Chapter 22 The Audiovisual, Part Three (39)
Description
The Audiovisual, Part Three
视听教学 第三部分
The "Nightline" crew came back for its third and final visit.
“晚间专线”团队又找回来想做第三次也是最后一次采访。
The whole tenor of the thing was different now.
这次采访的整个主旨已经完全不一样了。
Less like an interview, more like a sad farewell.
更不像是一次采访,更像是一次悲伤的永别。
Ted Koppel had called several times before coming up, and he had asked Morrie, "Do you think you can handle it?”
来之前泰德·科佩尔打了好几次电话问莫瑞,“你感觉还能应付得了这次的采访吗?”
Morrie wasn't sure he could.
莫瑞并没有把握能够应付。
"I'm tired all the time now, Ted. And I'm choking a lot If I can't say something, will you say it for me?"
“我现在一直很疲倦,泰德。而且总是会窒息,如果我没法说出话来,你能帮我说吗?”
Koppel said sure.
科佩尔回答那当然。
And then the normally stoic anchor added this: "If you don't want to do it, Morrie, it's okay. I'll come up and say goodbye anyhow."
然后这个平常很能忍耐困难的主持人加了这么一句话:“莫瑞,如果你不想采访了也没关系的。无论如何我会出来跟观众说再见的。”
Later, Morrie would grin mischievously and say, "I'm getting to him." And he was.
过了一会儿,莫瑞调皮的咧嘴一笑说,“我在慢慢地接近他了。” 而且也确实如此。
Koppel now referred to Morrie as "a friend."
科佩尔现在称呼莫瑞为朋友。
My old professor had even coaxed compassion out of the television business.
我的老教授甚至能从电视行业“骗”到同理心。
For the interview, which took place on a Friday afternoon, Morrie wore the same shirt he'd had on the day before.
这次采访发生于一个周五的下午,莫瑞穿着前一天穿过的同一件衬衫。
He changed shirts only every other day at this point, and this was not the other day, so why break routine?
在这个节点上他隔天会换一次衬衫,这天恰巧不是隔天,所以为什么打破习惯呢?
Unlike the previous two Koppel-Schwartz sessions, this one was conducted entirely within Morrie's study, where Morrie had become a prisoner of his chair.
不像前两次科佩尔——施瓦茨(莫瑞)的会晤,这次采访完全在莫瑞的书房中进行,莫瑞已经在这里变成了轮椅上的囚徒。
Koppel, who kissed my old professor when he first saw him, now had to squeeze in alongside the bookcase in order to be seen in the camera's lens.
见到莫瑞就亲了他一下的科佩尔,现在不得不挤在书架旁边,为了能够在摄影机镜头里能被看见。
Before they started, Koppel asked about the disease's progression.
在他们开始采访前,科佩尔问起了疾病的进展。
"How bad is it, Morrie?"
“有多糟糕?莫瑞?”
Morrie weakly lifted a hand, halfway up his belly.
莫瑞虚弱地抬起手,不到腹部中间一半的地方。
This was as far as he could go.
这已经是他能举起的最高位置了。
Koppel had his answer.
科佩尔得到了他问题的答案。
The camera rolled, the third and final interview.
摄影师开始拍摄,这是第三次也是最后一次采访。
Koppel asked if Morrie was more afraid now that death was near.
科佩尔问莫瑞现在会不会因为离死亡更近所以更加害怕了。
Morrie said no; to tell the truth, he was less afraid.
莫瑞说并没有;说实话,他更不害怕了。
He said he was letting go of some of the outside world, not having the newspaper read to him as much, not paying as much attention to mail, instead listening more to music and watching the leaves change color through his window.
他说他已经放弃了一部分的外部世界,不用读那么多的报纸给他来听,不那么多的在意收到的信件,反而更多的倾听音乐或者透过窗户看着树叶变黄。
There were other people who suffered from ALS, Morrie knew, some of them famous, such as Stephen Hawking, the brilliant physicist and author of A Brief History of Time.
也有其他人承受渐冻症的痛苦,莫瑞知道,一些人还很出名,比如史蒂芬·霍金,那个天才的物理学家,也是《时间简史》的作者。
He lived with a hole in his throat, spoke through a computer synthesizer, typed words by batting his eyes as a sensor picked up the movement.
他喉咙里带着一个洞活着,通过电脑语音合成器说话,在传感器捕捉动作时通过眨眼来打字。
This was admirable, but it was not the way Morrie wanted to live.
这真的非常令人钦佩,但是那不是莫瑞想要活着的方式。
He told Koppel he knew when it would be time to say good-bye.
他告诉科佩尔他知道什么时候该告别。
"For me, Ted, living means I can be responsive to the other person. It means I can show my emotions and my feelings. Talk to them. Feel with them..."
“对我来说,泰德,活着意味着对他人有回应。就是说我能够表达我的情绪和感受。能跟别人聊天。和他们一起去感受...”
He exhaled. "When that is gone, Morrie is gone."
他呼了一口气。“如果这些都没有了,那么莫瑞也就死了。”
They talked like friends.
他们如同朋友一般地对话。
As he had in the previous two interviews, Koppel asked about the "old ass wipe test"-hoping, perhaps, for a humorous response.
就像之前的两次采访一样,科佩尔问起了那个“经典的擦屁股测试”的问题——可能是希望得到一些幽默的回应吧。
But Morrie was too tired even to grin.
可是莫瑞已经太累了,累到没法咧嘴。
He shook his head. "When I sit on the commode, I can no longer sit up straight. I'm listing all the time, so they have to hold me. When I'm done they have to wipe me. That is how far it's gotten."
他摇摇头。“当我坐到马桶上的时候,我再也没法坐直了。我一直都是倾斜着的,所以他们得扶着我。我上完厕所他们得帮我擦拭。这个病已经发展到了这个程度。”
He told Koppel he wanted to die with serenity.
莫瑞告诉科佩尔他想要宁静的死去。
He shared his latest aphorism: "Don't let go too soon, but don't hang on too long."
他分享了他最新的格言:“不要太早放弃,但也不要苦苦挣扎太久。”
Koppel nodded painfully.
科佩尔艰难地点点头。
Only six months had passed between the first "Nightline" show and this one, but Morrie Schwartz was clearly a collapsed form.
第一次夜间专线的采访与这次仅仅相隔六个月,莫瑞·施瓦茨却明显处于崩溃的状态。
He had decayed before a national TV audience, a miniseries of a death.
他在全国的电视观众面前衰亡,像演绎了一部死亡的迷你剧。
But as his body rotted, his character shone even more brightly.
但随着他肉体的腐败,他的人格魅力却愈加闪耀。
Toward the end