From Foamy Fiasco to Barista Dreams: Ivana's Coffee Odyssey
Update: 2025-09-25
Description
Fluent Fiction - Croatian: From Foamy Fiasco to Barista Dreams: Ivana's Coffee Odyssey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-25-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Miris svježe prženih zrna kave širio se kroz zrak dok je sunce milovalo velike staklene prozore male pržionice u Zagrebu.
En: The smell of freshly roasted coffee beans filled the air as the sun caressed the large glass windows of the small roastery in Zagreb.
Hr: Ivana je stajala na ulazu, očiju razrogačenih od iznenađenja i pomalo nervoznog osmijeha.
En: Ivana stood at the entrance, eyes wide with surprise and a somewhat nervous smile.
Hr: Sve je počelo sasvim nevino.
En: It all started quite innocently.
Hr: Našla se ovdje zbog pozivnice koju je pogrešno razumjela, uvjerena da je riječ o zabavnom druženju s prijateljima iz kafića.
En: She found herself here because of an invitation she misunderstood, convinced it was a fun gathering with friends from the café.
Hr: Umjesto toga, našla se usred lokalnog natjecanja za bariste.
En: Instead, she found herself in the middle of a local barista competition.
Hr: „Ivana!
En: "Ivana!
Hr: Drago mi je što si ovdje,“ Luka, organizator natjecanja, pozdravio ju je s velikim osmijehom.
En: I'm glad you're here," Luka, the organizer of the competition, greeted her with a big smile.
Hr: Ivanino srce je preskočilo.
En: Ivana's heart skipped a beat.
Hr: Kako će sada priznati da ne zna razlikovati capuccino od caffe latte?
En: How was she supposed to admit now that she couldn't tell the difference between a cappuccino and a café latte?
Hr: Marko, njezin prijatelj i strastveni poznavatelj kave, stajao je malo dalje, zaintrigiran i nestrpljiv da vidi kakve će se vještine pokazati.
En: Marko, her friend and a passionate coffee enthusiast, stood a little further away, intrigued and eager to see what skills would be showcased.
Hr: „Hej Ivana, nisi mi rekla da se natječeš!
En: "Hey Ivana, you didn't tell me you were competing!"
Hr: “ uskliknuo je s iskrom u očima.
En: he exclaimed with a spark in his eyes.
Hr: Ivana je promrmljala nešto o tome kako želi isprobati nešto novo.
En: Ivana mumbled something about wanting to try something new.
Hr: „Bit će sjajno!
En: "It'll be great!"
Hr: “ Luka je rekao, blago poguravši Ivanu prema uređajima.
En: Luka said, gently nudging Ivana toward the equipment.
Hr: Tako se našla ispred sjajnog aparata za espresso, priborom koji je izgledao kao da je iz budućnosti.
En: And so, she found herself in front of a shiny espresso machine, with tools that looked like they were from the future.
Hr: Dok je natjecanje započelo, Ivana je odlučila slijediti stari životni savjet: „Pretvaraj se dok ne uspiješ.
En: As the competition began, Ivana decided to follow an old piece of life advice: "Fake it until you make it."
Hr: “ Nježno je dotaknula aparat i nasmiješila se svima, kao da zna što radi.
En: She gently touched the machine and smiled at everyone as if she knew what she was doing.
Hr: Ali, u trenutku kad je namjestila parnu mlaznicu, začula se glasna tutnjava, i odjednom je svugdje bilo mlijeko i pjena, kao da je samoborski fašnik stigao u rujnu.
En: But the moment she adjusted the steam wand, there was a loud rumble, and suddenly there was milk and foam everywhere, as if Samobor's carnival had arrived in September.
Hr: Smijeh je ispunio prostoriju, a Ivana, s pjenom na nosu i smiješkom punim samoprjekora, podigla je ruke u znak predaje.
En: Laughter filled the room, and Ivana, with foam on her nose and a smile full of self-reproach, raised her hands in surrender.
