DiscoverБележка под линияБоряна Равуцова за „Ариол“ на Еманюел Гибер и Марк Бутаван
Боряна Равуцова за „Ариол“ на Еманюел Гибер и Марк Бутаван

Боряна Равуцова за „Ариол“ на Еманюел Гибер и Марк Бутаван

Update: 2024-08-29
Share

Description

В този епизод говорим за техническите особености при превеждането на комикси, загубите при напасването на репликите в балончетата, предаването на настроението на фразите и характера на персонажите, главоблъсканиците при пренасяне на игри на думи, насочващата роля на представата за читателя, постигането на разговорно звучене, оставянето на буквализми с цел открояване на междукултурни различия, превеждането на обидни думи, помощната роля на картинките, специфичните комиксови междуметия, допитването до разбирачи в разни области, магариите, свинщините и още…


Подробности за епизода: в блога.


Поредицата в сайта на „Хеликон“.


Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.


Това е шестият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Боряна Равуцова за „Ариол“ на Еманюел Гибер и Марк Бутаван

Боряна Равуцова за „Ариол“ на Еманюел Гибер и Марк Бутаван

Stefan Rusinov