DiscoverFluentFiction - SlovenianSerendipity in Tivoli Park: A Meeting That Defies Loneliness
Serendipity in Tivoli Park: A Meeting That Defies Loneliness

Serendipity in Tivoli Park: A Meeting That Defies Loneliness

Update: 2025-09-05
Share

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Serendipity in Tivoli Park: A Meeting That Defies Loneliness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-09-05-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: V Tivoli Parku, sredi Ljubljane, je bilo pozno poletje v polnem razcvetu.
En: In Tivoli Park, in the middle of Ljubljana, late summer was in full bloom.

Sl: Topel vetrič je nežno zavijal okoli visokih dreves, sonce je pršilo zlato svetlobo skozi liste.
En: A warm breeze gently wrapped around the tall trees, the sun sprinkling golden light through the leaves.

Sl: Ljudje so se sprehajali po urejenih poteh, nekateri so počivali na klopeh, obdani s cvetlicami, medtem ko so drugi uživali v pikniku na razprostrti odeji.
En: People strolled along the well-maintained paths, some rested on benches surrounded by flowers, while others enjoyed a picnic on a spread-out blanket.

Sl: Matej, mladenič z ljubeznijo do teka, je začel svojo običajno progo po parku.
En: Matej, a young man with a love for running, started his usual route through the park.

Sl: Tekel je po poti, ki je vodila mimo ribnika, kjer so otroci hranili race.
En: He ran along a path that led past a pond where children were feeding ducks.

Sl: Matej je pogosto čutil osamljenost, tudi med ljudmi.
En: Matej often felt lonely, even among people.

Sl: Potreboval je več kot hitre pozdrave mimoidočih.
En: He needed more than quick greetings from passersby.

Sl: Danes pa se je odločil, da bo drugače.
En: Today, however, he decided it would be different.

Sl: Med tekom je zagledal mlado dekle z dolgimi lasmi in fotoaparatom, ki ga je držala v roki.
En: While running, he spotted a young girl with long hair holding a camera.

Sl: Stala je ob poti, njene oči so bile usmerjene na listje, ki je lesketalo v soncu.
En: She stood by the path, her eyes focused on the leaves glistening in the sun.

Sl: To dekle je bila Nina, strastna ljubiteljica fotografije.
En: This girl was Nina, a passionate photography enthusiast.

Sl: Matej je začutil, da je trenutek pravi.
En: Matej felt the moment was right.

Sl: Stopil je bliže in s plašnim glasom rekel: "Vidim, da ti je všeč narava.
En: He stepped closer and in a shy voice said, "I see that you like nature.

Sl: Tudi jaz jo občudujem vsak dan, ko tečem tukaj.
En: I admire it every day as I run here too."

Sl: "Nina je obrnila glavo, presenečena nad njegovim pristopom.
En: Nina turned her head, surprised by his approach.

Sl: Z nasmehom mu je odgovorila: "Ja, resnično je čudovito tukaj.
En: With a smile, she replied, "Yes, it's really beautiful here.

Sl: Vedno iščem nove slike in perspektive.
En: I'm always looking for new photos and perspectives."

Sl: "Po nekaj trenutkih tišine sta začela pogovor.
En: After a few moments of silence, they started a conversation.

Sl: Matej je omenil skrivnostni kotiček s klopco, ki ga je odkril pred nekaj dnevi.
En: Matej mentioned a secret spot with a bench he had discovered a few days ago.

Sl: Povabil je Nino, da ga pogleda.
En: He invited Nina to take a look.

Sl: Z njegovo pomočjo se je naučila, kako oko tekača vidi park drugače.
En: With his help, she learned how a runner's eye views the park differently.

Sl: A ravno, ko so misli postale bolj lahkotne in pogovor toplejši, so oblaki nad parkom postali temni.
En: But just when thoughts became lighter and the conversation warmer, clouds above the park turned dark.

Sl: Žal, dež se je nenadoma ulil, in obema ni preostalo drugega, kot da tečeta do bližnjega drevesa — mogočnega kostanja z gostimi vejami.
En: Unfortunately, the rain suddenly poured down, leaving them no choice but to run to a nearby tree — a mighty chestnut with dense branches.

Sl: Skrita pod širokimi krošnjami, sta našla zavetje.
En: Sheltered under the wide canopy, they found refuge.

Sl: Medtem ko so kaplje dežja trkale ob liste nad njima, sta si delila zgodbe.
En: As raindrops tapped against the leaves above them, they shared stories.

Sl: Matej je govoril o svoji želji po resničnih povezavah z ljudmi, o preteklih razočaranjih, Nina pa o svojem hrepenenju po svežih pogledih in popolnih prizorih.
En: Matej spoke of his desire for real connections with people, of past disappointments, while Nina talked about her longing for fresh perspectives and perfect scenes.

Sl: V tej majhni skupni izkušnji sta ugotovila, da sta oba iskala nekaj več – občutek pripadnosti, inspiracije.
En: In this small shared experience, they realized they were both searching for something more — a sense of belonging, inspiration.

Sl: Ko se je dež nehal, so sončni žarki ponovno pronicali skozi veje.
En: When the rain stopped, the sun's rays once again pierced through the branches.

Sl: Matej in Nina sta pokukala izpod drevesa, mokra, a z nasmehom na obrazu in novim razumevanjem v srcu.
En: Matej and Nina peeked from under the tree, wet but with smiles on their faces and a new understanding in their hearts.

Sl: "Naslednjič prenesem dežnik," se je Matej zasmejal.
En: "Next time, I'll bring an umbrella," laughed Matej.

Sl: Nina pa je odgovorila: "In jaz prinesem dodatne baterije.
En: Nina replied, "And I'll bring extra batteries."

Sl: "Na koncu sta se dogovorila, da se spet srečata v parku, skupaj bosta tekla in fotografirala.
En: In the end, they agreed to meet again in the park, to run and photograph together.

Sl: Ko sta se poslovila, je Matej začutil novo samozavest.
En: As they said goodbye, Matej felt a newfound confidence.

Sl: Vedel je, da je končno prebil led osamljenosti.
En: He knew he had finally broken the ice of loneliness.

Sl: Nina je odšla polna novih idej in veselja za prihodnost.
En: Nina left full of new ideas and joy for the future.

Sl: Tivoli Park je zdaj postal njun skupni prostor, kraj, kjer nova prijateljstva cvetijo kot cvetje v pozno poletje.
En: Tivoli Park had now become their shared space, a place where new friendships bloom like flowers in late summer.


Vocabulary Words:
  • breeze: vetrič
  • strolled: sprehajali
  • pond: ribnik
  • lonely: osamljenost
  • glistening: lesketalo
  • enthusiast: ljubiteljica
  • admire: občudujem
  • perspectives: perspektive
  • secret: skrivnostni
  • disappointments: razočaranjih
  • longing: hrepenenju
  • sheltered: zavetje
  • refuge: zavetje
  • belonging: pripadnosti
  • inspiration: inspiracije
  • dense: gostimi
  • tap: trka
  • singular: posamezen
  • confidence: samozavest
  • blossom: cveteti
  • warmth: toplina
  • canopy: krošnjami
  • mighty: mogočnega
  • gaze: pogled
  • greet: pozdraviti
  • stones: kamni
  • peek: pokukati
  • threads: niti
  • encompass: obsegati
  • passersby: mimoidočih
Comments 
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Serendipity in Tivoli Park: A Meeting That Defies Loneliness

Serendipity in Tivoli Park: A Meeting That Defies Loneliness

FluentFiction.org