英语新闻丨专家称全球变暖导致我国气温高于平均水平
Description
Global warming is the primary reason for China recording above-average temperatures, a meteorological expert said, as data showed that 2024 was the warmest year since 1961, when the country began compiling complete meteorological observation records.
气象专家表示,全球变暖是导致我国气温高于平均水平的主要原因。数据显示,2024年是我国自1961年开始编纂完整观测记录以来最暖的一年。
The nation's average temperature reached 10.92 C last year, 1.03 C higher than the historical average, making it the warmest year on record, according to the China Meteorological Administration.
据中国气象局介绍,去年我国平均气温达到10.92℃,较历史平均值偏高了1.03℃,成为有记录以来最暖的一年。
Data from Weather China, the public weather service center of the CMA, shows that the average temperatures recorded across all provincial-level regions on the Chinese mainland last year ranked among the highest temperatures recorded during the top four warmest years in the country's observation history.
中国气象局公共气象服务中心“中国天气网”的数据显示,去年我国大陆所有省级行政区的平均气温均位列我国观测史上最高气温记录的前四名。
The past four years were actually China's top four warmest years, while the country's top 10 warmest years have all been recorded in the 21st century, according to Weather China.
据中国天气网称,过去四年实际上是我国历史上最热的四年,而我国历史上前十暖的年份全都出现在21世纪。
"Global warming has led to phenomena such as rising sea levels and glacier melt, which continue to impact China. For instance, it has significantly increased the frequency and intensity of extreme weather events, resulting in more frequent and prolonged heat waves while reducing the occurrence of cold events," said Shi Ying, a researcher at the National Climate Center.
国家气候中心研究员石英表示:“全球变暖导致海平面上升、冰川融化等现象,持续影响中国。例如,它显著增加了极端气候事件的频率和强度,导致热浪事件更频繁、更持久,同时减少了寒潮事件的发生。”
Natural climate variability such as the El Nino phenomenon—the unusual warming of water surface temperatures in the Pacific Ocean—has also played a role in rising temperatures.
自然气候变率,如厄尔尼诺现象(即太平洋海面温度异常升高),也在气温上升中发挥了作用。
"During the decaying phase of an El Nino event, typically the following year, global average temperatures tend to rise, potentially increasing the frequency and intensity of extreme climate events and magnifying global warming," Shi said.
石英说:“在厄尔尼诺事件消退阶段,通常是次年,全球平均气温往往会上升,可能会增加极端气候事件的频率和强度,加剧全球变暖。”
The El Nino event, which began in May 2023, has continued to influence China, contributing to its above-average temperatures last year, she added.
她补充说,始于2023年5月的厄尔尼诺事件已持续影响中国,助长了去年高于平均水平的气温。
On Dec 30, the World Meteorological Organization also announced that 2024 is set to be the warmest year on record, capping a decade of unprecedented heat fueled by human activities.
12月30日,世界气象组织也宣布,2024年将成为有记录以来最热的一年,标志着人类活动引发的前所未有的高温十年达到顶峰。
In his recent New Year's message, United Nations Secretary-General Antonio Guterres said the world has "endured a decade of deadly heat", with 2024 capping 10 years of unprecedented temperatures.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在最近的新年致辞中表示,世界已经“忍受了十年的致命高温”,2024年标志着十年前所未有的高温达到顶峰。
WMO Secretary-General Celeste Saulo described the year 2024 as a sobering wake-up call. "Every fraction of a degree of warming matters, and increases climate extremes, impacts and risks," she said.
世界气象组织秘书长席列斯特·绍罗认为2024年是令人警醒的一年。“升温的每一度都很重要,都会增加气候的极端性、影响和风险,”她说。
Yu Li, another researcher at the National Climate Center, warned that a 1 C increase in the average temperature could lead to significant and widespread effects on ecosystems. This 1 C increase is associated with an approximately 2.3-meter rise in sea level over time, threatening coastal ecosystems, she noted.
国家气候中心另一位研究员于莉警告说,平均气温上升1℃可能会对生态系统产生重大而广泛的影响。她指出,这1℃的上升与长期内海平面上升约2.3米有关,威胁着沿海生态系统。
"Rising temperatures affect the genetic diversity of wild crop species and increase the prevalence of pests. Some species may face extinction due to their inability to adapt to rapid climate changes," Yu said.
于莉说:“气温上升影响了野生作物品种的遗传多样性,并加剧了害虫的肆虐。一些物种可能因无法适应快速的气候变化而面临灭绝。”
A study shows that a 1.58 C rise in the average global surface temperature could lead to the extinction of over 10 percent of species, she added.
她补充说,一项研究表明,全球地表平均气温上升1.58℃可能导致超过10%的物种灭绝。
Qin Yun, a senior engineer at the National Climate Center, emphasized the impact of rising temperatures on human activities such as agricultural production.
国家气候中心高级工程师秦云强调了气温上升对农业生产等人类活动的影响。
"Some regions may see temporary increase in crop yields due to warmer temperatures. However, in the long term, agricultural production will likely face greater fluctuations and potential declines," Qin said.
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,s