Hr: Marko i Luka žestoko su pljeskali, a Marko je ponudio: „Što kažeš, da te naučim praviti pravi cappuccino nakon svega ovoga?
En: Marko and Luka applauded enthusiastically, and Marko offered, "What do you say, I teach you how to make a real cappuccino after all this?"
Hr: “Ivana je prihvatila ponudu s osmijehom.
En: Ivana accepted the offer with a smile.
Hr: U tom trenutku, shvatila je da je u redu pogriješiti i da se čak i put do katastrofe može pretvoriti u nezaboravnu priču, ako je dovoljno hrabar da se smiješ zajedno s drugima.
En: In that moment, she realized that it was okay to make mistakes and that even a road to disaster could turn into an unforgettable story if you were brave enough to laugh along with others.
Hr: I tako je, u toplini male pržionice, naučila ne samo umjetnost kave već i dragocjenu životnu lekciju o tome koliko je važno pokušavati nove stvari, čak i kada se plašiš neuspjeha.
En: And so, in the warmth of the small roastery, she learned not only the art of coffee but also a valuable life lesson about the importance of trying new things, even when you're afraid of failure.
Hr: Kraj dana došao je s prijateljskim čavrljanjem i mirisom svježe skuhane kave – osjećajem pripadnosti i veze.
En: The end of the day came with friendly chatter and the scent of freshly brewed coffee—a feeling of belonging and connection.
Hr: Ivana se osjećala ponosnom i više nego spremnom na novu avanturu.
En: Ivana felt proud and more than ready for a new adventure.
Hr: I tko zna, možda jednog dana postane prava baristica, zahvaljujući svojem prvom kafićem ispunjenom pjenom i smijehom.
En: And who knows, maybe one day she'll become a true barista, thanks to her first café filled with foam and laughter.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-25-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Miris svježe prženih zrna kave širio se kroz zrak dok je sunce milovalo velike staklene prozore male pržionice u Zagrebu.
En: The smell of freshly roasted coffee beans filled the air as the sun caressed the large glass windows of the small roastery in Zagreb.
Hr: Ivana je stajala na ulazu, očiju razrogačenih od iznenađenja i pomalo nervoznog osmijeha.
En: Ivana stood at the entrance, eyes wide with surprise and a somewhat nervous smile.
Hr: Sve je počelo sasvim nevino.
En: It all started quite innocently.
Hr: Našla se ovdje zbog pozivnice koju je pogrešno razumjela, uvjerena da je riječ o zabavnom druženju s prijateljima iz kafića.
En: She found herself here because of an invitation she misunderstood, convinced it was a fun gathering with friends from the café.
Hr: Umjesto toga, našla se usred lokalnog natjecanja za bariste.
En: Instead, she found herself in the middle of a local barista competition.
Hr: „Ivana!
En: "Ivana!
Hr: Drago mi je što si ovdje,“ Luka, organizator natjecanja, pozdravio ju je s velikim osmijehom.
En: I'm glad you're here," Luka, the organizer of the competition, greeted her with a big smile.
Hr: Ivanino srce je preskočilo.
En: Ivana's heart skipped a beat.
Hr: Kako će sada priznati da ne zna razlikovati capuccino od caffe latte?
En: How was she supposed to admit now that she couldn't tell the difference between a cappuccino and a café latte?
Hr: Marko, njezin prijatelj i strastveni poznavatelj kave, stajao je malo dalje, zaintrigiran i nestrpljiv da vidi kakve će se vještine pokazati.
En: Marko, her friend and a passionate coffee enthusiast, stood a little further away, intrigued and eager to see what skills would be showcased.
Hr: „Hej Ivana, nisi mi rekla da se natječeš!
En: "Hey Ivana, you didn't tell me you were competing!"
Hr: “ uskliknuo je s iskrom u očima.
En: he exclaimed with a spark in his eyes.
Hr: Ivana je promrmljala nešto o tome kako želi isprobati nešto novo.
En: Ivana mumbled something about wanting to try something new.
Hr: „Bit će sjajno!
En: "It'll be great!"
Hr: “ Luka je rekao, blago poguravši Ivanu prema uređajima.
