From Heartbreak to Hope: A New Beginning Amid Jellyfish
Update: 2025-09-26
Description
Fluent Fiction - Czech: From Heartbreak to Hope: A New Beginning Amid Jellyfish
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-09-26-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Ondřej pomalu kráčel k budově akvária.
En: Ondřej slowly walked toward the aquarium building.
Cs: Podzimní vítr lehce vál kolem něj, smutné myšlenky se mu honily hlavou jako padající listí.
En: The autumn wind lightly blew around him, and sad thoughts swirled in his head like falling leaves.
Cs: Naposledy tam byl ještě s Evou, ale teď byl sám.
En: The last time he was there was with Eva, but now he was alone.
Cs: Lukáš, jeho nejlepší kamarád, mu doporučil, aby šel ven a pokusil se zapomenout na rozchod.
En: Lukáš, his best friend, had recommended that he go out and try to forget about the breakup.
Cs: Ondřej se však cítil váhavě.
En: However, Ondřej felt hesitant.
Cs: Uvnitř akvária bylo šero.
En: Inside the aquarium, it was dim.
Cs: Všude kolem pluly pestré ryby, osvětlené jemnými modrými světly.
En: Colorful fish swam everywhere, illuminated by gentle blue lights.
Cs: Vášeň mořského světa Ondřeje uklidňovala.
En: The passion for the marine world calmed Ondřej.
Cs: Pomalu se procházel mezi nádržemi, když uslyšel příjemný hlas.
En: He slowly wandered between the tanks when he heard a pleasant voice.
Cs: "Podívej na ty medúzy," řekla dívka vedle něj.
En: "Look at those jellyfish," said the girl next to him.
Cs: "jsou jako z jiného světa, viď?"
En: "They're like they're from another world, right?"
Cs: Obrátil se a spatřil Karinu.
En: He turned and saw Karina.
Cs: Její oči zářily stejně jako ty medúzy, možná ještě víc.
En: Her eyes shone just like those jellyfish, maybe even more.
Cs: Její přítomnost byla jiskřivá, plná neúnavné zvědavosti.
En: Her presence was sparkling, full of tireless curiosity.
Cs: "Ano," přikývl Ondřej, "je to uvolňující."
En: "Yes," Ondřej nodded, "it's relaxing."
Cs: Karina na něj pohlédla s úsměvem.
En: Karina looked at him with a smile.
Cs: "Šla jsem sem, abych na chvíli unikla vlastnímu světu. A ty?"
En: "I came here to escape my own world for a while. And you?"
Cs: Ondřej váhal, ale nakonec se rozhodl být upřímný.
En: Ondřej hesitated but finally decided to be honest.
Cs: "Možná to zní hloupě, ale prostě jsem potřeboval klid.
En: "Maybe it sounds silly, but I just needed peace.
Cs: Hodně jsem přemýšlel."
En: I've been thinking a lot."
Cs: Karina se posadila vedle něj na lavičku u obří nádrže s medúzami.
En: Karina sat down next to him on the bench by the giant jellyfish tank.
Cs: "Ticho tady je léčivé, že?
En: "The silence here is healing, isn't it?
Cs: Někdy je fajn na chvilku zpomalit a jen dýchat."
En: Sometimes it's good to slow down for a moment and just breathe."
Cs: Zatímco seděli spolu, Ondřej pomalu zapomínal na svou bolest.
En: As they sat together, Ondřej slowly forgot about his pain.
Cs: Karina mluvila s lehkostí, která mu pomáhala cítit se méně svázaný.
En: Karina spoke with an ease that helped him feel less constrained.
Cs: Povídali si o všem možném – o životě, o tom, co je dělá šťastnými, i o tom, co je trápí.
En: They talked about all sorts of things—life, what makes them happy, and what troubles them.
Cs: Ondřej cítil, jak se jeho srdce otevírá.
En: Ondřej felt his heart opening.
Cs: Lukášova slova o tom, jak je důležité najít znovu radost, mu rezonovala v mysli.
En: Lukáš's words about how important it is to find joy again resonated in his mind.
Cs: Přitom, co sledoval hypnotické pohyby medúz a cítil Karininou přítomnost vedle sebe, začal chápat, že možná nastal čas znovu důvěřovat.
En: While watching the hypnotic movements of the jellyfish and feeling Karina's presence beside him, he began to understand that perhaps it was time to trust again.
Cs: Když se akvárium začalo vyprazdňovat, Karina se postavila.
