“We are now arriving at 埠西...”青岛地铁英文播报人来了!
Description
主播:翩翩(中国)+ Adrian(美国)
片头:Try Everything
片尾:Fantasy
今天节目的新主播是来自青岛地铁的最新英文播音员Adrian。每天成千上万的乘客听着他的声音穿梭于城市之中,他却笑称自己是这座城市里“most familiar stranger(最熟悉的陌生人)”。今天我们就从青岛地铁走进Adrian的世界。
01. Metro vs. Subway 地铁名称的不同
��为什么青岛地铁使用Metro而不是美式英语中更常见的Subway呢?
在欧洲和亚洲(Europe and Asia),更常用Metro表示“地铁”。这个词源于法语词métropolitain,意为“大都市铁路(metropolitan railway)”。Metropolitan源自希腊词metropolis,意为Major City(大都市)。
近期热映的《疯狂动物城2》——其英文片名改为Zootropolis就是用了这一词根的wordplay(双关语)。
Zootropolis:是将Metro替换为Zoo,就是指“动物大都市”。
第一部叫 Zootopia(动物乌托邦),剧情比较理想化,第二部改成 Zootropolis(动物大都市),可能剧情也会更加真实、复杂、充满挑战。
因为Metro这个词根有“大都市感”,所以它在全球都被广泛采用。如伦敦的London Metro、巴黎的Paris Métro,以及中国的上海、广州等地。
北京沿用北美常用的Subway——字面意为“地下的路”。它很容易让人联想到fast-food chain(快餐连锁店)Subway(赛百味)。

青岛地铁选用的是Metro这个词,听起来更国际范儿和现代化(international and modern)。
02. 声音的接力:Adrian如何成为青岛地铁的“代言人”
Adrian与地铁播音的缘分始于messages in a groupchat on wechat(微信群聊)。此前,青岛地铁的英文播报由另一位美国人Win录制多年,而Win也是青岛地铁第一个英文播音员(一席文化公众号有相关链接),他之前也来过我们“老外来了”节目。

当Win因迁居西安时,恰逢青岛地铁新线规划期,需要寻找一个long-term voice(长期稳定配音的新声音)。Adrian通过Win了解到这一机会,主动联系录音棚提交试音,最终成功接棒,完成了一段温暖的“声音接力”。
03. 从摄影师到播音员:Adrian的经历
令人意外的是,Adrian并非科班出身的播音员。大学时他主修photograph(摄影),曾为青岛的外文杂志Redstar担任摄影师,并拍摄过多场cultural events(本地文化活动),其中就包括the first French Festival(首届法国音乐节)。

而在法国音乐节当天,主播翩翩和Adrian同在现场,shared the same beautiful night,包括the sunset(晚霞), the cool sea breeze(夏日的凉风)and the music。
Adrian表示地铁播音的biggest challenge(最大挑战)是pronouncing the Chinese station names perfectly(精准读出中文站名)。例如“石老人海水浴场”、“浮山所”、“观象山”、“台东”等等,他需要反复向录音师请教并repeat it many times(重复练习),才能呈现最终流畅准确的播报。

04. Adrian的中国情缘
Adrian与中国的缘分始于七岁那年——第一次使用chopsticks(筷子),这让他感受到beautiful dance with my fingers(手指间美妙的舞蹈),从此对中国文化与美食心生向往。
他先是在济南生活了三年,经朋友“sell(安利)”Qingdao的seafood(海鲜)与Tsingtao Beer(青岛啤酒)后,就移居到青岛,一晃已经七年。

如今他自诩为“老青岛人”,热爱这里的滨海生活与丰富美食,甚至能简单烹饪scrambled eggs with tomatoes(西红柿炒蛋)和fried rice(炒饭)这样的Chinese dishes。从七岁第一次握筷子的小孩,到the voice of the Qingdao Metro(青岛地铁的“声音名片”),Adrian的旅程充满奇妙色彩。他表示:“It really has been an amazing adventure(这真的是一场精彩的冒险)”。
当你坐青岛地铁的时候,可以仔细听听报站声,那可能就是Adrian在为你指路。




