Brother and Sister Reconnect at an Autumn Cottage Retreat
Update: 2025-09-27
Description
Fluent Fiction - Finnish: Brother and Sister Reconnect at an Autumn Cottage Retreat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-09-27-07-38-20-fi
Story Transcript:
Fi: Kylmä syystuuli puhalsi, kun Eero ja Ilona astuivat autosta ulos vanhan kesämökin pihalla.
En: A cold autumn wind blew as Eero and Ilona stepped out of the car into the yard of the old summer cottage.
Fi: Lehdet rapistelivat heidän ympärillään, kun he kävelivät polkua pitkin kohti ovea.
En: Leaves rustled around them as they walked along the path towards the door.
Fi: Hiljaisuus oli painostava, mutta samalla rauhoittava.
En: The silence was oppressive, but at the same time calming.
Fi: Eero katseli ympärilleen, kun he lähestyivät ovea.
En: Eero looked around as they approached the door.
Fi: Hän tiesi tarvitsevansa tätä viikonloppua, mutta ei ollut varma, oliko Ilona samaa mieltä.
En: He knew he needed this weekend, but he wasn't sure if Ilona felt the same way.
Fi: Sisällä mökissä oli lämmin.
En: Inside the cottage, it was warm.
Fi: Huoneessa oli vanhoja perhekuvia, jotka muistuttivat Eeroa heidän lapsuudestaan.
En: The room was filled with old family photos, reminding Eero of their childhood.
Fi: Ilona seurasi häntä, katsoi ympärilleen ja pysähtyi hetken katsomaan yhtä kuvaa, jossa he molemmat olivat pieniä lapsia, auringonpaisteessa leikkimässä.
En: Ilona followed him, looked around, and stopped for a moment to gaze at one picture where they were both young children, playing in the sunshine.
Fi: "Muistatko, kun me olimme täällä viimeksi?"
En: "Do you remember the last time we were here?"
Fi: Eero kysyi hiljaa, katkaisten hiljaisuuden.
En: Eero asked quietly, breaking the silence.
Fi: Ilona nyökkäsi, mutta ei sanonut mitään.
En: Ilona nodded but didn't say anything.
Fi: Hänen katseensa osoitti etäisyyttä, ja Eero tunsi olonsa jälleen tähänastisesta matkastaan huolimatta epävarmaksi.
En: Her gaze indicated distance, and despite the journey so far, Eero felt uncertain again.
Fi: Hän toivoi, että tämä olisi tilaisuus aloittaa yhteisymmärrys.
En: He hoped this would be an opportunity to start a mutual understanding.
Fi: Myöhemmin, kun ilta oli jo hämärtynyt ja takassa paloi tuli, Eero yritti taas aloittaa keskustelun.
En: Later, when the evening was already darkening and a fire burned in the fireplace, Eero tried to start a conversation again.
Fi: "Ilona, miksi me emme koskaan puhu?"
En: "Ilona, why don't we ever talk?"
Fi: Ilona mietti hetken ennen kuin vastasi.
En: Ilona thought for a moment before answering.
Fi: "Minä luulin, että sinun oli mukavampi, kun emme puhuneet."
En: "I thought you felt more comfortable when we didn't talk."
Fi: Eero naurahti epäuskoisena.
En: Eero chuckled in disbelief.
Fi: "Ei, ei se ole niin.
En: "No, it's not like that.
Fi: Minä haluan puhua sinulle, mutta... tuntuu siltä, että sinä et halua."
En: I want to talk to you, but... it feels like you don't want to."
Fi: Ilona huokaisi syvään ja istui alas pöydän ääreen.
En: Ilona sighed deeply and sat down at the table.
Fi: "Mitä haluat tietää, Eero?"
En: "What do you want to know, Eero?"
Fi: Heidän keskustelunsa kulki syviä vesiä pitkin.
En: Their conversation traversed deep waters.
Fi: Vanhoja haavoja avattiin, ja jokainen sana oli kuin askel kohti jotain uutta.
En: Old wounds were opened, and every word was like a step towards something new.
Fi: Ilona kertoi, kuinka hän aina yritti suojella Eeroa, mutta tunsi samalla paineen omille harteilleen liian suureksi.
En: Ilona shared how she always tried to protect Eero, but felt the pressure on her own shoulders was too great.
Fi: Eero puolestaan paljasti, miten hän kaipasi Ilonan tukea ja hyväksyntää.
En: Eero, in turn, revealed how he longed for Ilona's support and acceptance.