En: When the aquarium began to empty, Karina stood up.
Cs: "Co kdybychom si někdy znovu pokecali?
En: "What if we chatted again sometime?
Cs: Můžeme se sejít třeba na kávě?" navrhla s neskrývanou nadějí.
En: We could meet for coffee, maybe?" she suggested with undisguised hope.
Cs: Ondřej se usmál.
En: Ondřej smiled.
Cs: Byla v ní životní energie, kterou potřeboval.
En: There was a life energy in her that he needed.
Cs: Vzal do ruky její telefon a rychle si uložil její číslo.
En: He took her phone and quickly saved her number.
Cs: "Rád bych, Karina."
En: "I'd like that, Karina."
Cs: Pomalu vyšli ven z akvária, podzimní podvečer už byl chladnější.
En: They slowly walked out of the aquarium; the autumn evening was colder now.
Cs: Ondřej měl však pocit vřelosti.
En: However, Ondřej felt a sense of warmth.
Cs: Možná se mu vrátila trocha ztraceného štěstí.
En: Perhaps a bit of lost happiness had returned to him.
Cs: Takhle v akváriu, mezi tichými medúzami a v přítomnosti přátelské cizinky, Ondřej znovu našel část odvahy otevřít se novým začátkům.
En: There in the aquarium, among the silent jellyfish and in the presence of a friendly stranger, Ondřej found the courage to open himself up to new beginnings once again.
Cs: Laskavost a přirozená spontánnost Kariny mu vlily naději do srdce.
En: The kindness and natural spontaneity of Karina poured hope into his heart.
Cs: Tehdy si uvědomil, že je připravený dát si šanci na nové příběhy.
En: Then he realized he was ready to give himself a chance for new stories.
Cs: A to bylo to, co opravdu potřeboval – nový začátek plný optimismu a možností.
En: And that's what he really needed—a new start full of optimism and possibilities.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-09-26-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Ondřej pomalu kráčel k budově akvária.
En: Ondřej slowly walked toward the aquarium building.
Cs: Podzimní vítr lehce vál kolem něj, smutné myšlenky se mu honily hlavou jako padající listí.
En: The autumn wind lightly blew around him, and sad thoughts swirled in his head like falling leaves.
Cs: Naposledy tam byl ještě s Evou, ale teď byl sám.
En: The last time he was there was with Eva, but now he was alone.
Cs: Lukáš, jeho nejlepší kamarád, mu doporučil, aby šel ven a pokusil se zapomenout na rozchod.
En: Lukáš, his best friend, had recommended that he go out and try to forget about the breakup.
Cs: Ondřej se však cítil váhavě.
En: However, Ondřej felt hesitant.
Cs: Uvnitř akvária bylo šero.
En: Inside the aquarium, it was dim.
Cs: Všude kolem pluly pestré ryby, osvětlené jemnými modrými světly.
En: Colorful fish swam everywhere, illuminated by gentle blue lights.
Cs: Vášeň mořského světa Ondřeje uklidňovala.
En: The passion for the marine world calmed Ondřej.
Cs: Pomalu se procházel mezi nádržemi, když uslyšel příjemný hlas.
En: He slowly wandered between the tanks when he heard a pleasant voice.
Cs: "Podívej na ty medúzy," řekla dívka vedle něj.
En: "Look at those jellyfish," said the girl next to him.
Cs: "jsou jako z jiného světa, viď?"
En: "They're like they're from another world, right?"
Cs: Obrátil se a spatřil Karinu.
En: He turned and saw Karina.
Cs: Její oči zářily stejně jako ty medúzy, možná ještě víc.
En: Her eyes shone just like those jellyfish, maybe even more.
Cs: Její přítomnost byla jiskřivá, plná neúnavné zvědavosti.
En: Her presence was sparkling, full of tireless curiosity.
Cs: "Ano," přikývl Ondřej, "je to uvolňující."
En: "Yes," Ondřej nodded, "it's relaxing."
Cs: Karina na něj pohlédla s úsměvem.
En: Karina looked at him with a smile.
Cs: "Šla jsem sem, abych na chvíli unikla vlastnímu světu. A ty?"
En: "I came here to escape my own world for a while. And you?"
Cs: Ondřej váhal, ale nakonec se rozhodl být upřímný.
En: Ondřej hesitated but finally decided to be honest.
Cs: "Možná to zní hloupě, ale prostě jsem potřeboval klid.
