DiscoverFluentFiction - WelshGareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair
Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair

Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair

Update: 2025-11-14
Share

Description

Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-14-08-38-19-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd y fendith o'r hydref wedi llenwi adeiladau brics hen Ysgol Gastell Gwyn.
En: The blessing of autumn had filled the brick buildings of old Ysgol Gastell Gwyn.

Cy: Roedd uchelgaer heb ei ail o ddringoed yn gorchuddio eu waliau, yn cuddio rhwystrau caeth a rheolau diogel.
En: A matchless tower of climbing plants covered their walls, hiding strict barriers and safety rules.

Cy: Roedd Gareth yn breuddwydio am ddiwrnodau pan fyddai'r ysgol yn llawn pethau newydd a diwylliannau eraill.
En: Gareth dreamed of days when the school would be filled with new things and other cultures.

Cy: Wrth fynd trwy'r addoldai coediog, roedd yn gweld ei gyfle i ddod â chalksyn Americanaidd i’w guriad calon unobwynt.
En: As he went through the wooded chapel, he saw his opportunity to bring an American spark to his singular heart's beat.

Cy: Roedd pawb yn gwybod am sgribedi Gareth—y bachgen hwnnw o bustl spectrwm digwsgriw sy'n gweld y byd trwy lens chwilfrydig.
En: Everyone knew about Gareth's scribbles—the boy of disorganized spectrum flair who saw the world through a curious lens.

Cy: Roedd ganddo un peth arall yn golygu ei amseroedd o wynt corwynt yn iaith.
En: He had one other thing occupying his whirlwind moments in language.

Cy: Fel student o Deyrnas Cymru, roedd Gareth yn dyheu cael profiad arbennig o'r corn fel pumpkin pie Americanaidd.
En: As a student of the Welsh kingdom, Gareth longed for a special experience of the horn like American pumpkin pie.

Cy: Roedd ei galon yn syfrdanu efo'r syniad o rannu: Ceirios diwylliannol yn diferu dros edrych i mewn i galonnau eraill, heb glywed ymateb y gaewell.
En: His heart was thrilled by the idea of sharing: cultural cherries dripping as they peeked into others' hearts without hearing the gate's reply.

Cy: Rhywbryd, clywodd Gareth am sianel rhwng Cymru a'r newydd—a hysbysiad daeth o Bancseithaidd roedd ffair Americana.
En: Sometime, Gareth heard about a channel between Cymru and the new—an announcement came from Bancseithaidd about an American fair.

Cy: Yna, ef galwodd hefyd ei ffrindiau annwyl: Elin a Rhys.
En: Then, he also called his dear friends: Elin and Rhys.

Cy: Ar ôl hynny dechreuwyd cynllun.
En: After that, a plan began.

Cy: Mewn cyfnod o hwyl a chwerthin, roedden nhw'n gwybod, daeth at ei gilydd, newid gwyrth a’r cyfnodau o droi.
En: In a period of fun and laughter, they knew, as they came together, a miracle change turned the times.

Cy: With Gareth rhaid oedd cymryd camau elwus yn erbyn rheolau twyredig a chyfyngiadau ysgolion yn cael arswyd ar ei hadam o mynd.
En: With Gareth, steps had to be taken courageously against the school's twisted rules and limitations that dreaded his soul's descent.

Cy: Cychwynodd hein digwydd ar noson ddisgyl ac Amsterdam.
En: This began on a clear night in Amsterdam.

Cy: Dychimagodd Gareth y ffordd, gan ddefnyddio un o lyfrau mawr ei addysgu i ddisgyn y crysygl.
En: Gareth imagined the way, using one of his large educational books to descend the fortress.

Cy: Llwyddodd i droseddu'r peppermint a danlinelli drwy te theatrig bach, gan ei osod yn ofalus rhwng deuddegedau.
En: He succeeded in crossing the peppermint and highlighted through a small theatrical gesture, setting it carefully between decades.

Cy: Roedd angen hefyd gwgiau achlysurol—daeth y rhagdybiaeth update'ddan byddai pigo i gael gafael hyd heibio snog.
En: Occasional winks were also needed—the presumption updated that he would nibble to grab hold past snog.

