Healing Through the Canvas: An Artistic Bond in Crisis
Update: 2025-10-17
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Healing Through the Canvas: An Artistic Bond in Crisis
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-17-07-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Megla je nežno ovijala stavbo Centralne psihiatrične bolnišnice v Ljubljani.
En: The fog gently wrapped itself around the building of the Centralna psihiatrična bolnišnica in Ljubljana.
Sl: Jesenske barve so napolnile pokrajino, listje je padalo na tla, in zrak je bil poln tiste prijetne hladnosti, ki jo prinaša oktober.
En: Autumn colors filled the landscape, leaves fell to the ground, and the air was full of that pleasant chill that October brings.
Sl: Znotraj bolnišnice so pisani okraski za noč čarovnic krasili stene.
En: Inside the hospital, colorful Halloween decorations adorned the walls.
Sl: Buče so se smejale z oddelkov, duhovi iz papirja so viseli s stropa, medtem ko so si pacienti in osebje prizadevali ustvariti svetlo vzdušje v tem sicer strogem in sterilnem okolju.
En: Pumpkins laughed from the wards, paper ghosts hung from the ceiling, as patients and staff strove to create a bright atmosphere in this otherwise strict and sterile environment.
Sl: Mateja je počasi hodila po hodniku.
En: Mateja walked slowly down the hallway.
Sl: Vedela je, kaj mora narediti.
En: She knew what she had to do.
Sl: Njene misli so bile usmerjene na brata Aleša.
En: Her thoughts were focused on her brother Aleš.
Sl: Že mesece je bil v bolnišnici.
En: He had been in the hospital for months now.
Sl: Njuna vez je bila močna, a zdaj je bil Aleš vse bolj zaprt vase.
En: Their bond was strong, but lately, Aleš had become increasingly withdrawn.
Sl: Mateja si je želela razumeti, kaj ga tare, in morda najti pot nazaj do njega.
En: Mateja wanted to understand what troubled him and perhaps find a way back to him.
Sl: Na vratih Aleševe sobe je trkala nežno.
En: She knocked gently on Aleš's room door.
Sl: Zala, prijazna sestra, je odprla vrata in ji pokimala, da lahko vstopi.
En: Zala, the kind nurse, opened it and nodded to let her in.
Sl: "Dovoljeno je obisk," je rekla s toplim nasmehom.
En: "Visiting is allowed," she said with a warm smile.
Sl: Mateja je zadihala in stopila v svetlo sobo.
En: Mateja took a deep breath and stepped into the bright room.
Sl: Aleš je sedel ob oknu, gledal je ven v nič.
En: Aleš sat by the window, staring out into nothingness.
Sl: "Živjo, Aleš," je rekla mehko.
En: "Hello, Aleš," she said softly.
Sl: Ni odgovoril.
En: He didn’t respond.
Sl: Mateja je pripravila svoj načrt.
En: Mateja had prepared her plan.
Sl: S seboj je prinesla platno, čopiče in barve.
En: She had brought with her a canvas, brushes, and paints.
Sl: "Pomisli na vse te buče in duhce," je rekla v upanju, da bo zvabil nekaj odziva.
En: "Think of all those pumpkins and ghosts," she said, hoping to evoke some response.
Sl: "Morda bi rad naslikal kaj strašljivega?
En: "Maybe you'd like to paint something spooky?"
Sl: " Aleš je najprej ostal molčeč, a na koncu je vzel čopič.
En: At first, Aleš remained silent, but eventually, he picked up a brush.
Sl: Medtem ko je risal, so barve začele govoriti.
En: As he painted, the colors began to speak.
Sl: Temačne sence in svetli oranžni odtenki so zaplesali na platnu.
En: Dark shadows and bright orange hues danced on the canvas.
Sl: Zale je stala ob strani in lovila vsako malenkost.
En: Zala stood by, catching every detail.
Sl: Mateja je pazljivo spremljala, nato pa, nepričakovano, je Aleš spregovoril.
En: Mateja watched carefully, and then, unexpectedly, Aleš spoke.
Sl: "Nekaj me straši, Mateja," je šepetal.
En: "Something frightens me, Mateja," he whispered.
Sl: "Ne tu, ampak v meni.
En: "Not here, but within me."
Sl: " Njihove oči so se srečale in Matejina ljubezen je bila kot svetilnik v temni noči.
En: Their eyes met, and Mateja's love was like a lighthouse in a dark night.
Sl: Aleš je nadaljeval z risanjem in slikal svojo notranjo temo.
En: Aleš continued to paint his inner darkness.
