Autumn Market Magic: A Gesture of Comfort and Connection
Update: 2025-10-19
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Autumn Market Magic: A Gesture of Comfort and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-19-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Luka je hodil po majhni tržnici v soseski v Ljubljani, medtem ko so listi krošenj zgoraj šušteli v jesenskem vetru.
En: Luka walked through the small market in a neighborhood in Ljubljana, while the leaves of the treetops rustled in the autumn wind above.
Sl: Tržnica je bila polna vonjav - svežega kruha, zrelih jabolk in pečenega kostanja.
En: The market was full of scents - fresh bread, ripe apples, and roasted chestnuts.
Sl: Ljudje so se smehljali, pogovarjali in izbirali med sezonskimi pridelki.
En: People were smiling, chatting, and choosing among seasonal produce.
Sl: Mateja je imela težek teden.
En: Mateja had a tough week.
Sl: Njeno delo je postalo zahtevno, in Luka je želel najti nekaj, kar bi ji prineslo tolažbo.
En: Her job had become demanding, and Luka wanted to find something to bring her comfort.
Sl: Zdelo se mu je, da so kostanji pravi simbol topline in domačnosti.
En: He felt that chestnuts were the perfect symbol of warmth and homeliness.
Sl: Vendar se mu ni zdelo dovolj.
En: However, it didn't seem enough to him.
Sl: Stal je med stojnicami in tehtal odločitve v mislih.
En: He stood among the stalls, weighing his decisions in his mind.
Sl: Imel je rad trgovino z ročno izdelanimi izdelki na koncu tržnice.
En: He liked the store with handmade items at the end of the market.
Sl: Tam je opazil majhno skodelico.
En: There he noticed a small cup.
Sl: Bila je ročno poslikana, v toplih jesenskih barvah, s preprostimi vzorci, ki so kazali liste in majhne srne.
En: It was hand-painted in warm autumn colors, with simple patterns depicting leaves and small deer.
Sl: Skodelica ga je spomnila na toplino, ki si jo je želel prenesti Mateji.
En: The cup reminded him of the warmth he wanted to convey to Mateja.
Sl: Luka je zadržujoče prijel skodelico.
En: Luka hesitantly held the cup.
Sl: Premišljeval je.
En: He pondered.
Sl: Ali bo to dovolj?
En: Would this be enough?
Sl: Odlašal je, toda nekaj ga je spodbodlo.
En: He hesitated, but something urged him on.
Sl: Roko je vtaknil v žep in potegnil prtiček.
En: He put his hand in his pocket and took out a napkin.
Sl: Vanj je zavit kostanj in skodelico.
En: Wrapped in it were the chestnut and the cup.
Sl: Z nekoliko nervoze je šel k Mateji.
En: With a bit of nervousness, he went to Mateja.
Sl: Doma je sedela na kavču in brala knjigo.
En: She was sitting at home on the couch reading a book.
Sl: Njene oči so ga pogledale sledi izknjo.
En: Her eyes looked at him over the edge of the book.
Sl: Bil je trenutek tišine, a nato je Luka iztegnil prtiček.
En: There was a moment of silence, but then Luka extended the napkin.
Sl: “Mateja,” je začel.
En: "Mateja," he began.
Sl: “Nekaj sem ti prinesel.
En: "I brought you something.
Sl: Morda te bo razveselilo.
En: Perhaps it will cheer you up."
Sl: ”Odvila je prtiček in se nasmehnila, ko je videla skodelico.
En: She unwrapped the napkin and smiled when she saw the cup.
Sl: Nosnicami pa je potegnila vonj kostanja, ki se je razvil po prostoru.
En: She took in the aroma of the chestnut that wafted through the room.
Sl: “To je čudovito,” je rekla, njene oči so zasijale.
En: "This is wonderful," she said, her eyes sparkling.
Sl: “Hvala, Luka.
En: "Thank you, Luka."
Sl: ”Luka je začutil olajšanje.
En: Luka felt a sense of relief.
Sl: Sporočilo je bilo jasno - majhna, pozorna dejanja lahko veliko pomenijo.
En: The message was clear - small, thoughtful actions can mean a lot.
Sl: Matejin nasmeh je bil dovolj, da je Luka za trenutek pozabil na svoje skrbi.
En: Mateja's smile was enough for Luka to forget his worries for a moment.
Sl: Življenje je bilo zapleteno, toda v teh drobnih gestah je našel pomen.
En: Life was complicated, but in these small gestures, he found meaning.
Sl: Jesen je bila še vedno sveža in živahna.
En: Autumn was still fresh and vibrant.
Sl: Tržnica je živela svoj živahen utrip, a tisti trenutek je bil samo njun.
En: The market lived its lively pulse, but that moment was just theirs.
Sl: In Luka je razumel, da marsikdaj ni pomemben cilj, ampak pot, ki jo delaš z ljudmi, ki so ti dragi, ob tebi.
En: And Luka understood that often the journey with loved ones by your side is more important than any destination.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-19-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Luka je hodil po majhni tržnici v soseski v Ljubljani, medtem ko so listi krošenj zgoraj šušteli v jesenskem vetru.
En: Luka walked through the small market in a neighborhood in Ljubljana, while the leaves of the treetops rustled in the autumn wind above.