En: "Maybe it sounds silly, but I just needed peace.
Cs: Hodně jsem přemýšlel."
En: I've been thinking a lot."
Cs: Karina se posadila vedle něj na lavičku u obří nádrže s medúzami.
En: Karina sat down next to him on the bench by the giant jellyfish tank.
Cs: "Ticho tady je léčivé, že?
En: "The silence here is healing, isn't it?
Cs: Někdy je fajn na chvilku zpomalit a jen dýchat."
En: Sometimes it's good to slow down for a moment and just breathe."
Cs: Zatímco seděli spolu, Ondřej pomalu zapomínal na svou bolest.
En: As they sat together, Ondřej slowly forgot about his pain.
Cs: Karina mluvila s lehkostí, která mu pomáhala cítit se méně svázaný.
En: Karina spoke with an ease that helped him feel less constrained.
Cs: Povídali si o všem možném – o životě, o tom, co je dělá šťastnými, i o tom, co je trápí.
En: They talked about all sorts of things—life, what makes them happy, and what troubles them.
Cs: Ondřej cítil, jak se jeho srdce otevírá.
En: Ondřej felt his heart opening.
Cs: Lukášova slova o tom, jak je důležité najít znovu radost, mu rezonovala v mysli.
En: Lukáš's words about how important it is to find joy again resonated in his mind.
Cs: Přitom, co sledoval hypnotické pohyby medúz a cítil Karininou přítomnost vedle sebe, začal chápat, že možná nastal čas znovu důvěřovat.
En: While watching the hypnotic movements of the jellyfish and feeling Karina's presence beside him, he began to understand that perhaps it was time to trust again.
Cs: Když se akvárium začalo vyprazdňovat, Karina se postavila.
En: When the aquarium began to empty, Karina stood up.
Cs: "Co kdybychom si někdy znovu pokecali?
En: "What if we chatted again sometime?
Cs: Můžeme se sejít třeba na kávě?" navrhla s neskrývanou nadějí.
En: We could meet for coffee, maybe?" she suggested with undisguised hope.
Cs: Ondřej se usmál.
En: Ondřej smiled.
Cs: Byla v ní životní energie, kterou potřeboval.
En: There was a life energy in her that he needed.
Cs: Vzal do ruky její telefon a rychle si uložil její číslo.
En: He took her phone and quickly saved her number.
Cs: "Rád bych, Karina."
En: "I'd like that, Karina."
Cs: Pomalu vyšli ven z akvária, podzimní podvečer už byl chladnější.
En: They slowly walked out of the aquarium; the autumn evening was colder now.
Cs: Ondřej měl však pocit vřelosti.
En: However, Ondřej felt a sense of warmth.
Cs: Možná se mu vrátila trocha ztraceného štěstí.
En: Perhaps a bit of lost happiness had returned to him.
Cs: Takhle v akváriu, mezi tichými medúzami a v přítomnosti přátelské cizinky, Ondřej znovu našel část odvahy otevřít se novým začátkům.
En: There in the aquarium, among the silent jellyfish and in the presence of a friendly stranger, Ondřej found the courage to open himself up to new beginnings once again.
Cs: Laskavost a přirozená spontánnost Kariny mu vlily naději do srdce.
En: The kindness and natural spontaneity of Karina poured hope into his heart.
Cs: Tehdy si uvědomil, že je připravený dát si šanci na nové příběhy.
En: Then he realized he was ready to give himself a chance for new stories.
Cs: A to bylo to, co opravdu potřeboval – nový začátek plný optimismu a možností.
En: And that's what he really needed—a new start full of optimism and possibilities.
Vocabulary Words:
- hesitant: váhavě
- dim: šero
- illuminated: osvětlené
- gentle: jemnými
- passion: vášeň
- calmed: uklidňovala
- tanks: nádržemi
- pleasant: příjemný
- sparkling: jiskřivá
- tireless: neúnavné
- curiosity: zvědavosti
- escape: unikla
- silence: ticho
- healing: léčivé
- slow down: zpomalit
- breathe: dýchat
- constrained: svázaný
- hypnotic: hypnotické
- movements: pohyby
- resonated: rezonovala
- trust: důvěřovat
- empty: vyprazdňovat
- undisguised: neskrývanou
- hope: nadějí
- warmth: vřelosti
- lost: ztraceného
- friendly: přátelské
- stranger: cizinky
- kindness: laskavost
- spontaneity: spontánnost
Comments
In Channel