Fluent Fiction - Slovenian: Autumn Adventure in Slovenia: Embracing Martinovanje Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-21-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Listje je zletavalo z dreves, barvito kot slike na stenah v mali pražarni kave v Ljubljani.En: The leaves were falling from the trees, as colorful as the pictures on the walls in a small coffee roastery in Ljubljana.Sl: Notri so ljudje uživali v prijetni toplini in vonju sveže mlete kave.En: Inside, people enjoyed the cozy warmth and the smell of freshly ground coffee.Sl: Luka, Maja in Uroš so sedeli za leseno mizo v kotu, obkroženi s toplim vzdušjem in zvokom tihega čebljanja drugih obiskovalcev.En: Luka, Maja, and Uroš sat at a wooden table in the corner, surrounded by a warm ambiance and the soft chatter of other patrons.Sl: Luka je bil poln energije in pričakovanja.En: Luka was full of energy and anticipation.Sl: Njegove oči so iskrile in ni se mogel več zadrževati.En: His eyes sparkled, and he couldn't hold back any longer.Sl: "Prijatelji," je rekel z žarečim nasmehom, "imam presenečenje za Martinovanje!En: "Friends," he said with a glowing smile, "I have a surprise for Martinovanje!"Sl: "Maja je dvignila obrv in se skeptično nasmehnila.En: Maja raised an eyebrow and smiled skeptically.Sl: "Kaj pa zdaj, Luka?En: "What now, Luka?"Sl: " je vprašala.En: she asked.Sl: Ona je raje imela stvari načrtovane, vsak korak vnaprej določen.En: She preferred things planned, every step predetermined.Sl: "Pripravil sem izlet," je Luka navdušeno razložil.En: "I've organized a trip," Luka eagerly explained.Sl: "Gremo na potovanje po Sloveniji, da doživimo Martinovanje v vseh barvah!En: "We're going on a journey around Slovenia to experience Martinovanje in all its colors!Sl: Morje vina in dobra družba.En: Seas of wine and good company.Sl: Kaj praviš, Uroš?En: What do you think, Uroš?"Sl: " Luka je pogledal proti njemu, vedoč, da bo Uroš pripravljen na katerokoli dogodivščino.En: Luka looked toward him, knowing that Uroš would be ready for any adventure.Sl: "Pogledamo, kam nas cesta pelje!En: "Let's see where the road takes us!"Sl: " je prikimal Uroš, ki je vedno pripravljen na spontanost.En: nodded Uroš, who was always ready for spontaneity.Sl: Maja pa je zavzdihnila.En: Maja, however, sighed.Sl: "Ne vem, Luka.En: "I don't know, Luka.Sl: Jaz raje ostanem tukaj, kjer je toplo in udobno.En: I'd rather stay here, where it's warm and comfortable."Sl: "Luka je razumel Majine skrbi, a ni hotel odnehati.En: Luka understood Maja's concerns, but he didn't want to give up.Sl: "Obljubim, da bo to nepozabno.En: "I promise it will be unforgettable.Sl: Zaupaj mi.En: Trust me.Sl: Slovenija je čudovita v jeseni.En: Slovenia is beautiful in the fall.Sl: Spomin bo vreden.En: The memory will be worth it.Sl: Pripravimo se na vinogradniško deželo.En: Let's prepare for wine country.Sl: Gremo na Ptuj, najstarejše mesto, kjer Martinovanje ne bo razočaralo!En: We're going to Ptuj, the oldest town, where Martinovanje will not disappoint!"Sl: "Maja je videla Luko, ki je bil vedno tako optimističen.En: Maja saw Luka, who was always so optimistic.Sl: Njeno srce je mehčalo ob misli na skupne trenutke.En: Her heart softened at the thought of shared moments.Sl: Morda pa si zasluži malo pustolovščine.En: Perhaps she did deserve a little adventure.Sl: "Vredu, Luka.En: "Alright, Luka.Sl: Prepričal si me.En: You've convinced me.Sl: Tvoje presenečenje sprejmem," je končno rekla Maja in nekoliko skeptično, a z nasmehom popustila.En: I'll accept your surprise," Maja finally said, a bit skeptically but with a smile, she gave in.Sl: In tako so se trije prijatelji tisto popoldne spakirali in sedli v Lukov avto.En: And so, that afternoon, the three friends packed up and got into Luka's car.Sl: Ceste so jih vodile mimo zlatih polj in skozi pisana jesenka drevesa.En: The roads led them past golden fields and through colorful autumn trees.Sl: Ko so prispeli na Ptuj, so jih pozdravili nasmejani obrazi, vonj praženega kostanja in zven harmonike, ki se je razlegal po ozkih ulicah.En: When they arrived in Ptuj, they were greeted by smiling faces, the smell of roasted chestnuts, and the sound of accordion music echoing through the narrow streets.Sl: Tiste noči so pozabili na skrbi in se predali trenutku.En: That night, they forgot about their worries and surrendered to the moment.Sl: Praznovanje Martinovanja, z dobrim vinom, pesmijo in plesom, jih je združilo.En: Celebrating Martinovanje with good wine, song, and dance brought them together.Sl: Maja je spoznala, da včasih nepričakovani načrti prinašajo najlepše spomine.En: Maja realized that sometimes unexpected plans bring the most beautiful memories.Sl: Zaupala je Luki in njegovim instinktom bolj kot kdajkoli prej.En: She trusted Luka and his instincts more than ever before.Sl: Ko so se nasmejano vračali proti Ljubljani, je vedela, da ima okoli sebe ljudi, ki jih lahko pokliče prijatelje.En: As they smiled while returning to Ljubljana, she knew she had people around her she could call friends.Sl: Luka, Maja in Uroš so skupaj ustvarili še en nepozaben spomin.En: Luka, Maja, and Uroš together created yet another unforgettable memory.Sl: Luka je le s pogledom in nasmehom potrdil: "Vse za prijateljstvo.En: Luka confirmed with just a look and a smile: "All for friendship." Vocabulary Words:falling: zletavaloroastery: pražarnicozy: prijetnipatrons: obiskovalcevanticipation: pričakovanjasparkled: iskrileglowing: žarečimskeptically: skeptičnopredetermined: določenjourney: potovanjespontaneity: spontanostsigh: zavzdihnilaunforgettable: nepozabnoambiance: vzdušjemfields: poljchatter: čebljanjaplanned: načrtovanetrip: izletsurrounded: obkroženiadventure: dogodivščinopromise: obljubimtrust: zaupammemory: spomindeserve: zaslužipacked: spakiraliroads: cestegolden: zlatihnarrow: ozkihsurprise: presenečenjecelebrating: praznovanje
Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Sibling Bonds in the Heart of Škocjanske Caves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-20-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V zgodnjem jesenskem jutru sta Aljoša in Mateja, brat in sestra, prispela do Škocjanskih jam.En: On an early autumn morning, Aljoša and Mateja, brother and sister, arrived at the Škocjanske Caves.Sl: Sonce je sijalo skozi rumene liste, ko sta se spustila v hladno senco, ki jo je ustvarjal gozd okoli vhoda v jame.En: The sun shone through the yellow leaves as they descended into the cool shade created by the forest around the entrance to the caves.Sl: Aljoša je z velikim korakom vodil pot, Mateja pa je hodila nekoliko zadržano za njim.En: Aljoša led the way with large steps, while Mateja walked slightly hesitantly behind him.Sl: Škocjanske jame so bile vedno poseben kraj za Aljošo.En: The Škocjanske Caves had always been a special place for Aljoša.Sl: Njihova lepota mu je vlivala mir in jasnost misli.En: Their beauty instilled peace and clarity of thought in him.Sl: Upal je, da bo ista atmosfera pomagala tudi njemu in Mateji, da premagata preteklost in obnovita svojo vez.En: He hoped that the same atmosphere would help both him and Mateja overcome the past and rebuild their bond.Sl: Ko sta stopila v prvo dvorano, ju je obdala tišina.En: As they entered the first chamber, they were enveloped by silence.Sl: Mateja je pogledovala okoli sebe.En: Mateja glanced around.Sl: Stalaktiti so viseli kot ledene sveče s stropa, podzemni tok je brnel v daljavi.En: Stalactites hung like icicles from the ceiling, and the underground stream murmured in the distance.Sl: „Kako mogočno,“ je zamrmrala.En: "How powerful," she murmured.Sl: Aljoša je prikimal.En: Aljoša nodded.Sl: Čutil je, da je pravi trenutek, da začne pogovor.En: He felt it was the right moment to start the conversation.Sl: „Mateja,“ je začel, ampak ona ga je prekinila.En: "Mateja," he began, but she interrupted him.Sl: „Pusti, da povem,“ je rekla.En: "Let me speak," she said.Sl: Njene oči so izžarevale odločnost.En: Her eyes radiated determination.Sl: „Dolgo sem imela občutek, da me nihče ne razume.En: "For a long time, I felt that no one understood me.Sl: Prepiri zaradi dedovanja so me ranili.En: The arguments about inheritance hurt me.Sl: Ni šlo za denar, ampak za občutek, da nisem enakovredna.“En: It wasn't about the money, but about the feeling that I wasn't equal."Sl: Aljoša je poslušal.En: Aljoša listened.Sl: Telo je imel napeto, a si je prizadeval ne prekinjati.En: His body was tense, but he tried not to interrupt.Sl: V prostoru je odmeval samo njen glas.En: Only her voice echoed in the space.Sl: „Rada bi, da bi se vrnila tisti občutek bratstva, ki sva ga imela kot otroka,“ je nadaljevala Mateja.En: "I wish we could return to that sense of siblinghood we had as children," Mateja continued.Sl: „Ne vem, kako začeti. Oprosti...“En: "I don't know how to start. I'm sorry..."Sl: S komaj slišno šepetajočim glasom je Aljoša zbral pogum.En: With a barely audible whisper, Aljoša gathered the courage.Sl: „Ti... ti si mi pomembna, Mateja.En: "You... you matter to me, Mateja.Sl: Razburjenje okoli dediščine me je zaslepilo.En: The turmoil around the inheritance blinded me.Sl: Želim si, da bi lahko popravila stvari.En: I wish I could fix things.Sl: Rabiva začeti komunicirati bolj odprto.“En: We need to start communicating more openly."Sl: Z besedami težo sta stala tam dolgo.En: They stood there with the weight of words for a long time.Sl: Med njih jima je padla svetloba svetilk iz skritih kotičkov jame.En: The light from hidden corners of the cave fell upon them.Sl: Potem je Mateja stopila bliže.En: Then Mateja stepped closer.Sl: „Lahko začneva tukaj,“ je rekla mehko.En: "We can start here," she said softly.Sl: „Prvi korak.“En: "The first step."Sl: Počasi, skupaj, sta nadaljevala pot po jami, a sedaj je bila tišina polna novih obetov.En: Slowly, together, they continued their path through the cave, but now the silence was full of new promises.Sl: Oba sta vedela, da ničesar ne moreta popraviti čez noč, a pomemben temelj je bil položen.En: Both knew that nothing could be fixed overnight, but an important foundation had been laid.Sl: Ko sta iz Škocjanskih jam spet stopila v svetlo jesen, sta bila njuna srca že malce lažja.En: When they stepped out of the Škocjanske Caves into the bright autumn day, their hearts were already a little lighter.Sl: Aljoša se je učil biti bolj odprt in ranljiv.En: Aljoša was learning to be more open and vulnerable.Sl: Mateja pa je, izgovorjena iz navzkrižja besed in čustev, izkusila moč izrekanja svojih misli.En: Mateja, spoken out from a tangle of words and emotions, experienced the power of voicing her thoughts.Sl: Pred njima je bila dolga pot, vendar sta stopala po njej skupaj.En: Before them lay a long journey, but they were walking it together.Sl: In to je za zdaj zadoščalo.En: And for now, that was enough. Vocabulary Words:descended: spustilahesitantly: zadržanoinstilled: vlivalaenveloped: obdalastalactites: stalaktitiicicles: ledene svečemurmured: zamrmraladetermination: odločnostarguments: prepiriinheritance: dedovanjaequal: enakovrednasiblinghood: bratstvawhisper: šepetajočimcourage: pogumturmoil: razburjenjeblinded: zaslepilosilence: tišinapromises: obetovfoundation: temeljvulnerable: ranljivvoicing: izrekanjatangle: navzkrižjaemotions: čustevhidden: skritihcorners: kotičkovpath: potovercome: premagatabond: vezchamber: dvoranastream: tok