En: Luka said, gently nudging Ivana toward the equipment.
Hr: Tako se našla ispred sjajnog aparata za espresso, priborom koji je izgledao kao da je iz budućnosti.
En: And so, she found herself in front of a shiny espresso machine, with tools that looked like they were from the future.
Hr: Dok je natjecanje započelo, Ivana je odlučila slijediti stari životni savjet: „Pretvaraj se dok ne uspiješ.
En: As the competition began, Ivana decided to follow an old piece of life advice: "Fake it until you make it."
Hr: “ Nježno je dotaknula aparat i nasmiješila se svima, kao da zna što radi.
En: She gently touched the machine and smiled at everyone as if she knew what she was doing.
Hr: Ali, u trenutku kad je namjestila parnu mlaznicu, začula se glasna tutnjava, i odjednom je svugdje bilo mlijeko i pjena, kao da je samoborski fašnik stigao u rujnu.
En: But the moment she adjusted the steam wand, there was a loud rumble, and suddenly there was milk and foam everywhere, as if Samobor's carnival had arrived in September.
Hr: Smijeh je ispunio prostoriju, a Ivana, s pjenom na nosu i smiješkom punim samoprjekora, podigla je ruke u znak predaje.
En: Laughter filled the room, and Ivana, with foam on her nose and a smile full of self-reproach, raised her hands in surrender.
Hr: Marko i Luka žestoko su pljeskali, a Marko je ponudio: „Što kažeš, da te naučim praviti pravi cappuccino nakon svega ovoga?
En: Marko and Luka applauded enthusiastically, and Marko offered, "What do you say, I teach you how to make a real cappuccino after all this?"
Hr: “Ivana je prihvatila ponudu s osmijehom.
En: Ivana accepted the offer with a smile.
Hr: U tom trenutku, shvatila je da je u redu pogriješiti i da se čak i put do katastrofe može pretvoriti u nezaboravnu priču, ako je dovoljno hrabar da se smiješ zajedno s drugima.
En: In that moment, she realized that it was okay to make mistakes and that even a road to disaster could turn into an unforgettable story if you were brave enough to laugh along with others.
Hr: I tako je, u toplini male pržionice, naučila ne samo umjetnost kave već i dragocjenu životnu lekciju o tome koliko je važno pokušavati nove stvari, čak i kada se plašiš neuspjeha.
En: And so, in the warmth of the small roastery, she learned not only the art of coffee but also a valuable life lesson about the importance of trying new things, even when you're afraid of failure.
Hr: Kraj dana došao je s prijateljskim čavrljanjem i mirisom svježe skuhane kave – osjećajem pripadnosti i veze.
En: The end of the day came with friendly chatter and the scent of freshly brewed coffee—a feeling of belonging and connection.
Hr: Ivana se osjećala ponosnom i više nego spremnom na novu avanturu.
En: Ivana felt proud and more than ready for a new adventure.
Hr: I tko zna, možda jednog dana postane prava baristica, zahvaljujući svojem prvom kafićem ispunjenom pjenom i smijehom.
En: And who knows, maybe one day she'll become a true barista, thanks to her first café filled with foam and laughter.
Vocabulary Words:
- roasted: prženih
- beans: zrna
- caressed: milovalo
- roastery: pržionice
- entrance: ulazu
- surprise: iznenađenja
- nervous: nervoznog
- invitation: pozivnice
- misunderstood: pogrešno razumjela
- gathering: druženju
- competition: natjecanja
- organizer: organizator
- convinced: uvjerena
- entranced: zaintrigiran
- enthusiast: poznavatelj
- showcased: pokazati
- spark: iskrom
- equipment: uređaje
- shiny: sjajnog
- rumble: tutnjava
- foam: pjena
- surrender: predaje
- applauded: pljeskali
- offered: ponudio
- mistakes: pogriješiti
- adventure: avanturu
- chatter: čavrljanjem
- brewed: skuhane
- belonging: pripadnosti
- connection: veze
Comments
In Channel