Sl: Mateja je razumela njegovo tišino, začutila njegovo bolečino pa tudi željo po izboljšanju.
En: Mateja understood his silence, sensed his pain, and his desire for improvement.
Sl: Zala je nežno položila roko na Aleševo ramo.
En: Zala gently placed a hand on Aleš's shoulder.
Sl: "Prav je, da izraziš, kar čutiš," je rekla.
En: "It's right to express what you feel," she said.
Sl: Ko sta platno končala, je na njem nastala podoba, ki je kazala begajočo jezo in strahove pa tudi tihe trenutke upanja.
En: When they finished the canvas, it displayed an image showing wavering anger and fears, but also quiet moments of hope.
Sl: Mateja je stisnila bratovo roko.
En: Mateja squeezed her brother's hand.
Sl: "Tu sem zate, Aleš," je šepnala.
En: "I'm here for you, Aleš," she whispered.
Sl: "Nisi sam.
En: "You are not alone."
Sl: "Ko je bil čas za odhod, je Mateja začutila spremembo v sebi.
En: As it was time to leave, Mateja felt a change within herself.
Sl: Razumela je, da potrebujeta čas.
En: She understood that they needed time.
Sl: Aleš jo je spremljal z očmi, ko je stopila proti vratom.
En: Aleš followed her with his eyes as she headed towards the door.
Sl: Vedel je zdaj, da ga ni pozabila.
En: He knew now that he was not forgotten.
Sl: Počasi je zapustila stavbo.
En: She slowly left the building.
Sl: Nasmehnila se je ob pogledu na nežne okraske za noč čarovnic v veži.
En: She smiled at the sight of the gentle Halloween decorations in the hall.
Sl: Jesen je prinesla hladen zrak, a v njeni duši je bilo toplo.
En: Autumn brought a cold air, but in her soul, it was warm.
Sl: V njenem srcu je to bil začetek dolge poti zdravljenja in povezovanja.
En: In her heart, it marked the beginning of a long journey of healing and reconnecting.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-17-07-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Megla je nežno ovijala stavbo Centralne psihiatrične bolnišnice v Ljubljani.
En: The fog gently wrapped itself around the building of the Centralna psihiatrična bolnišnica in Ljubljana.
Sl: Jesenske barve so napolnile pokrajino, listje je padalo na tla, in zrak je bil poln tiste prijetne hladnosti, ki jo prinaša oktober.
En: Autumn colors filled the landscape, leaves fell to the ground, and the air was full of that pleasant chill that October brings.
Sl: Znotraj bolnišnice so pisani okraski za noč čarovnic krasili stene.
En: Inside the hospital, colorful Halloween decorations adorned the walls.
Sl: Buče so se smejale z oddelkov, duhovi iz papirja so viseli s stropa, medtem ko so si pacienti in osebje prizadevali ustvariti svetlo vzdušje v tem sicer strogem in sterilnem okolju.
En: Pumpkins laughed from the wards, paper ghosts hung from the ceiling, as patients and staff strove to create a bright atmosphere in this otherwise strict and sterile environment.
Sl: Mateja je počasi hodila po hodniku.
En: Mateja walked slowly down the hallway.
Sl: Vedela je, kaj mora narediti.
En: She knew what she had to do.
Sl: Njene misli so bile usmerjene na brata Aleša.
En: Her thoughts were focused on her brother Aleš.
Sl: Že mesece je bil v bolnišnici.
En: He had been in the hospital for months now.
Sl: Njuna vez je bila močna, a zdaj je bil Aleš vse bolj zaprt vase.
En: Their bond was strong, but lately, Aleš had become increasingly withdrawn.
Sl: Mateja si je želela razumeti, kaj ga tare, in morda najti pot nazaj do njega.
En: Mateja wanted to understand what troubled him and perhaps find a way back to him.
Sl: Na vratih Aleševe sobe je trkala nežno.
En: She knocked gently on Aleš's room door.
Sl: Zala, prijazna sestra, je odprla vrata in ji pokimala, da lahko vstopi.
En: Zala, the kind nurse, opened it and nodded to let her in.
Sl: "Dovoljeno je obisk," je rekla s toplim nasmehom.
En: "Visiting is allowed," she said with a warm smile.
Sl: Mateja je zadihala in stopila v svetlo sobo.
En: Mateja took a deep breath and stepped into the bright room.
Sl: Aleš je sedel ob oknu, gledal je ven v nič.
En: Aleš sat by the window, staring out into nothingness.
Sl: "Živjo, Aleš," je rekla mehko.
En: "Hello, Aleš," she said softly.