Fluent Fiction - Slovenian: Skating Into Connection: A Lake Bled Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-19-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Lake Bled leži miren in mističen, ko se začetek zime prepleta z zadnjimi vzdihi jeseni.En: Lake Bled lies calm and mystical as the beginning of winter intertwines with the last breaths of autumn.Sl: Okolica je tiha, pokrita s tančico snega, ko se turisti in domačini zberejo, da izkusijo čarobnost drsanja na zamrznjeni površini.En: The surroundings are quiet, covered with a veil of snow, as tourists and locals gather to experience the magic of skating on the frozen surface.Sl: Mateja se počuti drugačna v tem idiličnem kraju.En: Mateja feels different in this idyllic place.Sl: Preselila se je v majhno vasico blizu jezera in od takrat išče povezave, prijateljstva, ki bi ji pregnala osamljenost.En: She moved to a small village near the lake and has since been searching for connections, friendships to chase away her loneliness.Sl: Njena prijateljica Tina, polna energije in odločnosti, jo je pripeljala na led.En: Her friend Tina, full of energy and determination, brought her to the ice.Sl: "Skupaj bova drsali," je Tina opogumljala Matejo.En: "We'll skate together," Tina encouraged Mateja.Sl: "Lepo bo, ti boš uživala!"En: "It'll be nice, you'll enjoy it!"Sl: Z drsalkami na nogah Mateja okleva, občutek ledu pod čevlji ji je neznan.En: With skates on her feet, Mateja hesitates, the feeling of ice under her shoes unfamiliar.Sl: Vsak korak je negotov.En: Every step is uncertain.Sl: "Samo dihaj," si Mateja reče.En: "Just breathe," Mateja tells herself.Sl: Tina, vedno polna nasvetov, ji pokaže osnove drsanja in kmalu se obe smejeta.En: Tina, always full of advice, shows her the basics of skating, and soon they are both laughing.Sl: Na jezeru je še veliko ljudi.En: There are many people on the lake.Sl: Otroci se smejijo, odrasli pazljivo drsijo po gladini.En: Children are laughing, adults carefully gliding on the surface.Sl: Med njimi je tudi Jaka, ki išče navdih za nove začetke.En: Among them is Jaka, who seeks inspiration for new beginnings.Sl: Rad ima naravo, gre mu za svežino novega.En: He loves nature and is all about the freshness of the new.Sl: Ko se Mateja premika po ledu, se nenadoma neprevidno zamaje.En: As Mateja moves on the ice, she suddenly wobbles carelessly.Sl: Seveda Tina ni daleč za njo, vendar Mateja zgreši ravnotežje in s treskom pade.En: Of course, Tina isn't far behind her, but Mateja loses her balance and crashes down.Sl: Nekaj trenutkov zatem jo prime močna roka.En: Moments later, a strong hand grabs her.Sl: "Oprosti, da sem te prestrašil," reče Jaka z nasmehom.En: "Sorry I scared you," says Jaka with a smile.Sl: "Ti si v redu?"En: "Are you okay?"Sl: Mateja se sramežljivo nasmehne, "Da, hvala, sem."En: Mateja shyly smiles, "Yes, thank you, I am."Sl: Njuni pogledi se srečajo, v trenutku oba začutita nekaj posebnega.En: Their eyes meet, and in an instant, they both feel something special.Sl: Jaka jo dvigne in prijateljsko predlaga, "Greš na čaj, da se ogreješ?"En: Jaka lifts her up and friendly suggests, "How about some tea to warm up?"Sl: Začno hoditi skupaj po ledu, pogovor teče gladko kot zamrznjena površina jezera.En: They start walking together on the ice, the conversation flowing as smoothly as the frozen surface of the lake.Sl: Mateja se počuti živa, kot da se led v njenem srcu topi.En: Mateja feels alive as if the ice in her heart is melting.Sl: Pripoveduje o svoji ljubezni do umetnosti, Jaka pa govori o svojih zimskih pustolovščinah kot smučarski učitelj.En: She talks about her love for art, and Jaka shares his winter adventures as a ski instructor.Sl: Ko se sonce spušča nad jezero, Mateja čuti, da se je spremenila.En: As the sun sets over the lake, Mateja feels changed.Sl: "Je kaj, kar si želiš poskusiti? Nekaj novega?" vpraša Jaka, medtem ko skupaj gledata čarobno pokrajino.En: "Is there anything you'd like to try? Something new?" asks Jaka, as they gaze together at the magical landscape.Sl: Mateja se zazre v zimo, ki prihaja.En: Mateja looks into the approaching winter.Sl: "Mislim, da bi rada bolj spoznavala to novo okolje."En: "I think I'd like to get to know this new environment better."Sl: Njegov nasmeh ji da pogum, spremljanje novosti in novih ljudi.En: His smile gives her courage, the prospect of new things and people.Sl: Dogovorita se, da se bosta znova srečala, odkrivala še neznane kotičke Bleda.En: They agree to meet again to discover yet unknown corners of Bled.Sl: Ko se vrne domov, Mateja ve, da ni več sama.En: When she returns home, Mateja knows she's no longer alone.Sl: Našla je več kot le prijatelja.En: She's found more than just a friend.Sl: Našla je vez do skupnosti, ki jo začne vedno bolj privlačiti.En: She's found a connection to a community that increasingly draws her in.Sl: Njen strah pred zavrnitvijo je odšel kot jesenski list, ki ga odnese veter.En: Her fear of rejection has vanished like an autumn leaf carried away by the wind.Sl: V Matejinem srcu je toplo.En: In Mateja's heart, it's warm.Sl: Občutek pripadnosti in radovednosti postane vir njene umetnosti, novega poglavja, ki ga piše na tem čudovitem kraju.En: The feeling of belonging and curiosity becomes the source of her art, a new chapter she's writing in this beautiful place.Sl: St. Martinov dan prinaša ne le novi letnik vin, temveč tudi nove zgodbe, prijateljstva in začetek nečesa, kar je komaj začelo cveteti.En: St. Martin's Day brings not only the new vintage of wines but also new stories, friendships, and the beginning of something just starting to bloom. Vocabulary Words:calm: mirenmystical: mističenintertwines: prepletaveil: tančicaidyllic: idiličnemhesitates: oklevaunfamiliar: neznanadults: odrasligliding: drsijowobbles: zamajecarelessly: neprevidnocrashes: padegrab: primeshyly: sramežljivosuggests: predlagasmoothly: gladkomelting: topiinstructor: učiteljlandscape: pokrajinocourage: pogumconnections: povezavecommunity: skupnostirejection: zavrnitvijobelonging: pripadnosticuriosity: radovednostichapter: poglavjabloom: cvetetiinspiration: navdihdetermination: odločnostiprospect: spremljanje
Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Lake Bled: Mysteries Beneath the Mist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-18-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sredi jeseni je jezero Bled obdano z rjavimi in oranžnimi drevesi.En: In the middle of autumn, Lake Bled is surrounded by brown and orange trees.Sl: Meglica počasi pleše nad vodo.En: A mist slowly dances over the water.Sl: Na malem otoku se dviga cerkev, ki jo obkroža skrivnost.En: On the small island, a church rises, surrounded by mystery.Sl: Stari grad na pečini kot da pazi na vse.En: The old castle on the cliff seems to watch over everything.Sl: Na tem čarobnem kraju se zgodi nekaj skrivnostnega.En: In this magical place, something mysterious happens.Sl: Matej, radovedni novinar, je prišel na Bled.En: Matej, a curious journalist, arrived at Bled.Sl: Hotel je raziskati izginotje turista.En: He wanted to investigate the disappearance of a tourist.Sl: Njegov cilj je pisati članek, ki mu bo prinesel slavo.En: His goal was to write an article that would bring him fame.Sl: Vendar ga domačini niso hoteli sprejeti.En: However, the locals didn't want to accept him.Sl: O nesreči niso hoteli govoriti.En: They didn't want to talk about the incident.Sl: Tanja, lokalna vodnica, je Mateju ponujala pomoč.En: Tanja, a local guide, offered Matej her help.Sl: Sprva je bila previdna.En: Initially, she was cautious.Sl: Vedela je več, kot je povedala.En: She knew more than she revealed.Sl: Ona je namreč poznala izginulega turista.En: She was, in fact, acquainted with the missing tourist.Sl: Ravno zato ni želela govoriti.En: That's exactly why she didn't want to talk.Sl: Toda Matej je videl priložnost v njeni lokalni modrosti.En: But Matej saw an opportunity in her local wisdom.Sl: »Potrebuješ mojo pomoč,« je rekla.En: "You need my help," she said.Sl: »Bled skriva mnogo skrivnosti.En: "Bled hides many secrets."Sl: «Matej je počasi začel zaupati Tanja.En: Matej slowly began to trust Tanja.Sl: Skupaj sta raziskovala stare zgodbe.En: Together, they explored old stories.Sl: Govorice o starih jamah in skrivnih poteh okoli jezera so jih pritegnile.En: Rumors about ancient caves and secret paths around the lake intrigued them.Sl: Eden od starejših domačinov je omenil, da se okoli jezera prepletajo dolgi tuneli.En: One of the older locals mentioned that long tunnels intersect around the lake.Sl: Nekega hladnega jutra sta se Matej in Tanja odločila preveriti te govorice.En: One cold morning, Matej and Tanja decided to check out these rumors.Sl: Hodila sta okoli jezera, mimo gostih dreves in skrivnostnih stez.En: They walked around the lake, past dense trees and mysterious paths.Sl: Po dolgem iskanju sta našla vhod v staro jamo.En: After a long search, they found the entrance to an old cave.Sl: Matej je začutil, da je blizu resnice.En: Matej felt that he was close to the truth.Sl: V jami je bila tišina.En: In the cave, there was silence.Sl: Pot ju je vodila globoko v hladno temo.En: The path led them deep into the cold darkness.Sl: Nenadoma sta našla nahrbtnik in ostalo opremo.En: Suddenly, they found a backpack and other equipment.Sl: Vse je pripadalo manjkajočemu turistu.En: It all belonged to the missing tourist.Sl: Zdaj sta spoznala, da se je revež v temi izgubil.En: Now they realized that the poor man had gotten lost in the darkness.Sl: Ob vrnitvi na svetlobo je Matej spoznal, da je tu pomembnejša zgodba.En: Upon returning to the light, Matej realized there was a more important story here.Sl: Ne le o izginulem turistu, temveč o zgodovini in legendah Bleda.En: Not just about the missing tourist, but about the history and legends of Bled.Sl: Spoznal je, da so včasih zgodbe o ljudeh in kulturi enako pomembne kot dejstva.En: He realized that sometimes stories about people and culture are just as important as the facts.Sl: S Tanjo sta skupaj sestavila članek.En: Together with Tanja, he put together an article.Sl: Povedala sta zgodbo o Bledu, njegovih legendah in ljudeh.En: They told the story of Bled, its legends, and its people.Sl: Matej je spoznal, da se resnica vedno razkriva, ko so srca in um odprta za sodelovanje.En: Matej realized that the truth is always revealed when hearts and minds are open to collaboration.Sl: In da je priznanje posledica dela v skupnosti in s srčnostjo.En: And that recognition is a result of work in the community and with heart. Vocabulary Words:autumn: jesenimist: meglicajournalist: novinardisappearance: izginotjeaccept: sprejetiincident: nesrečicautious: previdnaacquainted: poznalasecrets: skrivnostirumors: govoriceancient: starihdense: gostihpaths: stezentrance: vhodcave: jamabelonged: pripadalodarkness: temicommunity: skupnostirecognition: priznanjeexplore: raziskovatiguide: vodnicainvestigate: raziskatimysterious: skrivnostnocurious: radovedniprovided: ponujalaopportunity: priložnostintersect: prepletajolost: izgubillegends: legendefacts: dejstva
Fluent Fiction - Slovenian: Beneath the Autumn Leaves: A Bond Forged at Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-17-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na robu mirnega Blejskega jezera sta Luka, Mateja in Jure začela svojo pot.En: At the edge of the peaceful Blejsko jezero (Bled Lake), Luka, Mateja, and Jure began their journey.Sl: Jesenski zrak je bil hladen, listje pa se je lesketalo v odtenkih oranžne in zlate.En: The autumn air was cold, and the leaves shimmered in shades of orange and gold.Sl: Luka je globoko vdihnil svežino jutra, odločen, da dokonča pohod.En: Luka took a deep breath of the morning freshness, determined to complete the hike.Sl: V sebi je čutil nekoliko skrbi, a je skril svoje občutke.En: He felt a bit of anxiety inside but hid his feelings.Sl: Dolgo je načrtoval ta pohod, zdaj pa se ni želel ustaviti zaradi zdravstvenih težav, ki jih ni razkril niti najboljšima prijateljema.En: He had been planning