From Heritage to Hope: Siblings Reimagine an Estonian Farm
Update: 2025-10-05
Description
Fluent Fiction - Estonian: From Heritage to Hope: Siblings Reimagine an Estonian Farm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-05-07-38-19-et
Story Transcript:
Et: Lehed olid muutumas kullakarva ja punaseks, kui Kert ja Maarika jälle pere talule saabusid.
En: The leaves were turning golden and red when Kert and Maarika arrived at the family farm again.
Et: Õhk oli jahe ja lummav, täis sügise lõhna.
En: The air was cool and enchanting, filled with the scent of autumn.
Et: Kert, vanem vend, nautis vaikust.
En: Kert, the older brother, enjoyed the silence.
Et: Ta vaatas ümberringi ja nägi viljapõllud, mis eredas valguses särasid.
En: He looked around and saw the fields of grain shining in the bright light.
Et: "Talu on meie pärand," ütles ta rohkem enda kui Maarika jaoks.
En: "The farm is our heritage," he said more to himself than to Maarika.
Et: Maarika seisis tema kõrval.
En: Maarika stood beside him.
Et: Ta hingas sügavalt sisse, kuid tal puudus vendlik side maaga.
En: She took a deep breath, but lacked her brother's connection to the land.
Et: "See koht on vana," ütles Maarika, käed risti, "Me peaksime selle maha müüma ja alustama uut elu."
En: "This place is old," Maarika said, with arms crossed, "We should sell it and start a new life."
Et: Kert raputas pead.
En: Kert shook his head.
Et: "See pole lihtsalt koht.
En: "It's not just a place.
Et: See on meie juured, Maarika.
En: These are our roots, Maarika.
Et: Meie vanemad töötasid siin.
En: Our parents worked here.
Et: Me ei saa seda nii lihtsalt maha jätta."
En: We can't just leave it behind so easily."
Et: Tõusis kerge tuul.
En: A gentle breeze rose.
Et: See viis mõlema mõtted vanemate juurde.
En: It drew both of their thoughts to their parents.
Et: Nad olid alati tahtnud, et talule hing sisse puhuks.
En: They had always wanted someone to breathe life into the farm.
Et: Kui vanemad olid veel elus, tundus kõik lihtsam.
En: When their parents were still alive, everything seemed simpler.
Et: Kuid nüüd oli kummaline tühi tunne, kui nad pidid ise otsustama.
En: But now there was a strange emptiness, as they had to decide themselves.
Et: Vaidlus kestis pikalt.
En: The argument lasted a long time.
Et: Väljas hakkas pimedamaks minema, kui nad vanemate magamistuppa jõudsid.
En: It began to get darker outside as they reached their parents' bedroom.
Et: Seal, vanas kummutis, leidis Maarika kollaka kirja.
En: There, in the old dresser, Maarika found a yellowed letter.
Et: "Mis see on?"
En: "What is this?"
Et: küsis Kert, seistes tema kõrval.
En: asked Kert, standing beside her.
Et: "Vaata ise," ulatas Maarika kirja.
En: "Take a look yourself," Maarika handed over the letter.
Et: Kert avas selle ettevaatlikult.
En: Kert opened it carefully.
Et: Vanemate käsikirjas oli kirjas, kui väga nad loodavad, et talu jääb perekonda.
En: In their parents' handwriting, it was written how much they hoped the farm would remain in the family.
Et: Kirjas oli ka unistus: et talu saaks turismi sihtkohaks, koht, kus inimesed saaksid kogeda tõelise Eesti maaelu ilu.
En: The letter also spoke of a dream: for the farm to become a tourist destination, a place where people could experience the true beauty of Estonian rural life.
Et: Kirja lugedes tundis Maarika midagi muutumas.
En: As she read the letter, Maarika felt something changing.
Et: "Ehk me ei peagi talust loobuma," ütles ääri-veeri.
En: "Maybe we don't have to give up the farm," she said cautiously.
Et: "Sellel võib olla potentsiaali.
En: "It might have potential.
Et: Me võiksime proovida."
En: We could try."
Et: Kert naeratas õrnalt.
En: Kert smiled gently.
Et: "Väga hea mõte.
En: "That's a very good idea.
Et: Võib-olla saamegi säilitada traditsioone ja leida võimalusi uuteks algusteks."
En: Maybe we can preserve traditions and also find opportunities for new beginnings."
Et: Nad istusid köögilaua taha.
En: They sat at the kitchen table.
Et: Süütasid lambi, mis heitis hubast valgust.
En: They lit a lamp that cast a cozy light.
Et: Nad arutasid uusi plaane: kuidas saaksid talu elus hoida ja samal ajal oma unistuste poole pürgida.
En: They discussed new plans: how to keep the farm alive while pursuing their dreams.
Et: Kert ja Maarika leidsid ühisosa.
En: Kert and Maarika found common ground.
Et: Nad mõistsid, et pere pärand võib kasvada koos nendega.
En: They realized that the family legacy could grow with them.
Et: Niisiis, sügisõhtu lõppedes, olid vennas ja õde valmis alustama uut peatükki nii oma elus kui ka pere talus.
En: So, at the end of the autumn evening, brother and sister were ready to start a new chapter both in their lives and at the family farm.
Et: põldudelt tõusis rahu ja nostalgia.
En: Peace and nostalgia rose from the fields.
Et: Tuli uus hommik ja uus lootus.
En: A new morning arrived, along with new hope.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-05-07-38-19-et
Story Transcript:
Et: Lehed olid muutumas kullakarva ja punaseks, kui Kert ja Maarika jälle pere talule saabusid.
En: The leaves were turning golden and red when Kert and Maarika arrived at the family farm again.
Et: Õhk oli jahe ja lummav, täis sügise lõhna.
