DiscoverFluent Fiction - PolishRekindled Bonds: An Autumn Encounter at Aromat Jesieni
Rekindled Bonds: An Autumn Encounter at Aromat Jesieni

Rekindled Bonds: An Autumn Encounter at Aromat Jesieni

Update: 2024-11-21
Share

Description

Fluent Fiction - Polish: Rekindled Bonds: An Autumn Encounter at Aromat Jesieni
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2024-11-21-23-34-01-pl

Story Transcript:

Pl: Gdzieś na obrzeżach Krakowa, w urokliwej palarni kawy "Aromat Jesieni", panowała ciepła, przytulna atmosfera.
En: Somewhere on the outskirts of Krakowa, in the charming coffee roastery "Aromat Jesieni", a warm and cozy atmosphere prevailed.

Pl: Drewniane belki podtrzymywały sufit, a ziarna kawy prażyły się, rozpełniając przestrzeń gęstym aromatem.
En: Wooden beams supported the ceiling, and coffee beans roasted, filling the space with a thick aroma.

Pl: Na podłodze leżało kilka kolorowych liści wniesionych z chłodnego listopadowego powietrza.
En: A few colorful leaves lay on the floor, brought in from the cold November air.

Pl: Jakub wszedł do środka, ledwo zdjął płaszcz.
En: Jakub entered, barely having taken off his coat.

Pl: Jego oczy przykuła niska lada, za którą stał Olek, barista znany z zdolności czytania ludzi.
En: His eyes were drawn to the low counter, behind which stood Olek, a barista known for his ability to read people.

Pl: Olek uśmiechnął się i skinął głową, gdy Jakub zamówił swoją ulubioną kawę — latte z odrobiną cynamonu.
En: Olek smiled and nodded as Jakub ordered his favorite coffee — a latte with a hint of cinnamon.

Pl: Na końcu sali, przy jednym z małych stolików, stała Zofia.
En: At the end of the room, at one of the small tables, stood Zofia.

Pl: Jej twarz otoczały brązowe fale włosów; czytała książkę, całkowicie pochłonięta światem liter.
En: Her face was surrounded by brown waves of hair; she was reading a book, completely absorbed in the world of literature.

Pl: Jakub stał przez chwilę w zawahaniu, przeszłość zalewając jego myśli.
En: Jakub stood for a moment in hesitation, the past flooding his thoughts.

Pl: Nadal pamiętał beztroskie dziecięce zabawy na osiedlowym placu zabaw, kiedy to z Zofią robili wyścigi na huśtawkach.
En: He still remembered the carefree childhood games at the neighborhood playground, when he and Zofia would race each other on the swings.

Pl: - Może jednak powinienem odpuścić – myślał, niepewny.
En: - Maybe I should let it go – he thought, unsure.

Pl: Ale ciepło w pomieszczeniu budziło w nim odwagę niewysłowioną słowami.
En: But the warmth in the room stirred a courage in him beyond words.

Pl: Zajął miejsce naprzeciwko Zofii, delikatnie mrugając.
En: He took a seat opposite Zofia, blinking gently.

Pl: Nie chciał jej przestraszyć.
En: He didn't want to frighten her.

Pl: Zofia podniosła wzrok; zasłoniła się trochę niepewnością, ale w jej oczach można było dostrzec iskrę rozpoznania i ciekawości.
En: Zofia looked up; she was a bit shielded by uncertainty, but in her eyes, there was a spark of recognition and curiosity.

Pl: - Jakub?
En: - Jakub?

Pl: Jak dawno się nie widzieliśmy!
En: How long has it been since we've seen each other!

Pl: – powiedziała Zofia z nutą zaskoczenia w głosie.
En: – Zofia said with a note of surprise in her voice.

Pl: - Tak, minęło trochę czasu – odparł, próbując zamaskować drżenie w głosie.
En: - Yes, it's been a while – he replied, trying to mask the tremor in his voice.

Pl: – Wspomnienia mnie tu sprowadziły.
En: – Memories brought me here.

Pl: Chciałbym znów zobaczyć starego przyjaciela.
En: I'd like to see an old friend again.

Pl: Zofia uśmiechnęła się niemal nieśmiało.
En: Zofia smiled almost shyly.