this hike for a long time, and now he didn't want to stop due to health issues he hadn't disclosed to even his best friends.Sl: Mateja se je veselo smejala, kazala je na otoček sredi jezera, kjer se je cerkev zinila proti nebu.En: Mateja laughed cheerfully, pointing to the little island in the middle of the lake, where a church reached for the sky.Sl: "Poglej, kako čudovito je danes," je rekla Mateja.En: "Look how beautiful it is today," Mateja said.Sl: Jure je prikimal, držal je v roki svoj telefon in slikal pokrajino.En: Jure nodded, holding his phone and taking pictures of the landscape.Sl: "To bo fantastičen dan za pohod," je dodal.En: "This will be a fantastic day for a hike," he added.Sl: Luka je hodil nekaj korakov za njima.En: Luka walked a few steps behind them.Sl: Srce mu je močno bilo, čutil je nenavadno utrujenost.En: His heart was pounding, and he felt unusually tired.Sl: Celo tako enostaven korak se mu je zdel težaven.En: Even such an easy step seemed difficult to him.Sl: Kljub vsemu se je prisilil naprej, nočeč priznati slabosti.En: Despite everything, he forced himself to continue, not wanting to admit weakness.Sl: Ko so krenili v gozd, se je pot zožala.En: As they headed into the forest, the path narrowed.Sl: Vetrič je rahlo pihljal skozi drevesne krošnje, listje je padalo okoli njih kot pisana praprotna preproga.En: A breeze gently blew through the tree crowns, and leaves fell around them like a colorful fern carpet.Sl: Luka je občasno zaostal, njegov dih je postal neenakomeren.En: Luka occasionally lagged behind, his breath becoming uneven.Sl: Mateja in Jure sta ga opazovala, a še nihče ni nič rekel.En: Mateja and Jure observed him, but no one said anything yet.Sl: "V redu si?En: "Are you okay?"Sl: " je končno vprašala Mateja, ko je Luka nenadoma zastal in se oprijel drevesa.En: Mateja finally asked when Luka suddenly stopped and leaned against a tree.Sl: Luka je le prikimal, skušajoč se nasmehniti.En: Luka just nodded, trying to smile.Sl: "Samo malo zadihan," je rekel, vsaj poskušal.En: "Just a little out of breath," he said, or at least tried to.Sl: Toda kmalu zatem je Luka omahnil na tla.En: But soon after, Luka collapsed to the ground.Sl: "Luka!En: "Luka!"Sl: " sta hkrati zavpila Mateja in Jure ter hitro pritekla do njega.En: Mateja and Jure shouted simultaneously and quickly ran to him.Sl: Luka je zaprl oči, njegov obraz je bil bled.En: Luka closed his eyes, his face pale.Sl: Po nekaj trenutkih tišine se je Luka odločil povedati resnico.En: After a few moments of silence, Luka decided to tell the truth.Sl: "Žal mi je," je povedal s tresočim glasom.En: "I'm sorry," he said with a trembling voice.Sl: "Imam zdravstvene težave.En: "I have health issues.Sl: Nisem vam povedal.En: I didn't tell you."Sl: "Mateja in Jure sta se zaskrbljeno spogledala, a brez oklevanja sta mu pomagala.En: Mateja and Jure exchanged worried glances, but without hesitation, they helped him.Sl: "Zakaj nam nisi rekel?En: "Why didn't you tell us?"Sl: " ga je vprašal Jure, ko sta ga počasi dvignila.En: Jure asked as they slowly lifted him.Sl: "Ne vem," je priznal Luka s sklonjeno glavo.En: "I don't know," Luka admitted with his head bowed.Sl: "Nisem hotel biti breme.En: "I didn't want to be a burden."Sl: "Mateja je prijela Luka pod ramo in ga podprla, medtem ko je Jure poklical pomoč s telefonom.En: Mateja took Luka under his arm and supported him while Jure called for help on his phone.Sl: "Nismo tukaj, da bi sodili.En: "We're not here to judge.Sl: Smo prijatelji, tukaj smo, da si pomagamo," je rekla Mateja.En: We're friends, we're here to help," Mateja said.Sl: Po nekaj napornih minutah so prišli do ceste blizu jezera.En: After a few strenuous minutes, they reached the road near the lake.Sl: Tam jih je čakala mala koča, kjer so se lahko spočili.En: There, a small cabin awaited them, where they could rest.Sl: Mateja je stisnila Luko, medtem ko se je Jure smejal, poskušajoč spraviti malo svetlobe v situacijo.En: Mateja hugged Luka while Jure laughed, trying to bring some light into the situation.Sl: Vprašal je: "Naslednjič pa poveš kaj prej, velja?En: He asked, "Next time, will you tell us sooner, okay?"Sl: "Luka je pokimal in si oddahnil.En: Luka nodded and breathed a sigh of relief.Sl: "Obljubim," je rekel z rahlim nasmehom.En: "I promise," he said with a slight smile.Sl: V koči, s skodelico vročega čaja v rokah in toplimi odejami okoli njih, je Luka spoznal pomembnost poštenosti in moč prijateljstva.En: In the cabin, with a cup of hot tea in his hands and warm blankets around them, Luka realized the importance of honesty and the strength of friendship.Sl: Na tistem čarobnem kraju si je prisegel, da bo naslednjič bolj odkrito govoril s tistimi, ki mu stojijo ob strani.En: In that magical place, he vowed to be more open with those who stand by his side next time. Vocabulary Words:edge: robpeaceful: mirnegajourney: potautumn: jesenskishimmered: lesketalodetermined: odločenanxiety: skrbdisclosed: razkrilcheerfully: veselolandscape: pokrajinapounding: močno bilonarrowed: zožalabreeze: vetričcrowns: krošnjeuneven: neenakomerentired: utrujenostcollapsed: omahniltrembling: tresočimglances: spogledalaburden: bremestrained: napornihroad: cesterest: spočitistrength: močcabin: kočalaughed: smejalhugged: stisnilapromise: obljubimhonesty: poštenostimagical: čarobnem