Fi: Kun he keskustelivat, molemmat osapuolia alkoi ymmärtää toisiaan paremmin.
En: As they talked, both began to understand each other better.
Fi: Ilona näki Eeron voimakkaana ja kykenevänä, kun taas Eero näki, kuinka kovasti Ilona yritti pitää perhettä koossa.
En: Ilona saw Eero as strong and capable, while Eero saw how hard Ilona tried to keep the family together.
Fi: Sana sanalta, lause lauseelta, heidän välilleen muodostui uusi yhteys — sellainen, joka perustui ymmärrykseen ja vilpittömään kunnioitukseen.
En: Word by word, sentence by sentence, a new connection formed between them—one based on understanding and sincere respect.
Fi: Aamun koittaessa, kun ensimmäiset auringonsäteet alkoivat pilkottaa paksun sumun läpi, Eero tunsi olevansa osana jotakin merkittävämpää.
En: As morning dawned, when the first rays of sunlight began to pierce through the thick fog, Eero felt part of something more significant.
Fi: Ilona, joka oli aiemmin etäinen, nauroi hänen kanssaan aamukahvilla, ja se hetki tuntui heille molemmille kuin uudelta alulta.
En: Ilona, who had previously been distant, laughed with him over morning coffee, and that moment felt to both of them like a new beginning.
Fi: Syksyinen metsä ympärillä toimi todistajana sille, että muutos oli tapahtunut.
En: The autumn forest around them bore witness to the fact that change had occurred.
Fi: vaikka menneet asiat olivat joskus raskaita kantaa, olivat ne tuoneet heidät tähän pisteeseen.
En: Although past events had sometimes been heavy to bear, they had brought them to this point.
Fi: Eero ja Ilona poistuivat mökiltä, ei vain sisaruksina, vaan myös ystävinä, valmiina kohtaamaan perheensä yhdessä.
En: Eero and Ilona left the cottage, not just as siblings, but also as friends, ready to face their family together.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-09-27-07-38-20-fi
Story Transcript:
Fi: Kylmä syystuuli puhalsi, kun Eero ja Ilona astuivat autosta ulos vanhan kesämökin pihalla.
En: A cold autumn wind blew as Eero and Ilona stepped out of the car into the yard of the old summer cottage.
Fi: Lehdet rapistelivat heidän ympärillään, kun he kävelivät polkua pitkin kohti ovea.
En: Leaves rustled around them as they walked along the path towards the door.
Fi: Hiljaisuus oli painostava, mutta samalla rauhoittava.
En: The silence was oppressive, but at the same time calming.
Fi: Eero katseli ympärilleen, kun he lähestyivät ovea.
En: Eero looked around as they approached the door.
Fi: Hän tiesi tarvitsevansa tätä viikonloppua, mutta ei ollut varma, oliko Ilona samaa mieltä.
En: He knew he needed this weekend, but he wasn't sure if Ilona felt the same way.
Fi: Sisällä mökissä oli lämmin.
En: Inside the cottage, it was warm.
Fi: Huoneessa oli vanhoja perhekuvia, jotka muistuttivat Eeroa heidän lapsuudestaan.
En: The room was filled with old family photos, reminding Eero of their childhood.
Fi: Ilona seurasi häntä, katsoi ympärilleen ja pysähtyi hetken katsomaan yhtä kuvaa, jossa he molemmat olivat pieniä lapsia, auringonpaisteessa leikkimässä.
En: Ilona followed him, looked around, and stopped for a moment to gaze at one picture where they were both young children, playing in the sunshine.
Fi: "Muistatko, kun me olimme täällä viimeksi?"
En: "Do you remember the last time we were here?"
Fi: Eero kysyi hiljaa, katkaisten hiljaisuuden.
En: Eero asked quietly, breaking the silence.
Fi: Ilona nyökkäsi, mutta ei sanonut mitään.
En: Ilona nodded but didn't say anything.
Fi: Hänen katseensa osoitti etäisyyttä, ja Eero tunsi olonsa jälleen tähänastisesta matkastaan huolimatta epävarmaksi.
En: Her gaze indicated distance, and despite the journey so far, Eero felt uncertain again.
Fi: Hän toivoi, että tämä olisi tilaisuus aloittaa yhteisymmärrys.
En: He hoped this would be an opportunity to start a mutual understanding.
Fi: Myöhemmin, kun ilta oli jo hämärtynyt ja takassa paloi tuli, Eero yritti taas aloittaa keskustelun.
En: Later, when the evening was already darkening and a fire burned in the fireplace, Eero tried to start a conversation again.
