Lost in Leaves: Finding Life’s Path in Шевченківський Park
Update: 2025-10-04
Description
Fluent Fiction - Ukrainian: Lost in Leaves: Finding Life’s Path in Шевченківський Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-10-04-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Золоте листя танцювало у повітрі над Шевченківським парком у Києві.
En: The golden leaves danced in the air above Шевченківський Park in Kyiv.
Uk: Дмитро, тридцятип'ятирічний чоловік, йшов пухкою доріжкою між деревами.
En: Dmytro, a thirty-five-year-old man, walked along the soft path between the trees.
Uk: Він любив ці осінні прогулянки, бо якраз тоді змірковував про своє життя.
En: He loved these autumn walks because it was during these times he contemplated his life.
Uk: Однак, цієї прохолодної жовтневої днини, його думки були загострені невизначеністю.
En: However, on this cool October day, his thoughts were sharpened by uncertainty.
Uk: Десь на фондовому ринку його життя потрібно було ухвалити важливе рішення, але все, що він мав у голові, — це заплутані клубки сумнівів.
En: Somewhere on the stock market of his life, an important decision needed to be made, but all he had in his mind were tangled webs of doubt.
Uk: Доріжки парку були вкриті килимом з листя, які шелестіли під ногами.
En: The park paths were covered with a carpet of leaves that rustled beneath his feet.
Uk: Дмитро заглибився в думки і не помітив, як спіткнувся через кореня дерева.
En: Dmytro was so deep in thought that he didn't notice when he stumbled over a tree root.
Uk: Він втратив рівновагу і впав, а світ навколо почав крутитися.
En: He lost his balance and fell, and the world around him began to spin.
Uk: Дмитро підвівся, але зрозумів, що голова йде обертом.
En: Dmytro got up but realized his head was spinning.
Uk: Дизорієнтація зачепила не лише тіло, але й душу.
En: The disorientation affected not only his body but his soul as well.
Uk: Він стояв серед кольорових дерев, намагаючись знайти свій шлях.
En: He stood among the colorful trees, trying to find his way.
Uk: Всі доріжки виглядали однаковими.
En: All the paths looked the same.
Uk: Заплутаність життя справді набула фізичної форми.
En: The confusion of life had truly taken a physical form.
Uk: Дмитро відчував, як повітря було наповнено чимось містичним.
En: Dmytro felt the air was filled with something mystical.
Uk: Можливо, то був і дух Йом Кіпур — день, коли всі задумуються про очищення і покаяння.
En: Perhaps it was the spirit of Yom Kippur—the day when everyone reflects on purification and repentance.
Uk: Поки Дмитро стояв, переживаючи свої обертання, поруч проходили люди.
En: As Dmytro stood, going through his turmoil, people passed by.
Uk: Він вагався, чи попросити допомоги.
En: He hesitated on whether to ask for help.
Uk: Але страх залишитися сам у плетиві парку змусив його піти на цей крок.
En: But the fear of remaining alone in the maze of the park pushed him to take that step.
Uk: Він побачив жінку — Олену, яка йшла назустріч, неспішно крокуючи з кошиком з осіннім листям.
En: He saw a woman—Olena, who was walking towards him, leisurely stepping with a basket of autumn leaves.
Uk: «Вибачте, чи не могли б ви допомогти мені?
En: "Excuse me, could you help me?"
Uk: » — спитав Дмитро, обережно наближаючись.
En: asked Dmytro, cautiously approaching.
Uk: Олена усміхнулася, подивилася на нього з доброзичливістю і відповіла: «Звісно, як можу допомогти?
En: Olena smiled, looked at him kindly, and replied, "Of course, how can I help?"
Uk: »Дмитро пояснив, що втратив орієнтацію після падіння і не знає, як вийти з парку.
En: Dmytro explained that he lost his orientation after the fall and didn't know how to exit the park.
Uk: Олена проявила справжню турботу і провела його до виходу.
En: Olena showed true concern and guided him to the exit.
Uk: Завдяки їй він відкрив істину — інколи наші найсильніші рішення полягають у простоті і в потребі допомоги.
En: Thanks to her, he discovered a truth—sometimes our strongest decisions lie in simplicity and the need for help.
Uk: Дмитро зрозумів, що його пошуки напрямку життя так само прості, як і вихід з парку.
En: Dmytro realized that his search for direction in life was as simple as finding his way out of the park.
Uk: Потрібно лише озирнутися і покликати на допомогу.
En: One only needs to look around and ask for help.
Uk: Коли вони дійшли до кінця парку, Дмитро відчував себе спокійніше.
En: When they reached the end of the park, Dmytro felt calmer.
Uk: Він подякував Олені, відчуваючи, що цей короткий епізод запустив новий етап у його житті.
En: He thanked Olena, sensing that this brief episode initiated a new stage in his life.
Uk: Дмитро зрозумів, що не лише парк, але й його життя приготує чимало переплетень, і це нормально — шукати підтримку в інших.
En: Dmytro understood that not only the park but his life would have many twists and turns, and it's okay to seek support from others.
Uk: З новою вірою він вирушив додому, знаючи, що зима буде не такою самотньою, бо завжди знайдеться хтось, хто підкаже вірний шлях.
En: With new faith, he set off home, knowing that winter would be less lonely because there's always someone who can point out the right path.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-10-04-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Золоте листя танцювало у повітрі над Шевченківським парком у Києві.
En: The golden leaves danced in the air above Шевченківський Park in Kyiv.
Uk: Дмитро, тридцятип'ятирічний чоловік, йшов пухкою доріжкою між деревами.