Pl: - Dużo się zmieniło.
En: - A lot has changed.

Pl: Życie pędzi do przodu – dodała, skubiąc róg książki.
En: Life moves forward – she added, nibbling at the corner of her book.

Pl: Olek, bacznie obserwując, przyniósł ich kawy i znów się uśmiechnął, niczym przewodnik spełniający swą rolę w magicznych okolicznościach.
En: Olek, watching intently, brought them their coffees and smiled again, like a guide fulfilling his role in magical circumstances.

Pl: Jakub postanowił być szczerym.
En: Jakub decided to be honest.

Pl: Opowiedział jej o tęsknocie za przeszłością, o dzieciństwie pełnym śmiechu i beztroski.
En: He told her about his longing for the past, about a childhood full of laughter and carefreeness.

Pl: Zofia słuchała, a na jej twarzy pojawiła się nostalgia, której wcześniej nie znała.
En: Zofia listened, and nostalgia appeared on her face, something she'd not known before.

Pl: - Wiesz co, może rzeczywiście warto czasem spojrzeć wstecz – powiedziała, odkładając książkę na bok.
En: - You know what, maybe it's really worth looking back sometimes – she said, putting the book aside.

Pl: Rozmowa przeszła w temat wspomnień, a każdy skrawek ich wspólnej historii znów ożywał.
En: The conversation moved into the topic of memories, and every piece of their shared history came alive again.

Pl: Opowiadali sobie zabawne historie, chwile, które z pozoru były mało istotne, ale teraz nabierały nowego sensu.
En: They recounted funny stories, moments that seemed insignificant but now took on new meaning.

Pl: Jakub zobaczył w jej oczach zrozumienie, poczuł, że mimo zmian, pewna nić między nimi przetrwała.
En: Jakub saw understanding in her eyes, feeling that despite changes, some thread between them had endured.

Pl: - Może nie od razu, ale z chęcią poznam więcej twojego nowego świata – powiedział Jakub, kiedy kończyli swoje napoje.
En: - Maybe not immediately, but I would gladly get to know more of your new world – Jakub said as they finished their drinks.

Pl: Zofia kiwnęła głową, pełna zrozumienia.
En: Zofia nodded, full of understanding.

Pl: - Zostańmy w kontakcie.
En: - Let's stay in touch.

Pl: Mam nadzieję, że jeszcze dużo przed nami – odpowiedziała.
En: I hope there's still a lot ahead of us – she replied.

Pl: Kiedy opuścili "Aromat Jesieni", Jakub poczuł spokój.
En: As they left "Aromat Jesieni", Jakub felt at peace.

Pl: Zrozumiał, że ludzie się zmieniają, ale wspólna przeszłość może stać się fundamentem dla nowej przyjaźni.
En: He realized that people change, but a shared past can become a foundation for a new friendship.

Pl: Jesienne liście skrzypiały pod ich stopami, a w powietrzu unosił się aromat kawy, symbolizując nowy początek i stare, niegasnące wspomnienia.
En: Autumn leaves crunched under their feet, and the aroma of coffee lingered in the air, symbolizing a new beginning and old, enduring memories.


Vocabulary Words:
  • outskirts: obrzeża
  • charming: urokliwej
  • cozy: przytulna
  • beams: belki
  • prevailed: panowała
  • atmosphere: atmosfera
  • roasted: prażyły się
  • aroma: aromat
  • hesitation: zawahaniu
  • carefree: beztroskie
  • swing: huśtawki
  • uncertainty: niepewność
  • tremor: drżenie
  • nostalgia: nostalgia
  • absorb: pochłonięta
  • fulfilled: spełniający
  • longing: tęsknotę
  • spark: iskra
  • shy: nieśmiało
  • curiosity: ciekawości
  • endured: przetrwała
  • recognition: rozpoznania
  • foundation: fundamentem
  • nibble: skubiąc
  • linger: unosił
  • intently: bacznie
  • carefreeness: beztroski
  • promptly: nie od razu
  • magical: magicznych
  • guide: przewodnik
Comments 
loading
00:00
00:00
1.0x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Rekindled Bonds: An Autumn Encounter at Aromat Jesieni

Rekindled Bonds: An Autumn Encounter at Aromat Jesieni

FluentFiction.org