Fluent Fiction - Slovenian: Ljubljana's Market Surprise: A Day of Friendship and Strategy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-16-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana.En: Ljubljana.Sl: Jesen v mestu.En: Autumn in the city.Sl: Centralna tržnica živi.En: The central market is alive.Sl: Prodajalci ponujajo sveže sadje, zelenjavo, domače izdelke.En: Vendors offer fresh fruit, vegetables, and homemade products.Sl: Po zraku diši po cimetu in klinčkih.En: The air is scented with cinnamon and cloves.Sl: Listje leži na tlakovanih poteh kot zlat pregrinjalo.En: Leaves lie on the cobblestone paths like a golden blanket.Sl: Matej se sprehaja med stojnicami.En: Matej strolls among the stalls.Sl: Skrbi ga.En: He is worried.Sl: Rad ima, da je vse popolno.En: He likes everything to be perfect.Sl: Danes mora organizirati presenečenje za prijatelja Andreja.En: Today, he must organize a surprise for his friend Andrej.Sl: Želi si, da bi bilo vse brezhibno.En: He wants everything to be flawless.Sl: Z njim je Nina.En: With him is Nina.Sl: Energija, ki kar žari od kreativnosti.En: An energy glowing with creativity.Sl: A včasih pozabi na malenkosti.En: But sometimes she forgets the details.Sl: »Nina, ali imaš seznam?En: "Nina, do you have the list?"Sl: « vpraša Matej.En: Matej asks.Sl: »Seveda,« odgovori Nina in mu pokaže kos papirja, kjer je nekaj na hitro napisanih točk.En: "Of course," replies Nina, showing him a piece of paper with a few hastily written points.Sl: Tržnica je gneča.En: The market is crowded.Sl: Težko se slišita.En: It's hard to hear each other.Sl: Matej skrbi.En: Matej is worried.Sl: "Kaj če bo šlo kaj narobe?En: "What if something goes wrong?"Sl: " se vpraša.En: he wonders.Sl: »Matej, glej, stojnica s svečami!En: "Matej, look, a stall with candles!Sl: Povsem naravne!En: Completely natural!Sl: Si predstavljam, kako lepo bi bile na mizi!En: I can imagine how beautiful they would be on the table!"Sl: « vzklikne Nina.En: Nina exclaims.Sl: Matej se osredotoča na načrt.En: Matej focuses on the plan.Sl: »Sveče so na seznamu.En: "Candles are on the list.Sl: Preverim,« pravi z resnim glasom.En: I'll check," he says seriously.Sl: Po nekaj minutah so vrečke že polne.En: After a few minutes, the bags are full.Sl: Oreški, suho sadje, nekaj malenkosti.En: Nuts, dried fruit, a few trinkets.Sl: Matej išče darilo, ki ga je imel v mislih.En: Matej looks for the gift he had in mind.Sl: A trg je brez njegove izbrane stvari.En: But the market is without his chosen item.Sl: Razprodan.En: Sold out.Sl: Panika.En: Panic.Sl: »Nina, darila ni!En: "Nina, the gift is not there!Sl: Kaj pa zdaj?En: What now?"Sl: « izdavi v zadregi.En: he utters in embarrassment.Sl: Nina se prijateljsko nasmeji.En: Nina smiles kindly.Sl: »Najdi okraske.En: "Find the decorations.Sl: Jaz poskrbim za darilo,« obljubi.En: I'll take care of the gift," she promises.Sl: V trenutku izgineta v različne smeri.En: In an instant, they disappear in different directions.Sl: Matej izbere lesene okraske in misli o prazni svoji vrečki.En: Matej picks wooden decorations and thinks of his empty bag.Sl: Čez nekaj ur stojita v Andrejevem dnevnem prostoru.En: A few hours later, they stand in Andrej's living room.Sl: Vse je pripravljeno.En: Everything is ready.Sl: Svečane lučke mežikajo, miza je polna dobrot.En: Festive lights twinkle, the table is full of treats.Sl: Andrej stopi skozi vrata, slepariti se je moral, a zdaj vidi svoje presenečenje.En: Andrej walks through the door, he had to be tricked, but now he sees his surprise.Sl: Zasliši smeh, čestitke.En: He hears laughter, congratulations.Sl: »Kako ti je uspelo, Matej?En: "How did you manage this, Matej?Sl: To je neverjetno!En: This is incredible!"Sl: « reče Andrej, vidno ganjen.En: says Andrej, visibly moved.Sl: Matej se nasmehne in pogleda Nino.En: Matej smiles and looks at Nina.Sl: »S sodelovanjem.En: "With cooperation.Sl: Hvala, Nina,« izjavi.En: Thank you, Nina," he states.Sl: Nina pomežikne.En: Nina winks.Sl: »Kdo pravi, da spontano ne more biti popolno?En: "Who says spontaneous can't be perfect?"Sl: « Matej z novega pogleda sprejme nauk.En: Matej learns a lesson from a new perspective.Sl: Tistih nekaj improvizacij je bilo ključno.En: Those few improvisations were crucial.Sl: Nauči se, da je včasih treba prepustiti nekaj nadzora, da vse steče tako kot mora.En: He learns that sometimes you have to let go of some control for everything to work as it should.Sl: Najpomembneje pa je: Andrej je presrečen.En: Most importantly, Andrej is overjoyed.Sl: Vsi se smejijo, prijateljstvo sij je svetlo kot sveče.En: Everyone is laughing, the glow of friendship is as bright as the candles.Sl: Ljubljana, jesen, prijatelji.En: Ljubljana, autumn, friends.Sl: Ne pozabi se.En: It should not be forgotten. Vocabulary Words:autumn: jesenvendor: prodajalecscented: dišicinnamon: cimetcobblestone: tlakovanstrolls: sprehajaworried: skrbiperfect: popolnoorganize: organiziratiflawless: brezhibnocreativity: kreativnostidetails: malenkosticrowded: gnečafocuses: osredotočaseriously: resnimhastily: na hitrotrinkets: malenkostipanic: panikaembarrassment: zadregapromises: obljubidirections: smeridecorations: okrasketwinkle: mežikajotricked: sleparitiglow: sijcooperation: sodelovanjespontaneous: spontanoperspective: pogledimprovisations: improvizacijcontrol: nadzora
Fluent Fiction - Slovenian: Art Meets Tech: A Fusion of Tradition and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-15-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanski grad je sijal pod jesenskimi sončnimi žarki.En: Ljubljanski Castle shone under the autumn sunlight.Sl: Rdeči in zlati listi so se vrtinčili okoli njegovega stolpa.En: Red and golden leaves swirled around its tower.Sl: Dane je bil dan Svetega Martina, praznik vina in veselja.En: It was the day of St. Martin, a festival of wine and joy.Sl: Grad je bil poln ljudi, vsak od njih pripravljen uživati v tradiciji.En: The castle was bustling with people, each one ready to enjoy the tradition.Sl: Na kulturnem dogodku v grajski dvorani je Mateja, mlada umetnica, skrbno pregledovala svojo razstavo.En: At a cultural event in the castle hall, Mateja, a young artist, was carefully reviewing her exhibition.Sl: Njena dela so govorila o slovenski dediščini.En: Her works spoke of Slovenian heritage.Sl: Želela je prikazati lepoto teh tradicij.En: She wanted to showcase the