Sl: Ni odgovoril.
En: He didn’t respond.
Sl: Mateja je pripravila svoj načrt.
En: Mateja had prepared her plan.
Sl: S seboj je prinesla platno, čopiče in barve.
En: She had brought with her a canvas, brushes, and paints.
Sl: "Pomisli na vse te buče in duhce," je rekla v upanju, da bo zvabil nekaj odziva.
En: "Think of all those pumpkins and ghosts," she said, hoping to evoke some response.
Sl: "Morda bi rad naslikal kaj strašljivega?
En: "Maybe you'd like to paint something spooky?"
Sl: " Aleš je najprej ostal molčeč, a na koncu je vzel čopič.
En: At first, Aleš remained silent, but eventually, he picked up a brush.
Sl: Medtem ko je risal, so barve začele govoriti.
En: As he painted, the colors began to speak.
Sl: Temačne sence in svetli oranžni odtenki so zaplesali na platnu.
En: Dark shadows and bright orange hues danced on the canvas.
Sl: Zale je stala ob strani in lovila vsako malenkost.
En: Zala stood by, catching every detail.
Sl: Mateja je pazljivo spremljala, nato pa, nepričakovano, je Aleš spregovoril.
En: Mateja watched carefully, and then, unexpectedly, Aleš spoke.
Sl: "Nekaj me straši, Mateja," je šepetal.
En: "Something frightens me, Mateja," he whispered.
Sl: "Ne tu, ampak v meni.
En: "Not here, but within me."
Sl: " Njihove oči so se srečale in Matejina ljubezen je bila kot svetilnik v temni noči.
En: Their eyes met, and Mateja's love was like a lighthouse in a dark night.
Sl: Aleš je nadaljeval z risanjem in slikal svojo notranjo temo.
En: Aleš continued to paint his inner darkness.
Sl: Mateja je razumela njegovo tišino, začutila njegovo bolečino pa tudi željo po izboljšanju.
En: Mateja understood his silence, sensed his pain, and his desire for improvement.
Sl: Zala je nežno položila roko na Aleševo ramo.
En: Zala gently placed a hand on Aleš's shoulder.
Sl: "Prav je, da izraziš, kar čutiš," je rekla.
En: "It's right to express what you feel," she said.
Sl: Ko sta platno končala, je na njem nastala podoba, ki je kazala begajočo jezo in strahove pa tudi tihe trenutke upanja.
En: When they finished the canvas, it displayed an image showing wavering anger and fears, but also quiet moments of hope.
Sl: Mateja je stisnila bratovo roko.
En: Mateja squeezed her brother's hand.
Sl: "Tu sem zate, Aleš," je šepnala.
En: "I'm here for you, Aleš," she whispered.
Sl: "Nisi sam.
En: "You are not alone."
Sl: "Ko je bil čas za odhod, je Mateja začutila spremembo v sebi.
En: As it was time to leave, Mateja felt a change within herself.
Sl: Razumela je, da potrebujeta čas.
En: She understood that they needed time.
Sl: Aleš jo je spremljal z očmi, ko je stopila proti vratom.
En: Aleš followed her with his eyes as she headed towards the door.
Sl: Vedel je zdaj, da ga ni pozabila.
En: He knew now that he was not forgotten.
Sl: Počasi je zapustila stavbo.
En: She slowly left the building.
Sl: Nasmehnila se je ob pogledu na nežne okraske za noč čarovnic v veži.
En: She smiled at the sight of the gentle Halloween decorations in the hall.
Sl: Jesen je prinesla hladen zrak, a v njeni duši je bilo toplo.
En: Autumn brought a cold air, but in her soul, it was warm.
Sl: V njenem srcu je to bil začetek dolge poti zdravljenja in povezovanja.
En: In her heart, it marked the beginning of a long journey of healing and reconnecting.
Vocabulary Words:
- fog: megla
- gently: nežno
- wrapped: ovijala
- sterile: sterilnem
- withdrawn: zaprt
- bond: vez
- nodded: pokimala
- canvas: platno
- brushes: čopiče
- evoke: zvabil
- whispered: šepetal
- lighthouse: svetilnik
- hues: odtenki
- inner: notranjo
- shadows: sence
- wavering: begajočo
- improvement: izboljšanju
- squeeze: stisnila
- reconnecting: povezovanja
- express: izraziš
- adorned: krasili
- landscape: pokrajino
- decorations: okraski
- strove: prizadevali
- otherwise: sicer
- spooky: strašljivega
- respond: odziva
- nothingness: nič
- troubled: tare
- decoration: okraske
Comments
In Channel