En: The air was cool and enchanting, filled with the scent of autumn.
Et: Kert, vanem vend, nautis vaikust.
En: Kert, the older brother, enjoyed the silence.
Et: Ta vaatas ümberringi ja nägi viljapõllud, mis eredas valguses särasid.
En: He looked around and saw the fields of grain shining in the bright light.
Et: "Talu on meie pärand," ütles ta rohkem enda kui Maarika jaoks.
En: "The farm is our heritage," he said more to himself than to Maarika.
Et: Maarika seisis tema kõrval.
En: Maarika stood beside him.
Et: Ta hingas sügavalt sisse, kuid tal puudus vendlik side maaga.
En: She took a deep breath, but lacked her brother's connection to the land.
Et: "See koht on vana," ütles Maarika, käed risti, "Me peaksime selle maha müüma ja alustama uut elu."
En: "This place is old," Maarika said, with arms crossed, "We should sell it and start a new life."
Et: Kert raputas pead.
En: Kert shook his head.
Et: "See pole lihtsalt koht.
En: "It's not just a place.
Et: See on meie juured, Maarika.
En: These are our roots, Maarika.
Et: Meie vanemad töötasid siin.
En: Our parents worked here.
Et: Me ei saa seda nii lihtsalt maha jätta."
En: We can't just leave it behind so easily."
Et: Tõusis kerge tuul.
En: A gentle breeze rose.
Et: See viis mõlema mõtted vanemate juurde.
En: It drew both of their thoughts to their parents.
Et: Nad olid alati tahtnud, et talule hing sisse puhuks.
En: They had always wanted someone to breathe life into the farm.
Et: Kui vanemad olid veel elus, tundus kõik lihtsam.
En: When their parents were still alive, everything seemed simpler.
Et: Kuid nüüd oli kummaline tühi tunne, kui nad pidid ise otsustama.
En: But now there was a strange emptiness, as they had to decide themselves.
Et: Vaidlus kestis pikalt.
En: The argument lasted a long time.
Et: Väljas hakkas pimedamaks minema, kui nad vanemate magamistuppa jõudsid.
En: It began to get darker outside as they reached their parents' bedroom.
Et: Seal, vanas kummutis, leidis Maarika kollaka kirja.
En: There, in the old dresser, Maarika found a yellowed letter.
Et: "Mis see on?"
En: "What is this?"
Et: küsis Kert, seistes tema kõrval.
En: asked Kert, standing beside her.
Et: "Vaata ise," ulatas Maarika kirja.
En: "Take a look yourself," Maarika handed over the letter.
Et: Kert avas selle ettevaatlikult.
En: Kert opened it carefully.
Et: Vanemate käsikirjas oli kirjas, kui väga nad loodavad, et talu jääb perekonda.
En: In their parents' handwriting, it was written how much they hoped the farm would remain in the family.
Et: Kirjas oli ka unistus: et talu saaks turismi sihtkohaks, koht, kus inimesed saaksid kogeda tõelise Eesti maaelu ilu.
En: The letter also spoke of a dream: for the farm to become a tourist destination, a place where people could experience the true beauty of Estonian rural life.
Et: Kirja lugedes tundis Maarika midagi muutumas.
En: As she read the letter, Maarika felt something changing.
Et: "Ehk me ei peagi talust loobuma," ütles ääri-veeri.
En: "Maybe we don't have to give up the farm," she said cautiously.
Et: "Sellel võib olla potentsiaali.
En: "It might have potential.
Et: Me võiksime proovida."
En: We could try."
Et: Kert naeratas õrnalt.
En: Kert smiled gently.
Et: "Väga hea mõte.
En: "That's a very good idea.
Et: Võib-olla saamegi säilitada traditsioone ja leida võimalusi uuteks algusteks."
En: Maybe we can preserve traditions and also find opportunities for new beginnings."
Et: Nad istusid köögilaua taha.
En: They sat at the kitchen table.
Et: Süütasid lambi, mis heitis hubast valgust.
En: They lit a lamp that cast a cozy light.
Et: Nad arutasid uusi plaane: kuidas saaksid talu elus hoida ja samal ajal oma unistuste poole pürgida.
En: They discussed new plans: how to keep the farm alive while pursuing their dreams.
Et: Kert ja Maarika leidsid ühisosa.
En: Kert and Maarika found common ground.
Et: Nad mõistsid, et pere pärand võib kasvada koos nendega.
En: They realized that the family legacy could grow with them.
Et: Niisiis, sügisõhtu lõppedes, olid vennas ja õde valmis alustama uut peatükki nii oma elus kui ka pere talus.
En: So, at the end of the autumn evening, brother and sister were ready to start a new chapter both in their lives and at the family farm.
Et: põldudelt tõusis rahu ja nostalgia.
En: Peace and nostalgia rose from the fields.
Et: Tuli uus hommik ja uus lootus.
En: A new morning arrived, along with new hope.
Vocabulary Words:
- enchanting: lummav
- heritage: pärand
- breeze: tuul
- emptiness: tühi tunne
- dresser: kummut
- yellowed: kollaka
- potential: potentsiaali
- cautiously: ääri-veeri
- traditions: traditsioone
- opportunities: võimalusi
- legacy: pärand
- cozy: hubast
- nostalgia: nostalgia
- roots: juured
- argument: vaidlus
- handwriting: käsikirjas
- destination: sihtkohaks
- preserve: säilitada
- lamp: lamp
- breath: hingas
- fields: põllud
- grain: viljapõllud
- legacy: pärand
- peculiar: kummaline
- siblings: vennas ja õde
- morning: hommik
- shine: särasid
- chapter: peatükki
- breathe: hing
- realized: mõistsid
Comments
In Channel