beauty of these traditions.Sl: A nekje v njej je bila majhna senca dvoma.En: But somewhere inside her was a small shadow of doubt.Sl: Luka, tehnični vodič gradu, je opazoval Matejo z drugega konca sobe.En: Luka, the castle's technical guide, was observing Mateja from the other side of the room.Sl: Luka je bil nadarjen v ustvarjanju interaktivnih doživetij.En: Luka had a talent for creating interactive experiences.Sl: Ljubil je zgodovino.En: He loved history.Sl: In danes je občudoval, kako je Mateja z umetnostjo ujela preteklost.En: And today he admired how Mateja captured the past through art.Sl: "Mateja," ga je poklicala Anja, Matejina sodelavka.En: "Mateja," called out Anja, Mateja's colleague.Sl: "Si že videla Lukov najnovejši projekt?En: "Have you seen Luka's latest project?Sl: Sliši se zanimivo.En: It sounds interesting."Sl: "Mateja se je zazrla v Luka in zardela.En: Mateja looked at Luka and blushed.Sl: Vedela je, da Anja čuti nekaj več do Luka, vendar ni želela škodovati njunemu prijateljstvu.En: She knew that Anja felt something more for Luka, but she didn’t want to harm their friendship.Sl: Luka je pristopil bližje.En: Luka approached closer.Sl: "Mateja, tvoje delo me navdihuje," je rekel z nasmeškom.En: "Mateja, your work inspires me," he said with a smile.Sl: "Kaj če povežemo tvojo umetnost z mojimi tehnologijami?En: "What if we connect your art with my technologies?Sl: Ustvarimo nekaj res posebnega za razstavo.En: Let's create something truly special for the exhibition."Sl: "Mateja je oklevala, vendar je prikimala.En: Mateja hesitated but nodded.Sl: Njeni dvomi so se umikali navdušenju.En: Her doubts gave way to excitement.Sl: Naslednje tedne sta Mateja in Luka skupaj delala.En: In the following weeks, Mateja and Luka worked together.Sl: Ustvarila sta interaktivne postaje, kjer so obiskovalci lahko raziskovali slovensko kulturo skozi umetnost in tehnologijo.En: They created interactive stations where visitors could explore Slovenian culture through art and technology.Sl: Na dan Svetega Martina je bila razstava pripravljena.En: On St. Martin’s day, the exhibition was ready.Sl: Matejina srca je poskočilo, ko se je dvorana napolnila z obiskovalci.En: Mateja's heart leaped as the hall filled with visitors.Sl: Turisti in domačini so se smukali med njenimi umetninami, očarani nad kombinacijo tradicije in inovacije.En: Tourists and locals meandered among her artworks, enchanted by the fusion of tradition and innovation.Sl: Medtem ko sta Mateja in Luka opazovala reakcijo ljudi, Anja ni mogla spregledati njune sreče.En: While Mateja and Luka watched people's reactions, Anja couldn’t overlook their happiness.Sl: Njeno srce je bilo težko, vendar je vedela, da je čas, da odstopi.En: Her heart was heavy, but she knew it was time to step aside.Sl: Ko so se luči obarvale mehko rdeče, je Luka stisnil Matejino roko.En: As the lights turned a soft red, Luka squeezed Mateja's hand.Sl: "Hvala, da si zaupala meni in mojem delu," je rekel.En: "Thank you for trusting me and my work," he said.Sl: Mateja je začutila toplino v njegovih besedah.En: Mateja felt the warmth in his words.Sl: Skupaj sta stala in uživala v njunem uspehu in na novo rojeni vezi.En: Together they stood, enjoying their success and the newly formed bond.Sl: Anja je pristopila z nežnim nasmehom.En: Anja approached with a gentle smile.Sl: "Ponosen sem na vaju," je priznala.En: "I’m proud of you two," she admitted.Sl: "Vidva res lahko skupaj premikata meje.En: "You two really can push boundaries together."Sl: "Mateja je našla novo energijo v svoji umetnosti.En: Mateja found new energy in her art.Sl: Naučila se je, da sodelovanje prinaša lepše stvari kot samostojni napori.En: She learned that collaboration brings more beauty than solo efforts.Sl: Z zaupanjem in navdihom, ki ga je našla v Luki, je odločena, da še naprej raziskuje preteklost s pogumom za prihodnost.En: With the trust and inspiration she found in Luka, she was determined to continue exploring the past with courage for the future. Vocabulary Words:swirled: vrtinčilibustling: polnheritage: dediščinashowcase: prikazatidoubt: dvomreviewing: pregledovalacolleague: sodelavkablushed: zardelainteractive: interaktivnihadmired: občudovaltechnologies: tehnologijamiexcitement: navdušenjemeandered: smukalienchanted: očaranitradition: tradicijainnovation: inovacijaoverlook: spregledatiboundaries: mejesqueezed: stisniltrusting: zaupalawarmth: toplinobond: vezigentle: nežnimproud: ponosencollaboration: sodelovanjebeauty: lepotocourage: pogumomsuccess: uspehudetermined: odločenaexploring: raziskuje
Fluent Fiction - Slovenian: Returning Home: Anže's Journey to Reconnect with Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-14-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanski grad se je dvigal nad mestom kot veličasten stražar.En: The Ljubljanski grad rose above the city like a magnificent guardian.Sl: Jesenske barve so preplavile pokrajino, zlato in rdeče listje je ležalo povsod.En: Autumn colors swept over the landscape, with golden and red leaves scattered everywhere.Sl: Zrak je dišal po pečenem kostanju in sveže stisnjenem vinu.En: The air smelled of roasted chestnuts and freshly pressed wine.Sl: Bil je dan sv. Martina in družine so se zbirale na praznovanju.En: It was sv. Martina day, and families were gathering for the celebration.Sl: Anže je hodil po kamnitih poteh gradu.En: Anže walked along the castle's stone paths.Sl: Po dolgih letih dela v tujini se je vrnil domov, a se ni počutil doma.En: After many years of working abroad, he had returned home, but he didn't feel at home.Sl: Ko je prišel do dvorišča, je zagledal Matejo, svojo sestro.En: When he reached the courtyard, he saw Mateja, his sister.Sl: Zdel se mu je utrujen obraz, a ko ga je zagledala, ji je na obraz priplaval rahel nasmešek.En: Her face seemed tired, but when she saw him, a slight