From Lattes to Love: A Cross-Cultural Connection in København
Update: 2025-11-17
Description
Fluent Fiction - Danish: From Lattes to Love: A Cross-Cultural Connection in København
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/da/episode/2025-11-17-23-34-02-da
Story Transcript:
Da: Efteråret havde lagt tæppe af gyldne blade over København, og universitetskollegiets lounge var fyldt med en duft af friskbrygget kaffe.
En: Autumn had laid a blanket of golden leaves over København, and the college lounge was filled with the scent of freshly brewed coffee.
Da: Solens stråler spillede ind gennem de store vinduer og oplyste rummet, hvor studerende snakkede levende om alt fra studier til kommende ferier.
En: The sun's rays streamed through the large windows, illuminating the room where students chatted animatedly about everything from studies to upcoming vacations.
Da: Lars sad lidt for sig selv i den ene ende af sofaen, med en bog liggende på skødet.
En: Lars sat a bit by himself at one end of the sofa, with a book resting on his lap.
Da: Han var en forholdsvis stille dansk student, der elskede poesi.
En: He was a relatively quiet Danish student who loved poetry.
Da: Han kiggede op, da Anton, en af hans venner og arrangør af studiegruppen, kom hen og satte sig.
En: He looked up when Anton, one of his friends and the organizer of the study group, came over and sat down.
Da: "Det her bliver spændende," sagde Anton med et grin og kastede et blik rundt i rummet.
En: "This is going to be exciting," said Anton with a grin, glancing around the room.
Da: "Jeg har inviteret Emilie fra din forelæsning."
En: "I’ve invited Emilie from your lecture."
Da: Lars nikkede, men en snert af nervøsitet bredte sig i hans indre.
En: Lars nodded, but a hint of nervousness spread inside him.
Da: Han havde set Emilie i klassen.
En: He had seen Emilie in class.
Da: Hun var amerikansk udvekslingsstudent – altid nysgerrig og engageret.
En: She was an American exchange student—always curious and engaged.
Da: Men hun havde en tydelig længsel i blikket, som viste, at hun savnede sit hjem.
En: But there was a clear longing in her gaze, showing that she missed her home.
Da: Lidt senere ankom Emilie med et smil, der lyste op i rummet.
En: A little later, Emilie arrived with a smile that lit up the room.
Da: Hun satte sig ved siden af Lars, og gruppeopgaven begyndte.
En: She sat next to Lars, and the group assignment began.
Da: "Jeg elsker litteratur," sagde hun entusiastisk.
En: "I love literature," she said enthusiastically.
Da: "Det minder mig om kunst; hver sætning er som en penselstrøg."
En: "It reminds me of art; every sentence is like a brushstroke."
Da: Lars tøvede lidt, men besluttede at tale.
En: Lars hesitated a bit but decided to speak.
Da: "Poesi er det sprog, hvor man kan sige meget med få ord," svarede han og mødte hendes blik.
En: "Poetry is the language where you can say a lot with few words," he replied, meeting her gaze.
Da: Som ugen gik, fandt de to sig selv ofte sammen i diskussioner om både kunst og poesi.
En: As the week went on, the two found themselves frequently in discussions about both art and poetry.
Da: Emilie fortalte om Thanksgiving, en højtid hun var vant til at fejre hjemme i USA.
En: Emilie talked about Thanksgiving, a holiday she was used to celebrating back home in the USA.
Da: Lars lyttede, fascineret af traditionerne.
En: Lars listened, fascinated by the traditions.
Da: En aften læste gruppen et digt, der handlede om længsel og hjemve.
En: One evening, the group read a poem about longing and homesickness.
Da: Lars og Emilie udvekslede et blik, som om de begge forstod noget dybere.
En: Lars and Emilie exchanged a glance, as if they both understood something deeper.
Da: Det skabte en umiddelbar forbindelse.
En: It created an immediate connection.
Da: Som dagene blev kortere, begyndte Lars og Emilie at tilbringe mere tid sammen uden for studiet.
En: As the days grew shorter, Lars and Emilie began spending more time together outside of their studies.
Da: De besluttede at fejre en lille Thanksgiving middag sammen med deres nye venner og senere tage til lokale kulturelle begivenheder i København.
En: They decided to celebrate a small Thanksgiving dinner with their new friends and later attend local cultural events in København.
Da: Lars opdagede, at han kunne være åben og udtrykke sig mere frit.
En: Lars discovered that he could be open and express himself more freely.
Da: Emilie begyndte at føle sig mere hjemme, hendes naturlige nysgerrighed voksede, og hun fandt en form for tilhørsforhold, hun ikke havde forventet.
En: Emilie began to feel more at home, her natural curiosity growing, and she found a sense of belonging she hadn't expected.
Da: De to studerende tog hinanden i hånden, klar til at udforske både hinandens og deres egne kulturer, og deres forhold voksede sig stærkere for hvert skridt, de tog sammen.
En: The two students held hands, ready to explore both each other's and their own cultures, and their relationship grew stronger with each step they took together.
Da: København, med dens farverige liv og varme, blev en ny slags hjem for dem begge.
En: København, with its colorful life and warmth, became a new kind of home for them both.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/da/episode/2025-11-17-23-34-02-da
Story Transcript:
Da: Efteråret havde lagt tæppe af gyldne blade over København, og universitetskollegiets lounge var fyldt med en duft af friskbrygget kaffe.
En: Autumn had laid a blanket of golden leaves over København, and the college lounge was filled with the scent of freshly brewed coffee.