En: Dmytro, a thirty-five-year-old man, walked along the soft path between the trees.
Uk: Він любив ці осінні прогулянки, бо якраз тоді змірковував про своє життя.
En: He loved these autumn walks because it was during these times he contemplated his life.
Uk: Однак, цієї прохолодної жовтневої днини, його думки були загострені невизначеністю.
En: However, on this cool October day, his thoughts were sharpened by uncertainty.
Uk: Десь на фондовому ринку його життя потрібно було ухвалити важливе рішення, але все, що він мав у голові, — це заплутані клубки сумнівів.
En: Somewhere on the stock market of his life, an important decision needed to be made, but all he had in his mind were tangled webs of doubt.
Uk: Доріжки парку були вкриті килимом з листя, які шелестіли під ногами.
En: The park paths were covered with a carpet of leaves that rustled beneath his feet.
Uk: Дмитро заглибився в думки і не помітив, як спіткнувся через кореня дерева.
En: Dmytro was so deep in thought that he didn't notice when he stumbled over a tree root.
Uk: Він втратив рівновагу і впав, а світ навколо почав крутитися.
En: He lost his balance and fell, and the world around him began to spin.
Uk: Дмитро підвівся, але зрозумів, що голова йде обертом.
En: Dmytro got up but realized his head was spinning.
Uk: Дизорієнтація зачепила не лише тіло, але й душу.
En: The disorientation affected not only his body but his soul as well.
Uk: Він стояв серед кольорових дерев, намагаючись знайти свій шлях.
En: He stood among the colorful trees, trying to find his way.
Uk: Всі доріжки виглядали однаковими.
En: All the paths looked the same.
Uk: Заплутаність життя справді набула фізичної форми.
En: The confusion of life had truly taken a physical form.
Uk: Дмитро відчував, як повітря було наповнено чимось містичним.
En: Dmytro felt the air was filled with something mystical.
Uk: Можливо, то був і дух Йом Кіпур — день, коли всі задумуються про очищення і покаяння.
En: Perhaps it was the spirit of Yom Kippur—the day when everyone reflects on purification and repentance.
Uk: Поки Дмитро стояв, переживаючи свої обертання, поруч проходили люди.
En: As Dmytro stood, going through his turmoil, people passed by.
Uk: Він вагався, чи попросити допомоги.
En: He hesitated on whether to ask for help.
Uk: Але страх залишитися сам у плетиві парку змусив його піти на цей крок.
En: But the fear of remaining alone in the maze of the park pushed him to take that step.
Uk: Він побачив жінку — Олену, яка йшла назустріч, неспішно крокуючи з кошиком з осіннім листям.
En: He saw a woman—Olena, who was walking towards him, leisurely stepping with a basket of autumn leaves.
Uk: «Вибачте, чи не могли б ви допомогти мені?
En: "Excuse me, could you help me?"
Uk: » — спитав Дмитро, обережно наближаючись.
En: asked Dmytro, cautiously approaching.
Uk: Олена усміхнулася, подивилася на нього з доброзичливістю і відповіла: «Звісно, як можу допомогти?
En: Olena smiled, looked at him kindly, and replied, "Of course, how can I help?"
Uk: »Дмитро пояснив, що втратив орієнтацію після падіння і не знає, як вийти з парку.
En: Dmytro explained that he lost his orientation after the fall and didn't know how to exit the park.
Uk: Олена проявила справжню турботу і провела його до виходу.
En: Olena showed true concern and guided him to the exit.
Uk: Завдяки їй він відкрив істину — інколи наші найсильніші рішення полягають у простоті і в потребі допомоги.
En: Thanks to her, he discovered a truth—sometimes our strongest decisions lie in simplicity and the need for help.
Uk: Дмитро зрозумів, що його пошуки напрямку життя так само прості, як і вихід з парку.
En: Dmytro realized that his search for direction in life was as simple as finding his way out of the park.
Uk: Потрібно лише озирнутися і покликати на допомогу.
En: One only needs to look around and ask for help.
Uk: Коли вони дійшли до кінця парку, Дмитро відчував себе спокійніше.
En: When they reached the end of the park, Dmytro felt calmer.
Uk: Він подякував Олені, відчуваючи, що цей короткий епізод запустив новий етап у його житті.
En: He thanked Olena, sensing that this brief episode initiated a new stage in his life.
Uk: Дмитро зрозумів, що не лише парк, але й його життя приготує чимало переплетень, і це нормально — шукати підтримку в інших.
En: Dmytro understood that not only the park but his life would have many twists and turns, and it's okay to seek support from others.
Uk: З новою вірою він вирушив додому, знаючи, що зима буде не такою самотньою, бо завжди знайдеться хтось, хто підкаже вірний шлях.
En: With new faith, he set off home, knowing that winter would be less lonely because there's always someone who can point out the right path.
Vocabulary Words:
- contemplated: змірковував
- uncertainty: невизначеність
- tangled: заплутані
- disorientation: дизорієнтація
- mystical: містичним
- repentance: покаяння
- hesitated: вагався
- maze: плетиві
- kindly: доброзичливістю
- concern: турботу
- oriented: орієнтацію
- initiation: запустив
- twists: переплетень
- solitude: самотньою
- directions: напрямку
- remained: залишитися
- simplest: простоті
- crux: істину
- stock market: фондовому ринку
- hovered: танцювало
- leisurely: неспішно
- hesitation: вагання
- spiritual: духовний
- conversations: роздуми
- charity: доброта
- aspiration: прагнення
- bewildered: заплутаність
- humility: смирення
- patience: терпіння
- gratitude: вдячність
Comments
In Channel