alus, millel tulevikku ehitada.
En: A new foundation was laid between Kristjan and Anu on which to build the future.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-12-08-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Toompea loss paistis lumekorra alt, selle iidsed kivimüürid kaetud säravate jõuluvalgustega.
En: Toompea Castle shone through the layer of snow, its ancient stone walls covered with sparkling Christmas lights.
Et: Kristjan seisis lossi ees, hingates sisse karget talveõhku.
En: Kristjan stood in front of the castle, breathing in the crisp winter air.
Et: Tema südames keerlesid meenutused kaugest lapsepõlvest, ajast, mil tema ja Anu olid lahutamatud.
En: Memories of a distant childhood swirled in his heart, a time when he and Anu were inseparable.
Et: Kuid aastad ja arusaamatused olid loonud nende vahele külma seina.
En: But years and misunderstandings had built a cold wall between them.
Et: Kristjan sulges silmad.
En: Kristjan closed his eyes.
Et: Ta mäletas, kuidas nad Anuga Toompeal kõndisid, vaadates Tallinna vanalinna katuste kohal tõusvat talveaega.
En: He remembered how they walked on Toompea with Anu, looking over the rooftops of Tallinn's Old Town as wintertime rose.
Et: Kuid praegu seisis ta siin üksi, talvereede külmus tema ümber, ja imestas, kas Anu üldse kohale ilmub.
En: But now he stood here alone, the cold of the winter Friday surrounding him, wondering if Anu would even show up.
Et: Anu oli otsustanud vastata Kristjani kutsele.
En: Anu had decided to accept Kristjan's invitation.
Et: Ta polnud olnud kindel, kas see on õige.
En: She hadn't been sure if it was the right thing to do.
Et: Tema südames oli ikka veel kipitus ja palju küsimusi.
En: Her heart still had an ache and many questions.
Et: Ta astus läbi lossiõue, otsides tuttavat nägu.
En: She walked through the castle courtyard, searching for a familiar face.
Et: Jõulutuled heitsid kõikjale sooja sära, kuid Anu tundis end endiselt üksikuna.
En: Christmas lights cast a warm glow everywhere, but Anu still felt lonely.
Et: Kui ta viimaks Kristjani leidis, seisis too vaikides, käed taskutes.
En: When she finally found Kristjan, he stood silently, hands in his pockets.
Et: Nad vaatasid teineteist ja hetkeks valitses nende vahel vaikus, mida täitis ainult kauguses kajav naer ja muusika.
En: They looked at each other, and for a moment, silence reigned between them, only filled by distant laughter and music.
Et: "Anu," ütles Kristjan, tema hääl oli madal ja täis kahetsust.
En: "Anu," said Kristjan, his voice low and filled with regret.
Et: "Mul on kahju.
En: "I'm sorry.
Et: Meil ei oleks pidanud nii kaua minema."
En: It shouldn't have taken this long."
Et: Anu noogutas, tundes, kuidas vana viha ja kurbus temast lahkusid.
En: Anu nodded, feeling the old anger and sadness leaving her.
Et: "Ma tean, Kristjan.
En: "I know, Kristjan.
Et: Aga vahel oli tunne, et sa ei hoolinud enam."
En: But sometimes it felt like you didn't care anymore."
Et: Kristjan astus sammu lähemale.
En: Kristjan took a step closer.
Et: "Ma hoolin, rohkem kui sõnadesse saan panna.
En: "I care, more than I can put into words.
Et: Ma igatsen meie peret ja jõule koos."
En: I miss our family and Christmas together."
Et: Palakaks kohas täitus nende vahel õhk soojuse ja hetkega.
En: The air between them filled with warmth and suddenly.
Et: Lumele langes vaikne rahu.
En: Snow fell with a peaceful stillness.
Et: Kristjan ja Anu hakkasid uuesti rääkima, seljataha jättes need aastad, mis neid lahutasid.
En: Kristjan and Anu started talking again, leaving behind the years that separated them.
Et: Nad rääkisid minevikust, jagasid rõõme ja pisaraid, ning avastasid taas oma õdede-vendade sideme.
En: They talked about the past, shared joys and tears, and rediscovered the bond of siblings.
Et: Päeva lõpuks oli neil uus plaan.
En: By the end of the day, they had a new plan.
Et: Nad veedavad jõulud koos, perena, nagu vanasti.
En: They would spend Christmas together, as a family, like in the old days.
Et: Lumi langes vaikse lahkusega ümber Toompea lossi, kui nad käsikäes lahkusid, südametes taasleitud rahu ja lootusega.
En: Snow fell with quiet kindness around Toompea Castle, as they left hand in hand, hearts filled with newfound peace and hope.
Et: Kristjani ja Anu vahel oli rajatud uus alus, millel tulevikku ehitada.
En: A new foundation was laid between Kristjan and Anu on which to build the future.
Vocabulary Words:
- layer: kiht
- ancient: iidne
- inseparable: lahutamatu
- misunderstandings: arusaamatused
- courtyard: õue
- reigned: valitses
- regret: kahetsus
- ache: kipitus
- silently: vaikides
- distant: kauguses
- rediscovered: avastasid taas
- bond: side
- siblings: õed-vennad
- foundation: alus
- breathed: hingates
- crisp: karge
- swirled: keerlesid
- aching: valu tekitav
- laughter: naer
- anguish: kurbus
- warmth: soojus
- stillness: vaikus
- joys: rõõmud
- kindness: lahkus
- courtyard: lossiõue
- questions: küsimusi
- familiar: tuttav
- glow: sära
- lonely: üksik
- tear: pisar
Comments
In Channel




