A Christmas of Unity: Finding Warmth Beyond the Snow
Update: 2025-12-13
Description
Fluent Fiction - Slovenian: A Christmas of Unity: Finding Warmth Beyond the Snow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-13-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Snežna pokrajina Bohinja je bila dih jemajoča.
En: The snowy landscape of Bohinj was breathtaking.
Sl: Belo odejo snega so krasile pisane lučke, ki so odsevale v mirnem jezeru.
En: A white blanket of snow was adorned with colorful lights reflecting in the calm lake.
Sl: Toplina vikendice, ki jo je grel prasketajoči kamin, je vabilo družino v notranjost.
En: The warmth of the cabin, warmed by a crackling fireplace, invited the family inside.
Sl: Toda znotraj sten te hiše se je odvijal drugačen mraz.
En: But within the walls of this house, a different kind of cold was unfolding.
Sl: Bližala se je božična večerja, ki je ponavadi zadela družino s konflikti in nesoglasji.
En: The Christmas dinner was approaching, which usually struck the family with conflicts and disagreements.
Sl: Mateja si je močno želela, da bi bilo letos drugače.
En: Mateja greatly wished for this year to be different.
Sl: Upala je na božič brez prepirov.
En: She hoped for a Christmas without quarrels.
Sl: Izkušnje so jo naučile, da mora prevzeti odgovornost za mir.
En: Experience had taught her that she needed to take responsibility for maintaining peace.
Sl: Letos pa je bila že izčrpana.
En: However, this year she was already exhausted.
Sl: Njena družina je vedno potrebovala posrednika in ta naloga je pogosto padla na njena ramena.
En: Her family always needed a mediator, and that role often fell on her shoulders.
Sl: Matejin brat Jure je vedno prihajal z nasmehom, a v sebi je čutil tesnobo.
En: Mateja's brother, Jure, always arrived with a smile but felt anxiety within.
Sl: Venomer sta ga spremljali negotovost in občutek, da ni nikoli dovolj dober.
En: Insecurity and the feeling of never being good enough constantly accompanied him.
Sl: Na družinskih srečanjih se je pogosto umaknil v kot, proč od osrednje pozornosti.
En: At family gatherings, he often withdrew to a corner, away from the central focus.
Sl: "Družina, danes želim, da imamo vsi nekaj lepega skupaj," je rekla Mateja, ko so se vsi posedli za mizo.
En: "Family, today I want us all to have something nice together," said Mateja as they all sat down at the table.
Sl: "Organizirala sem igro, ki bo vključevala vse.
En: "I've organized a game that will include everyone."
Sl: "Jure je sproščeno zavzdihnil.
En: Jure sighed with relief.
Sl: Ni bil ravno navdušen.
En: He wasn't exactly excited.
Sl: Toda ko je Mateja pričela z razlago igre, se je videlo, da je vključila nekaj, kar bi lahko združilo vse.
En: But when Mateja began explaining the game, it was clear she had included something that could unite everyone.
Sl: Igra je bila enostavna.
En: The game was simple.
Sl: Vsi so morali prispevati eno dobro lastnost o drugem.
En: Everyone had to contribute one good quality about another.
Sl: V začetku je šlo gladko, dokler stric ni omenil Juretove neuspešne zadnje službene misije.
En: Initially, it went smoothly until the uncle mentioned Jure's unsuccessful last work mission.
Sl: "Morda bi bil bolj uspešen, če bi se bolj potrudil," je dejal.
En: "Perhaps you would be more successful if you tried harder," he said.
Sl: Napetost je rasla.
En: The tension was rising.
Sl: Mateja je takoj vstala.
En: Mateja stood up immediately.
Sl: "Dragi stric," je nežno rekla, "pustimo preteklost za nami.
En: "Dear uncle," she gently said, "let's leave the past behind.
Sl: Osredotočimo se na to, kar je dobro v danem trenutku.
En: Let's focus on what's good at this moment."
Sl: "Jure je zbral pogum.
En: Jure gathered the courage.
Sl: "Rad bi povedal nekaj o Mateji," je rekel.
En: "I'd like to say something about Mateja," he said.
Sl: "Ona vedno skrbi za vse nas.
En: "She always takes care of all of us.
