Finding Christmas Magic: A Journey Through Grafton Street
Update: 2025-12-03
Description
Fluent Fiction - Irish: Finding Christmas Magic: A Journey Through Grafton Street
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-03-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Tá air fuar ag Grafton Street.
En: It's cold on Grafton Street.
Ga: Tá sneachta éadrom ag titim agus tá na soilse Nollag ag lonnú sna fuinneoga.
En: Light snow is falling and the Christmas lights are shining in the windows.
Ga: Tá boladh cnónna rósta san aer.
En: There is a smell of roasted nuts in the air.
Ga: Tá an tsráid lán le daoine.
En: The street is full of people.
Ga: Tá gach duine ag déanamh siopadóireacht Nollag.
En: Everyone is doing their Christmas shopping.
Ga: Bhí Cillian agus Maeve ag siúl tríd an slua.
En: Cillian and Maeve were walking through the crowd.
Ga: Tá malaí móra orthu.
En: They have big bags.
Ga: Tá Cillian ag cuardach bronntanais do a dheirfiúr óg.
En: Cillian is searching for gifts for his younger sister.
Ga: Ní raibh sé sa bhaile anuraidh don Nollaig, agus tá rud speisialta uaidh i mbliana.
En: He wasn't home last year for Christmas, and he wants something special this year.
Ga: "Tá an oiread sin daoine anseo!
En: "There are so many people here!"
Ga: " arsa Cillian, ag breathnú timpeall go himníoch.
En: said Cillian, looking around anxiously.
Ga: "Tá," arsa Maeve, dírithe agus socair.
En: "Yes," said Maeve, focused and calm.
Ga: "Ach ná bí buartha.
En: "But don't worry.
Ga: Cuir linn.
En: Stick with me."
Ga: "Bhí na siopaí mór-thráchtála plódaithe.
En: The big commercial shops were packed.
Ga: Bhí cidéil fáiscithe ar na rudaí a bhí ar intinn ag Cillian.
En: The things Cillian had in mind were sold out.
Ga: Bhí díomá air.
En: He was disappointed.
Ga: "Cad a dhéanfaimid anois?
En: "What will we do now?"
Ga: " arsa Cillian agus é ag breathnú ar na rudaí díolta amach.
En: asked Cillian as he looked at the sold-out items.
Ga: "An bhfuil caife uait?
En: "Do you want a coffee?"
Ga: " a dúirt Maeve le barróg.
En: said Maeve with a hug.
Ga: "Níl sé seo foirfe.
En: "This isn't perfect.
Ga: Ach tá plean againn.
En: But we have a plan."
Ga: "Stop siad i gcaifé ciúin.
En: They stopped in a quiet café.
Ga: Bhí tae te á ól ag Maeve agus bhí Cillian ag smaoineamh.
En: Maeve was drinking hot tea, and Cillian was thinking.
Ga: "Tá mé ag smaoineamh ar an margadh ceardaíochta," a dúirt Maeve.
En: "I’m thinking about the craft market," said Maeve.
Ga: "Tá rudaí uathúla ann.
En: "There are unique things there."
Ga: "Chuaigh siad ansin.
En: They went there.
Ga: Bhí sé ciúin agus suaimhneach.
En: It was quiet and peaceful.
Ga: Bhí ceardaíocht álainn le feiceáil ar fud.
En: Beautiful crafts were visible everywhere.
Ga: Thug an margadh áilneacht do Cillian.
En: The market gave Cillian delight.
Ga: Chonaic sé bosca ceoil lámhdhéanta.
En: He saw a handmade music box.
Ga: Sheinn an bosca fonn a thairní sí lena dheirfiúr.
En: The box played a tune he shared with his sister.
Ga: Fonn a réitigh an t-am atá thart.
En: A tune that soothed the past.
Ga: "Bíodh fenis ann domsa," a dúirt sé le lán-náire.
En: "Let it be mine," he said with full emotion.
