DiscoverБележка под линияЕлка Виденова за „Нощен ферибот за Танжер“ на Кевин Бари
Елка Виденова за „Нощен ферибот за Танжер“ на Кевин Бари

Елка Виденова за „Нощен ферибот за Танжер“ на Кевин Бари

Update: 2025-01-31
Share

Description

Елка Виденова е преводач от английски и лауреат на Голямата награда „Кръстан Дянков“ за превод на съвременен англоезичен роман, връчвана ежегодно от фондация „Елизабет Костова“. В този епизод с нея разговаряме за наградения превод – „Нощен ферибот за Танжер“ на ирландския писател Кевин Бари, издаден през 2024 г. от ICU.


Какви въпроси ни развълнуваха: как да се постигне автентично звучене на персонажите и да се избегне самоцелно оригиналнечене от страна на преводача, как да се пресъздаде мелодията на един текст, какво отражение хвърля средата върху превода, докъде могат да стигнат различията в индивидуалните усещания за разговорен език, как се избират подходящи псувни по скалата от „по дяволите“ през „шибан“ до „путка“, казва ли някой в България „Исусе Христе“ и има ли значение този въпрос, какви видове измествания се правят при превод и най-вече – какви са разправиите около изграждането на кохерентни персонажи.


Подробности за епизода: в блога.


Книгата в сайта на ICU и в Goodreads.


Този епизод е финансиран от фондация „Елизабет Костова“, която от 17 години организира конкурса за наградата „Кръстан Дянков“ .


Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.


Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Елка Виденова за „Нощен ферибот за Танжер“ на Кевин Бари

Елка Виденова за „Нощен ферибот за Танжер“ на Кевин Бари

Stefan Rusinov