Sl: Toda pozabljamo, da tudi ona potrebuje čas zase.
En: But we forget that she also needs time for herself."
Sl: "Atmosfera se je začela spreminjati.
En: The atmosphere began to change.
Sl: Mateja je bila presenečena nad Juretovo iskrenostjo.
En: Mateja was surprised by Jure's honesty.
Sl: Ostali sorodniki so se pridružili pogovoru, kjer so ga hvalili za njegovo prijaznost in zanesljivost.
En: Other relatives joined the conversation, praising him for his kindness and reliability.
Sl: Večer je mineval v prijetnem vzdušju.
En: The evening passed in a pleasant ambiance.
Sl: Mateja se je počutila osvobojeno.
En: Mateja felt liberated.
Sl: Spoznala je, da ji ni treba vedno biti posrednik in da lahko družina prevzame del bremena miru.
En: She realized she didn't always have to be the mediator and that the family could take on part of the burden of maintaining peace.
Sl: Jure je odšel iz vikendice s toplim občutkom v srcu.
En: Jure left the cabin with a warm feeling in his heart.
Sl: Njegova družina ga je sprejela takšnega, kakršen je.
En: His family accepted him as he was.
Sl: Njegovo okolje ga je začelo resnično ceniti.
En: His environment began to truly appreciate him.
Sl: Bila je to noč, ki mu je dala moč in pogum za prihodnost.
En: It was a night that gave him strength and courage for the future.
Sl: Božič v Bohinju ni bil le zunanji lepotni praznik, temveč tudi praznik za duše vseh prisotnih.
En: Christmas in Bohinj was not just an external beauty festival but also a celebration for the souls of all present.
Sl: Skupaj so spoznali, koliko so si pravzaprav pomembni.
En: Together, they realized how significant they truly were to one another.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-13-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Snežna pokrajina Bohinja je bila dih jemajoča.
En: The snowy landscape of Bohinj was breathtaking.
Sl: Belo odejo snega so krasile pisane lučke, ki so odsevale v mirnem jezeru.
En: A white blanket of snow was adorned with colorful lights reflecting in the calm lake.
Sl: Toplina vikendice, ki jo je grel prasketajoči kamin, je vabilo družino v notranjost.
En: The warmth of the cabin, warmed by a crackling fireplace, invited the family inside.
Sl: Toda znotraj sten te hiše se je odvijal drugačen mraz.
En: But within the walls of this house, a different kind of cold was unfolding.
Sl: Bližala se je božična večerja, ki je ponavadi zadela družino s konflikti in nesoglasji.
En: The Christmas dinner was approaching, which usually struck the family with conflicts and disagreements.
Sl: Mateja si je močno želela, da bi bilo letos drugače.
En: Mateja greatly wished for this year to be different.
Sl: Upala je na božič brez prepirov.
En: She hoped for a Christmas without quarrels.
Sl: Izkušnje so jo naučile, da mora prevzeti odgovornost za mir.
En: Experience had taught her that she needed to take responsibility for maintaining peace.
Sl: Letos pa je bila že izčrpana.
En: However, this year she was already exhausted.
Sl: Njena družina je vedno potrebovala posrednika in ta naloga je pogosto padla na njena ramena.
En: Her family always needed a mediator, and that role often fell on her shoulders.
Sl: Matejin brat Jure je vedno prihajal z nasmehom, a v sebi je čutil tesnobo.
En: Mateja's brother, Jure, always arrived with a smile but felt anxiety within.
Sl: Venomer sta ga spremljali negotovost in občutek, da ni nikoli dovolj dober.
En: Insecurity and the feeling of never being good enough constantly accompanied him.
Sl: Na družinskih srečanjih se je pogosto umaknil v kot, proč od osrednje pozornosti.
En: At family gatherings, he often withdrew to a corner, away from the central focus.
Sl: "Družina, danes želim, da imamo vsi nekaj lepega skupaj," je rekla Mateja, ko so se vsi posedli za mizo.
En: "Family, today I want us all to have something nice together," said Mateja as they all sat down at the table.
Sl: "Organizirala sem igro, ki bo vključevala vse.
En: "I've organized a game that will include everyone."
Sl: "Jure je sproščeno zavzdihnil.
