DiscoverFluentFiction - WelshFrom Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin
From Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin

From Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin

Update: 2025-11-20
Share

Description

Fluent Fiction - Welsh: From Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-20-08-38-20-cy

Story Transcript:

Cy: Geraint edrychodd allan ar goedwig Coed y Brenin, ble roedd dail yr hydref fel carped aur o dan ei draed.
En: Geraint looked out at the Coed y Brenin forest, where the autumn leaves were like a golden carpet beneath his feet.

Cy: Roedd yr awel yn oer, ac arogl pinwydd yn llenwi'r aer.
En: The breeze was cold, and the scent of pine filled the air.

Cy: Roedd ei galon yn drymach na'r dail, llawn gruddiau o golled y tad.
En: His heart was heavier than the leaves, full of the grief of losing their father.

Cy: Yn y cartref bach, roedd rhaid iddo a Carys ddechrau tasg fawr.
En: In the small home, he and Carys had to begin a great task.

Cy: Yr unedau cael eu gwagio, popeth i ddiflannu.
En: The units to be emptied, everything to disappear.

Cy: Ond nid dyna oedd bwriad Carys.
En: But that wasn't Carys's intention.

Cy: Roedd hi'n stopio i gyffwrdd lluniau, cofio straeon, a gwasgu toreth bywyd eu tad.
En: She paused to touch photos, remember stories, and embrace the abundance of their father's life.

Cy: “Roedd o'n gwych,” siaradai Carys yn dawel, llygaid mewn meddwl dwfn.
En: "He was wonderful," Carys spoke softly, eyes in deep thought.

Cy: “Ond mae gwaith i’w wneud,” meddai Geraint yn broffesiynol, yr eso mawr o’r teulu erbyn hyn.
En: "But there's work to be done," said Geraint professionally, now the big brother of the family.

Cy: Ond doedd hi ddim llawer cyn i Carys fynegi anfodlonrwydd.
En: But it wasn't long before Carys expressed dissatisfaction.

Cy: “Rydyn ni'n colli’r cyfle i barchu ei gof,” pwysleisiodd hi yn ei thôn tendr.
En: "We are losing the opportunity to honor his memory," she emphasized in her tender tone.

Cy: Roedd Geraint yn syllu ar ei chwaer; pwysau ar pinkel ei feddwl.
En: Geraint stared at his sister; the weight pressing on his conscience.

Cy: Yn sydyn ofynnodd Carys, “Beth am fynd am dro?”
En: Suddenly Carys asked, "How about going for a walk?"

Cy: Roedd Geraint yn synnu, ond gyda synnwyr presennol, roedd yn gwybod bod angen o'r fath arna hi.
En: Geraint was surprised, but with present sense, he knew she needed it.

Cy: Roedd awyrgylch y goedwig yn ddiddorol, yn galw am stori cynnes.
En: The atmosphere of the forest was fascinating, calling for a warm story.

Cy: Wrth fynd am dro, roedd disgo dail yn sŵnio'n felys, a'r pren hwfrio yn adrodd straeon hen.
En: While walking, the rustling leaves sounded sweetly, and the swaying trees recounted old stories.

Cy: Carys troi at Geraint, a chynigiad llythyr oedrach wedi dechrau mewn poced.
En: Carys turned to Geraint, and an older letter emerged from a pocket.

Cy: “Edrych ar hyn,” meddai yn llawen.
En: "Look at this," she said joyfully.

Cy: Roedd Geraint yn edrych ar ysgrifen eu tad.
En: Geraint looked at their father's handwriting.

Cy: Geiriau wedi ei llenwi â gobaith a phodyn am eu dyfodol.
En: Words filled with hope and a wish for their future.

Cy: Llenwodd ei lygaid ag emosiwn.
En: His eyes filled with emotion.

Cy: Teimlot â Carys agosach nag erioed.
En: He felt closer to Carys than ever before.

Cy: Roedd y gair hynny, oedd digon, ddigon i newid chwyfannodd.
En: Those words, they were enough, enough to change his outlook.

Cy: Prydfeydhedd gwelodd y rhodd, roedd y lluniau, a gyflawni gwaith diffygodd; roedd yn fwy ystyrlon na gwaith.
En: In that moment of realization, he saw the gift, the photos fulfilled; it was more meaningful than the work.

Cy: Troi nôl at waith, maent yn cydweithio gyda pharch a deall.
En: Turning back to work, they collaborated with respect and understanding.

Cy: Y traed yn cau marwnad - parhau eu rhwymyn.
En: Their steps marked a eulogy—continuing their bond.

Cy: Geraint synhwyrai emosiynau’n werthfawr; roedd Carys yn derbyn cau system.
En: Geraint sensed emotions were precious; Carys accepted closure with calm.

Cy: Yn Coed y Brenin, mewn canol bendithau hydref, roedd deall o obaith a thraddodiad.
En: In Coed y Brenin, amid the blessings of autumn, there was an understanding of hope and tradition.

Cy: Roedd eu tad yn balch, lle bynnag y byddai.
En: Their father was proud, wherever he might be.


Vocabulary Words:
  • forest: coedwig
  • leaves: dail
  • breeze: awel
  • scent: arogl
  • autumn: hydref
  • grief: gruddiau
  • task: tasg
  • emptied: gwagio
  • intention: bwriad
  • abundance: toreth
  • wonderful: gwych
  • dissatisfaction: anfodlonrwydd
  • honor: parchu
  • memory: cof
  • conscience: pinkel
  • surprised: synnu
  • atmosphere: awyrgylch
  • fascinating: ddiddorol
  • rustling: disgo
  • swaying: hwfrio
  • emotion: emosiwn
  • realization: prydfeydhedd
  • eulogy: marwnad
  • bond: rhwymyn
  • precious: gwerthfawr
  • closure: cau
  • gift: rhodd
  • blessings: bendithau
  • hope: gobaith
  • tradition: traddodiad
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

From Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin

From Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin

FluentFiction.org