Fi: "Ilona, miksi me emme koskaan puhu?"
En: "Ilona, why don't we ever talk?"
Fi: Ilona mietti hetken ennen kuin vastasi.
En: Ilona thought for a moment before answering.
Fi: "Minä luulin, että sinun oli mukavampi, kun emme puhuneet."
En: "I thought you felt more comfortable when we didn't talk."
Fi: Eero naurahti epäuskoisena.
En: Eero chuckled in disbelief.
Fi: "Ei, ei se ole niin.
En: "No, it's not like that.
Fi: Minä haluan puhua sinulle, mutta... tuntuu siltä, että sinä et halua."
En: I want to talk to you, but... it feels like you don't want to."
Fi: Ilona huokaisi syvään ja istui alas pöydän ääreen.
En: Ilona sighed deeply and sat down at the table.
Fi: "Mitä haluat tietää, Eero?"
En: "What do you want to know, Eero?"
Fi: Heidän keskustelunsa kulki syviä vesiä pitkin.
En: Their conversation traversed deep waters.
Fi: Vanhoja haavoja avattiin, ja jokainen sana oli kuin askel kohti jotain uutta.
En: Old wounds were opened, and every word was like a step towards something new.
Fi: Ilona kertoi, kuinka hän aina yritti suojella Eeroa, mutta tunsi samalla paineen omille harteilleen liian suureksi.
En: Ilona shared how she always tried to protect Eero, but felt the pressure on her own shoulders was too great.
Fi: Eero puolestaan paljasti, miten hän kaipasi Ilonan tukea ja hyväksyntää.
En: Eero, in turn, revealed how he longed for Ilona's support and acceptance.
Fi: Kun he keskustelivat, molemmat osapuolia alkoi ymmärtää toisiaan paremmin.
En: As they talked, both began to understand each other better.
Fi: Ilona näki Eeron voimakkaana ja kykenevänä, kun taas Eero näki, kuinka kovasti Ilona yritti pitää perhettä koossa.
En: Ilona saw Eero as strong and capable, while Eero saw how hard Ilona tried to keep the family together.
Fi: Sana sanalta, lause lauseelta, heidän välilleen muodostui uusi yhteys — sellainen, joka perustui ymmärrykseen ja vilpittömään kunnioitukseen.
En: Word by word, sentence by sentence, a new connection formed between them—one based on understanding and sincere respect.
Fi: Aamun koittaessa, kun ensimmäiset auringonsäteet alkoivat pilkottaa paksun sumun läpi, Eero tunsi olevansa osana jotakin merkittävämpää.
En: As morning dawned, when the first rays of sunlight began to pierce through the thick fog, Eero felt part of something more significant.
Fi: Ilona, joka oli aiemmin etäinen, nauroi hänen kanssaan aamukahvilla, ja se hetki tuntui heille molemmille kuin uudelta alulta.
En: Ilona, who had previously been distant, laughed with him over morning coffee, and that moment felt to both of them like a new beginning.
Fi: Syksyinen metsä ympärillä toimi todistajana sille, että muutos oli tapahtunut.
En: The autumn forest around them bore witness to the fact that change had occurred.
Fi: vaikka menneet asiat olivat joskus raskaita kantaa, olivat ne tuoneet heidät tähän pisteeseen.
En: Although past events had sometimes been heavy to bear, they had brought them to this point.
Fi: Eero ja Ilona poistuivat mökiltä, ei vain sisaruksina, vaan myös ystävinä, valmiina kohtaamaan perheensä yhdessä.
En: Eero and Ilona left the cottage, not just as siblings, but also as friends, ready to face their family together.
Vocabulary Words:
- oppressive: painostava
- calming: rauhoittava
- rustled: rapistelivat
- gaze: katse
- indicated: osoitti
- uncertain: epävarma
- mutual: yhteisymmärrys
- darkening: hämärtynyt
- chuckled: naurahti
- disbelief: epäuskoisena
- sigh deeply: huokaisi syvään
- traversed: kulki
- wounds: haavoja
- revealed: paljasti
- acceptance: hyväksyntää
- comprehend: ymmärrä
- capable: kykenevä
- sincere: vilpitön
- fog: sumu
- pierce: pilkottaa
- testimony: todistajana
- burden: raskas
- hearth: takka
- significant: merkittävä
- protect: suojella
- pressure: paine
- struggling: raskaita kantaa
- bore witness: toimi todistajana
- dawned: koittaessa
- rays: auringonsäteet
Comments
In Channel