Sl: Tržnica je bila polna vonjav - svežega kruha, zrelih jabolk in pečenega kostanja.
En: The market was full of scents - fresh bread, ripe apples, and roasted chestnuts.
Sl: Ljudje so se smehljali, pogovarjali in izbirali med sezonskimi pridelki.
En: People were smiling, chatting, and choosing among seasonal produce.
Sl: Mateja je imela težek teden.
En: Mateja had a tough week.
Sl: Njeno delo je postalo zahtevno, in Luka je želel najti nekaj, kar bi ji prineslo tolažbo.
En: Her job had become demanding, and Luka wanted to find something to bring her comfort.
Sl: Zdelo se mu je, da so kostanji pravi simbol topline in domačnosti.
En: He felt that chestnuts were the perfect symbol of warmth and homeliness.
Sl: Vendar se mu ni zdelo dovolj.
En: However, it didn't seem enough to him.
Sl: Stal je med stojnicami in tehtal odločitve v mislih.
En: He stood among the stalls, weighing his decisions in his mind.
Sl: Imel je rad trgovino z ročno izdelanimi izdelki na koncu tržnice.
En: He liked the store with handmade items at the end of the market.
Sl: Tam je opazil majhno skodelico.
En: There he noticed a small cup.
Sl: Bila je ročno poslikana, v toplih jesenskih barvah, s preprostimi vzorci, ki so kazali liste in majhne srne.
En: It was hand-painted in warm autumn colors, with simple patterns depicting leaves and small deer.
Sl: Skodelica ga je spomnila na toplino, ki si jo je želel prenesti Mateji.
En: The cup reminded him of the warmth he wanted to convey to Mateja.
Sl: Luka je zadržujoče prijel skodelico.
En: Luka hesitantly held the cup.
Sl: Premišljeval je.
En: He pondered.
Sl: Ali bo to dovolj?
En: Would this be enough?
Sl: Odlašal je, toda nekaj ga je spodbodlo.
En: He hesitated, but something urged him on.
Sl: Roko je vtaknil v žep in potegnil prtiček.
En: He put his hand in his pocket and took out a napkin.
Sl: Vanj je zavit kostanj in skodelico.
En: Wrapped in it were the chestnut and the cup.
Sl: Z nekoliko nervoze je šel k Mateji.
En: With a bit of nervousness, he went to Mateja.
Sl: Doma je sedela na kavču in brala knjigo.
En: She was sitting at home on the couch reading a book.
Sl: Njene oči so ga pogledale sledi izknjo.
En: Her eyes looked at him over the edge of the book.
Sl: Bil je trenutek tišine, a nato je Luka iztegnil prtiček.
En: There was a moment of silence, but then Luka extended the napkin.
Sl: “Mateja,” je začel.
En: "Mateja," he began.
Sl: “Nekaj sem ti prinesel.
En: "I brought you something.
Sl: Morda te bo razveselilo.
En: Perhaps it will cheer you up."
Sl: ”Odvila je prtiček in se nasmehnila, ko je videla skodelico.
En: She unwrapped the napkin and smiled when she saw the cup.
Sl: Nosnicami pa je potegnila vonj kostanja, ki se je razvil po prostoru.
En: She took in the aroma of the chestnut that wafted through the room.
Sl: “To je čudovito,” je rekla, njene oči so zasijale.
En: "This is wonderful," she said, her eyes sparkling.
Sl: “Hvala, Luka.
En: "Thank you, Luka."
Sl: ”Luka je začutil olajšanje.
En: Luka felt a sense of relief.
Sl: Sporočilo je bilo jasno - majhna, pozorna dejanja lahko veliko pomenijo.
En: The message was clear - small, thoughtful actions can mean a lot.
Sl: Matejin nasmeh je bil dovolj, da je Luka za trenutek pozabil na svoje skrbi.
En: Mateja's smile was enough for Luka to forget his worries for a moment.
Sl: Življenje je bilo zapleteno, toda v teh drobnih gestah je našel pomen.
En: Life was complicated, but in these small gestures, he found meaning.
Sl: Jesen je bila še vedno sveža in živahna.
En: Autumn was still fresh and vibrant.
Sl: Tržnica je živela svoj živahen utrip, a tisti trenutek je bil samo njun.
En: The market lived its lively pulse, but that moment was just theirs.
Sl: In Luka je razumel, da marsikdaj ni pomemben cilj, ampak pot, ki jo delaš z ljudmi, ki so ti dragi, ob tebi.
En: And Luka understood that often the journey with loved ones by your side is more important than any destination.
Vocabulary Words:
- rustled: šušteli
- seasonal: sezonskimi
- tough: težek
- demanding: zahtevno
- weighing: tehtal
- hand-painted: ročno poslikana
- hesitant: zadržujoče
- pondered: premišljeval
- hesitated: odlašal
- urged: spodbodlo
- nervousness: nervoze
- aroma: vonj
- sparkling: zasijale
- relief: olajšanje
- gestures: gestah
- vibrant: živahna
- neighborhood: soseski
- scents: vonjav
- produce: pridelki
- comfort: tolažbo
- symbol: simbol
- homeliness: domačnosti
- stalls: stojnicami
- depicting: kazali
- patterns: vzorci
- napkin: prtiček
- wafted: razvil
- fresh: svežega
- pulse: utrip
- journey: pot
Comments
In Channel