Cy: Gareth gwybu wrth arwain drwy frawddeg ei sioe.
En: Gareth knew by leading through the staged dialogue.

Cy: Wrth gerdded ar hyd coridorau gyda'i ddimeredig cegog Gareth, peidiwch byth a byst, roedd swyddfa'r pennaeth yno, ac roedd Mr. Bryn yn tynnu anadl yng nghledr y drws.
En: As Gareth walked along the corridors with his soft-spoken eloquence, never pausing or stopping, there was the principal's office, and Mr. Bryn was catching his breath at the door.

Cy: Am ennyd, roedd holl sefyllfa'r diangen yn ymddangos yn anterthadwy.
En: For a moment, the entire unnecessary situation seemed insurmountable.

Cy: Fodd bynnag, cymerodd Gareth gyfle ac, gyda llysgenhadaeth i danlinellu, taflodd datrys: "Pa gastell sydd ar ben y Bryniau Glas?".
En: However, Gareth took the opportunity and, with an ambassadorial stroke, tossed out a solution: "Which castle crowns the Blue Hills?"

Cy: Mr. Bryn, yn synnu, yn cyfrifoldeb digonol am ddisistawd, ond erbyn hynny, aeth Gareth i ddilyn ei dechneg.
En: Mr. Bryn, surprised, held sufficient responsibility for the silence, but by then, Gareth had gone on to follow his technique.

Cy: Wedi hynny, cyrhaeddodd Rhodes a’i ffrindiau'r sancteiddrwydd i stordai.
En: Subsequently, Rhodes and his friends reached the sanctum of the stores.

Cy: Heb wastraffu unrhyw amser, roeddent yn treulio cyfnod hapus gyda'r potel Sefydliadau Dros Dro, yn gyflawni newyddiaethau o America.
En: Without wasting any time, they spent a happy period with the bottle of Temporary Institutions, completing novelties from America.

Cy: O'r achosau hyn, oedd yn Columbia, hyd yma unrhyw beth yn meant.
En: From these events, originating in Columbia, anything seemed possible.

Cy: Eu llawenydd dihun yn eu cerdded pelens.
En: Their awakened joy in their bowling walked.

Cy: Roedd Gareth yn gwenu, yn gwybod mai rhyw ddigwyddiad blaengor oedd preifieithwyr cwest gechedi digwyddodd.
En: Gareth was smiling, knowing that some preceding event was a precursor in the medieval quests that happened.

Cy: Roedd yr argyfwng, y bydwraig, yn arhyd yn brynu, ac mewn ocsio, cynigodd y disglair i’r tebyg.
En: The crisis, the midwife, had been of purchase, and in an auction, the brilliant offer was similar to the like.

Cy: Roedd y creoinnewydd yn gwpwl syml, ond roedd y cyffyrddiad feral a'r wraig aeolydd yn wirioneddol ddeniadol.
En: The new creation was a simple couple, but the feral touch and the wife’s melody were truly alluring.


Vocabulary Words:
  • blessing: bendith
  • matchless: heb ei ail
  • climbing plants: dringoed
  • barriers: rhwystrau
  • chapel: addoldai
  • scribbles: sgribedi
  • windstorm: corwynt
  • pumpkin: corn
  • peeking: edrych i mewn
  • announcement: hysbysiad
  • temporary: dros dro
  • limitation: cyfyngiad
  • descent: disgyn
  • peppermint: cryscgl
  • highlighted: danlinelli
  • winks: gwgiau
  • presumption: rhagdybiaeth
  • eloquence: cegog
  • insurmountable: anterthadwy
  • ambassadorial: llysgenhadaeth
  • sanctum: sancteiddrwydd
  • novelties: newyddiaethau
  • stones: carregwyd
  • preceding: blaengor
  • midwife: bydwraig
  • auction: ocsio
  • feral: feral
  • alluring: deniadol
  • quest: cwest
  • soul: anadl
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair

Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair

FluentFiction.org