Ga: Bhí sé i ngrá leis an rud beag álainn seo.
En: He was in love with this little beautiful thing.
Ga: "Is éasca an rud é," a dúirt Maeve le gráin mhaith.
En: "That's easy," said Maeve with good humor.
Ga: "Foirfe.
En: "Perfect."
Ga: "Cheannaigh Cillian an bosca ceoil.
En: Cillian bought the music box.
Ga: Bhí áthas air.
En: He was happy.
Ga: Bhí sé sásta leis an bronntanas.
En: He was pleased with the gift.
Ga: Bhí sé ar Grafton Street arís.
En: He was on Grafton Street again.
Ga: Bhí an tsráid fós plódaithe, ach bhí sé suaimhneach.
En: The street was still crowded, but he was calm.
Ga: Chuaigh sé agus Maeve chuig altra chomh maith chun a gcuairt a chlúdach le mórán tae agus caint chompordach.
En: He and Maeve also went to a café to wrap up their visit with lots of tea and comfortable conversation.
Ga: Thuig Cillian go bhfuil sé níos fearr pleanáil roimh an Nollaig.
En: Cillian realized that it's better to plan before Christmas.
Ga: B'fhéidir gur in áití beaga a fhaightear na bronntanais is fearr.
En: Maybe it's in small places that the best gifts are found.
Ga: B'fhéidir go mbeidh plean aige an chéad bhliain eile.
En: Maybe he will have a plan next year.
Ga: Chríochnaíonn an scéal le sásamh, agus ansin, le chéile, shiúil siad ar Grafton Street, sásta agus muinteartha.
En: The story ends with satisfaction, and then, together, they walked on Grafton Street, happy and content.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-03-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Tá air fuar ag Grafton Street.
En: It's cold on Grafton Street.
Ga: Tá sneachta éadrom ag titim agus tá na soilse Nollag ag lonnú sna fuinneoga.
En: Light snow is falling and the Christmas lights are shining in the windows.
Ga: Tá boladh cnónna rósta san aer.
En: There is a smell of roasted nuts in the air.
Ga: Tá an tsráid lán le daoine.
En: The street is full of people.
Ga: Tá gach duine ag déanamh siopadóireacht Nollag.
En: Everyone is doing their Christmas shopping.
Ga: Bhí Cillian agus Maeve ag siúl tríd an slua.
En: Cillian and Maeve were walking through the crowd.
Ga: Tá malaí móra orthu.
En: They have big bags.
Ga: Tá Cillian ag cuardach bronntanais do a dheirfiúr óg.
En: Cillian is searching for gifts for his younger sister.
Ga: Ní raibh sé sa bhaile anuraidh don Nollaig, agus tá rud speisialta uaidh i mbliana.
En: He wasn't home last year for Christmas, and he wants something special this year.
Ga: "Tá an oiread sin daoine anseo!
En: "There are so many people here!"
Ga: " arsa Cillian, ag breathnú timpeall go himníoch.
En: said Cillian, looking around anxiously.
Ga: "Tá," arsa Maeve, dírithe agus socair.
En: "Yes," said Maeve, focused and calm.
Ga: "Ach ná bí buartha.
En: "But don't worry.
Ga: Cuir linn.
En: Stick with me."
Ga: "Bhí na siopaí mór-thráchtála plódaithe.
En: The big commercial shops were packed.
Ga: Bhí cidéil fáiscithe ar na rudaí a bhí ar intinn ag Cillian.
En: The things Cillian had in mind were sold out.
Ga: Bhí díomá air.
En: He was disappointed.
Ga: "Cad a dhéanfaimid anois?
En: "What will we do now?"
Ga: " arsa Cillian agus é ag breathnú ar na rudaí díolta amach.
En: asked Cillian as he looked at the sold-out items.
Ga: "An bhfuil caife uait?
En: "Do you want a coffee?"
Ga: " a dúirt Maeve le barróg.
En: said Maeve with a hug.