En: Jure sighed with relief.
Sl: Ni bil ravno navdušen.
En: He wasn't exactly excited.
Sl: Toda ko je Mateja pričela z razlago igre, se je videlo, da je vključila nekaj, kar bi lahko združilo vse.
En: But when Mateja began explaining the game, it was clear she had included something that could unite everyone.
Sl: Igra je bila enostavna.
En: The game was simple.
Sl: Vsi so morali prispevati eno dobro lastnost o drugem.
En: Everyone had to contribute one good quality about another.
Sl: V začetku je šlo gladko, dokler stric ni omenil Juretove neuspešne zadnje službene misije.
En: Initially, it went smoothly until the uncle mentioned Jure's unsuccessful last work mission.
Sl: "Morda bi bil bolj uspešen, če bi se bolj potrudil," je dejal.
En: "Perhaps you would be more successful if you tried harder," he said.
Sl: Napetost je rasla.
En: The tension was rising.
Sl: Mateja je takoj vstala.
En: Mateja stood up immediately.
Sl: "Dragi stric," je nežno rekla, "pustimo preteklost za nami.
En: "Dear uncle," she gently said, "let's leave the past behind.
Sl: Osredotočimo se na to, kar je dobro v danem trenutku.
En: Let's focus on what's good at this moment."
Sl: "Jure je zbral pogum.
En: Jure gathered the courage.
Sl: "Rad bi povedal nekaj o Mateji," je rekel.
En: "I'd like to say something about Mateja," he said.
Sl: "Ona vedno skrbi za vse nas.
En: "She always takes care of all of us.
Sl: Toda pozabljamo, da tudi ona potrebuje čas zase.
En: But we forget that she also needs time for herself."
Sl: "Atmosfera se je začela spreminjati.
En: The atmosphere began to change.
Sl: Mateja je bila presenečena nad Juretovo iskrenostjo.
En: Mateja was surprised by Jure's honesty.
Sl: Ostali sorodniki so se pridružili pogovoru, kjer so ga hvalili za njegovo prijaznost in zanesljivost.
En: Other relatives joined the conversation, praising him for his kindness and reliability.
Sl: Večer je mineval v prijetnem vzdušju.
En: The evening passed in a pleasant ambiance.
Sl: Mateja se je počutila osvobojeno.
En: Mateja felt liberated.
Sl: Spoznala je, da ji ni treba vedno biti posrednik in da lahko družina prevzame del bremena miru.
En: She realized she didn't always have to be the mediator and that the family could take on part of the burden of maintaining peace.
Sl: Jure je odšel iz vikendice s toplim občutkom v srcu.
En: Jure left the cabin with a warm feeling in his heart.
Sl: Njegova družina ga je sprejela takšnega, kakršen je.
En: His family accepted him as he was.
Sl: Njegovo okolje ga je začelo resnično ceniti.
En: His environment began to truly appreciate him.
Sl: Bila je to noč, ki mu je dala moč in pogum za prihodnost.
En: It was a night that gave him strength and courage for the future.
Sl: Božič v Bohinju ni bil le zunanji lepotni praznik, temveč tudi praznik za duše vseh prisotnih.
En: Christmas in Bohinj was not just an external beauty festival but also a celebration for the souls of all present.
Sl: Skupaj so spoznali, koliko so si pravzaprav pomembni.
En: Together, they realized how significant they truly were to one another.
Vocabulary Words:
- landscape: pokrajina
- breathtaking: dih jemajoča
- adorned: krasile
- crackling: prasketajoči
- conflicts: konflikti
- disagreements: nesoglasji
- quarrels: prepirov
- mediator: posrednika
- anxiety: tesnobo
- insecurity: negotovost
- gatherings: srečanjih
- focus: pozornost
- relief: sproščeno
- honesty: iskrenostjo
- reliability: zanesljivost
- ambiance: vzdušju
- burden: bremena
- appreciate: ceniti
- courage: pogum
- strength: moč
- contribute: prispevati
- quality: lastnost
- unsuccessful: neuspešne
- tense: napetost
- past: preteklost
- honesty: iskrenostjo
- burden: bremena
- liberated: osvobojeno
- significant: pomembni
- celebration: praznik
Comments
In Channel