Da: Solens stråler spillede ind gennem de store vinduer og oplyste rummet, hvor studerende snakkede levende om alt fra studier til kommende ferier.
En: The sun's rays streamed through the large windows, illuminating the room where students chatted animatedly about everything from studies to upcoming vacations.
Da: Lars sad lidt for sig selv i den ene ende af sofaen, med en bog liggende på skødet.
En: Lars sat a bit by himself at one end of the sofa, with a book resting on his lap.
Da: Han var en forholdsvis stille dansk student, der elskede poesi.
En: He was a relatively quiet Danish student who loved poetry.
Da: Han kiggede op, da Anton, en af hans venner og arrangør af studiegruppen, kom hen og satte sig.
En: He looked up when Anton, one of his friends and the organizer of the study group, came over and sat down.
Da: "Det her bliver spændende," sagde Anton med et grin og kastede et blik rundt i rummet.
En: "This is going to be exciting," said Anton with a grin, glancing around the room.
Da: "Jeg har inviteret Emilie fra din forelæsning."
En: "I’ve invited Emilie from your lecture."
Da: Lars nikkede, men en snert af nervøsitet bredte sig i hans indre.
En: Lars nodded, but a hint of nervousness spread inside him.
Da: Han havde set Emilie i klassen.
En: He had seen Emilie in class.
Da: Hun var amerikansk udvekslingsstudent – altid nysgerrig og engageret.
En: She was an American exchange student—always curious and engaged.
Da: Men hun havde en tydelig længsel i blikket, som viste, at hun savnede sit hjem.
En: But there was a clear longing in her gaze, showing that she missed her home.
Da: Lidt senere ankom Emilie med et smil, der lyste op i rummet.
En: A little later, Emilie arrived with a smile that lit up the room.
Da: Hun satte sig ved siden af Lars, og gruppeopgaven begyndte.
En: She sat next to Lars, and the group assignment began.
Da: "Jeg elsker litteratur," sagde hun entusiastisk.
En: "I love literature," she said enthusiastically.
Da: "Det minder mig om kunst; hver sætning er som en penselstrøg."
En: "It reminds me of art; every sentence is like a brushstroke."
Da: Lars tøvede lidt, men besluttede at tale.
En: Lars hesitated a bit but decided to speak.
Da: "Poesi er det sprog, hvor man kan sige meget med få ord," svarede han og mødte hendes blik.
En: "Poetry is the language where you can say a lot with few words," he replied, meeting her gaze.
Da: Som ugen gik, fandt de to sig selv ofte sammen i diskussioner om både kunst og poesi.
En: As the week went on, the two found themselves frequently in discussions about both art and poetry.
Da: Emilie fortalte om Thanksgiving, en højtid hun var vant til at fejre hjemme i USA.
En: Emilie talked about Thanksgiving, a holiday she was used to celebrating back home in the USA.
Da: Lars lyttede, fascineret af traditionerne.
En: Lars listened, fascinated by the traditions.
Da: En aften læste gruppen et digt, der handlede om længsel og hjemve.
En: One evening, the group read a poem about longing and homesickness.
Da: Lars og Emilie udvekslede et blik, som om de begge forstod noget dybere.
En: Lars and Emilie exchanged a glance, as if they both understood something deeper.
Da: Det skabte en umiddelbar forbindelse.
En: It created an immediate connection.
Da: Som dagene blev kortere, begyndte Lars og Emilie at tilbringe mere tid sammen uden for studiet.
En: As the days grew shorter, Lars and Emilie began spending more time together outside of their studies.
Da: De besluttede at fejre en lille Thanksgiving middag sammen med deres nye venner og senere tage til lokale kulturelle begivenheder i København.
En: They decided to celebrate a small Thanksgiving dinner with their new friends and later attend local cultural events in København.
Da: Lars opdagede, at han kunne være åben og udtrykke sig mere frit.
En: Lars discovered that he could be open and express himself more freely.
Da: Emilie begyndte at føle sig mere hjemme, hendes naturlige nysgerrighed voksede, og hun fandt en form for tilhørsforhold, hun ikke havde forventet.
En: Emilie began to feel more at home, her natural curiosity growing, and she found a sense of belonging she hadn't expected.
Da: De to studerende tog hinanden i hånden, klar til at udforske både hinandens og deres egne kulturer, og deres forhold voksede sig stærkere for hvert skridt, de tog sammen.
En: The two students held hands, ready to explore both each other's and their own cultures, and their relationship grew stronger with each step they took together.
Da: København, med dens farverige liv og varme, blev en ny slags hjem for dem begge.
En: København, with its colorful life and warmth, became a new kind of home for them both.
Vocabulary Words:
- autumn: efterår
- blanket: tæppe
- brewed: friskbrygget
- illuminating: oplyste
- chatted: snakkede
- animatedly: levende
- upcoming: kommende
- vacations: ferier
- lap: skødet
- relatively: forholdsvis
- poetry: poesi
- nervousness: nervøsitet
- exchange student: udvekslingsstudent
- curious: nysgerrig
- longing: længsel
- homesickness: hjemve
- literature: litteratur
- brushstroke: penselstrøg
- hesitated: tøvede
- glance: blik
- assignment: opgave
- fascinated: fascineret
- traditions: traditioner
- immediate: umiddelbar
- connection: forbindelse
- cultural events: kulturelle begivenheder
- discover: opdage
- express: udtrykke
- belonging: tilhørsforhold
- explore: udforske
Comments
In Channel