Ga: "Níl sé seo foirfe.
En: "This isn't perfect.
Ga: Ach tá plean againn.
En: But we have a plan."
Ga: "Stop siad i gcaifé ciúin.
En: They stopped in a quiet café.
Ga: Bhí tae te á ól ag Maeve agus bhí Cillian ag smaoineamh.
En: Maeve was drinking hot tea, and Cillian was thinking.
Ga: "Tá mé ag smaoineamh ar an margadh ceardaíochta," a dúirt Maeve.
En: "I’m thinking about the craft market," said Maeve.
Ga: "Tá rudaí uathúla ann.
En: "There are unique things there."
Ga: "Chuaigh siad ansin.
En: They went there.
Ga: Bhí sé ciúin agus suaimhneach.
En: It was quiet and peaceful.
Ga: Bhí ceardaíocht álainn le feiceáil ar fud.
En: Beautiful crafts were visible everywhere.
Ga: Thug an margadh áilneacht do Cillian.
En: The market gave Cillian delight.
Ga: Chonaic sé bosca ceoil lámhdhéanta.
En: He saw a handmade music box.
Ga: Sheinn an bosca fonn a thairní sí lena dheirfiúr.
En: The box played a tune he shared with his sister.
Ga: Fonn a réitigh an t-am atá thart.
En: A tune that soothed the past.
Ga: "Bíodh fenis ann domsa," a dúirt sé le lán-náire.
En: "Let it be mine," he said with full emotion.
Ga: Bhí sé i ngrá leis an rud beag álainn seo.
En: He was in love with this little beautiful thing.
Ga: "Is éasca an rud é," a dúirt Maeve le gráin mhaith.
En: "That's easy," said Maeve with good humor.
Ga: "Foirfe.
En: "Perfect."
Ga: "Cheannaigh Cillian an bosca ceoil.
En: Cillian bought the music box.
Ga: Bhí áthas air.
En: He was happy.
Ga: Bhí sé sásta leis an bronntanas.
En: He was pleased with the gift.
Ga: Bhí sé ar Grafton Street arís.
En: He was on Grafton Street again.
Ga: Bhí an tsráid fós plódaithe, ach bhí sé suaimhneach.
En: The street was still crowded, but he was calm.
Ga: Chuaigh sé agus Maeve chuig altra chomh maith chun a gcuairt a chlúdach le mórán tae agus caint chompordach.
En: He and Maeve also went to a café to wrap up their visit with lots of tea and comfortable conversation.
Ga: Thuig Cillian go bhfuil sé níos fearr pleanáil roimh an Nollaig.
En: Cillian realized that it's better to plan before Christmas.
Ga: B'fhéidir gur in áití beaga a fhaightear na bronntanais is fearr.
En: Maybe it's in small places that the best gifts are found.
Ga: B'fhéidir go mbeidh plean aige an chéad bhliain eile.
En: Maybe he will have a plan next year.
Ga: Chríochnaíonn an scéal le sásamh, agus ansin, le chéile, shiúil siad ar Grafton Street, sásta agus muinteartha.
En: The story ends with satisfaction, and then, together, they walked on Grafton Street, happy and content.
Vocabulary Words:
- falling: titim
- windows: fuinneoga
- roasted: rósta
- searching: cuardach
- younger: óg
- anxiously: go himníoch
- focused: dírithe
- calm: socair
- commercial: mór-thráchtála
- packed: plódaithe
- disappointed: díomá
- hug: barróg
- quiet: ciúin
- craft: ceardaíochta
- market: margadh
- unique: uathúla
- delight: áilneacht
- handmade: lámhdhéanta
- soothed: réitigh
- emotion: lán-náire
- humor: gráin mhaith
- content: muinteartha
- satisfaction: sásamh
- realized: thuig
- plan: pleanáil
- crowd: slua
- sister: dheirfiúr
- shopping: siopadóireacht
- plan: plean
- music box: bosca ceoil
Comments
In Channel




