DiscoverБележка под линияМария Донева за „Любознайковците“ на Андреа Бийти и Дейвид Робъртс
Мария Донева за „Любознайковците“ на Андреа Бийти и Дейвид Робъртс

Мария Донева за „Любознайковците“ на Андреа Бийти и Дейвид Робъртс

Update: 2024-07-31
Share

Description

С поетесата и преводачка Мария Донева обсъждаме превода на римувани картинни книги. Разчепкваме разни такива теми: преводачът като инвеститор, реализирането на потенциала на оригинала, крайната цел на превода, пренасянето на поетическата форма, работата с редактори и коректори, неизбежните компромиси, асиметрията между езиците, творческите изблици на преводача, естетическите усещания за ритъм, разликата между писане и превеждане на поезия, преводаческите своеволия, значението на опита на преводача, превръщането на пая в пица и още…


Подробности за епизода: в блога.


Книгата в сайта на издателство „Мармот“.


Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.


Това е петият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Мария Донева за „Любознайковците“ на Андреа Бийти и Дейвид Робъртс

Мария Донева за „Любознайковците“ на Андреа Бийти и Дейвид Робъртс

Stefan Rusinov