smile appeared on her face.Sl: Sara, njuna bratranka, je že hitela proti njima, vedno pripravljena poskrbeti za družinsko harmonijo.En: Sara, their cousin, was already rushing toward them, always ready to ensure family harmony.Sl: Sara je objela Anžeta in rekla: "Končno smo spet vsi skupaj! Mateja, si že pripravila mizo?"En: Sara hugged Anže and said, "Finally, we're all together again! Mateja, have you set the table?"Sl: Mateja je prikimala, a njene misli so bežale drugam.En: Mateja nodded, but her thoughts were elsewhere.Sl: Pogledala je Anžeta in čutila rahel očitek v srcu.En: She looked at Anže and felt a slight reproach in her heart.Sl: Dolga leta ga ni bilo.En: He had been absent for many years.Sl: Ves čas je bila ona tista, ki je skrbela za mamo in organizirala ta praznična srečanja.En: It was always she who took care of their mother and organized these festive gatherings.Sl: Ko so sedli za mizo, polno domačih dobrot, vključno z Martinovo gosjo in mlajšim vinom, se je začela praznična večerja.En: When they sat down at the table, full of homemade delicacies, including Martinova goose and young wine, the festive dinner began.Sl: Vendar pa so se Anžetovi in Matejini pogledi vse pogosteje križali.En: However, Anže and Mateja's glances met more and more frequently.Sl: Sara je začutila napetost in poskušala razvedriti ozračje z zgodbami iz preteklosti, a ni pomagalo.En: Sara sensed the tension and tried to lighten the atmosphere with stories from the past, but it didn't help.Sl: Ko je večer napredoval, so se začela odpirati stara vprašanja.En: As the evening progressed, old questions began to surface.Sl: "Anže, zakaj si se moral vedno izogibati družini?" je nepričakovano vprašala Mateja.En: "Anže, why did you always have to avoid the family?" Mateja unexpectedly asked.Sl: Anže jo je pogledal in počasi začel: "Nisem se izogibal. Samo iskal sem svojo pot. Hotel sem v svet, da bi se nekaj naučil..."En: Anže looked at her and slowly began, "I wasn't avoiding it. I was just trying to find my path. I wanted to go out into the world to learn something..."Sl: "Medtem ko sem jaz ostala tukaj in skrbela za vse," je posegla Mateja, njene oči so se bliskale od čustev.En: "While I stayed here and took care of everything," interrupted Mateja, her eyes sparkling with emotion.Sl: Anže je globoko vdihnil. "Zavem se, da nisem bil dovolj prisoten," je priznal.En: Anže took a deep breath. "I realize I wasn't present enough," he admitted.Sl: "A zdaj sem tu. Želim biti del tega. Želim pomagati."En: "But now I'm here. I want to be a part of this. I want to help."Sl: Besede so za trenutek visele v zraku.En: The words hung in the air for a moment.Sl: Sara je deško pomežiknila obema. "Morda je čas, da pozabimo in začnemo na novo?" je predlagala tiho.En: Sara winked at both of them. "Maybe it's time to forget and start anew?" she quietly suggested.Sl: Mateja je pogledala brata. Videla je iskrenost v njegovih očeh. "Mogoče je," je tiho rekla, z mešanimi občutki, vendar z nekaj olajšanja.En: Mateja looked at her brother. She saw sincerity in his eyes. "Maybe it is," she said quietly, with mixed feelings but some relief.Sl: Tisti večer so nazdravljali z novim vinom.En: That evening, they toasted with the new wine.Sl: Odločeni, da bodo poskusili znova.En: Resolute to try again.Sl: Dogovorili so se, da se bodo srečevali pogosteje, da zgradijo most preko reke, ki jih je ločila.En: They agreed to meet more often, to build a bridge over the river that had separated them.Sl: Ko se je noč spuščala nad grad, so se smejali in klepetali.En: As the night fell over the castle, they laughed and chatted.Sl: Anže je začutil toplino, ki je v njegovem srcu dolga leta manjkala.En: Anže felt a warmth long missing in his heart.Sl: Vedel je, da bo potreboval čas in trud, a zdaj je razumel, da nikoli ni prepozno, da najdeš svojo pot nazaj domov.En: He knew it would take time and effort, but he now understood that it is never too late to find your way back home.Sl: In dom je bil prav tu, v družini.En: And home was right here, in the family. Vocabulary Words:magnificent: veličastenguardian: stražarlandscape: pokrajinacourtyard: dvoriščeslight: rahelreproach: očitekfestive: prazničendelicacies: dobroteharmony: harmonijasurface: odpiratiresentment: zamereeffort: trudresolve: odločitibridge: mostsincerity: iskrenostautumn: jesenscattered: ležečiabsent: odsotenemotion: čustvasuggest: predlagatiensure: zagotoviticelebration: praznovanjeoccur: zgoditi sechat: klepetatigathering: srečanjenarration: pripovedovanjesparkling: bliskati seabsorb: vpijatidwelling: bivatiresentful: zamera
Fluent Fiction - Slovenian: Chasing Fog and Friendship: A Bled Autumn Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-13-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Jutro je bilo sveže in jasna modrina neba se je stekala z barvitimi listi, ki so okrasili drevesa okoli Blejskega jezera.En: The morning was fresh, and the clear blueness of the sky mingled with the colorful leaves that adorned the trees around Blejsko jezero.Sl: Mateja, Gregor in Andreja so stali na robu vode, vsak s svojim nahrbtnikom polnim malic in pričakovanj.En: Mateja, Gregor, and Andreja stood at the water’s edge, each with their backpacks full of snacks and expectations.Sl: Bil je dan šolskega izleta.En: It was the day of a school trip.Sl: Jesenske počitnice pri Bledu so se obetale kot popolna priložnost za spoznavanje narave in kulture ob Martinovanju.En: Autumn holidays at Bled promised to be a perfect opportunity for discovering nature and culture during the Martinovanje festival.Sl: "Vsi se zberimo," je ukazovala Andreja.En: "Everyone gather around," commanded Andreja.Sl: Njeni lasje so plapolali v jutranjem vetru, ko je usmerjala skupino po ustaljenem urniku.En: Her hair fluttered in the morning breeze as she directed the group according to the established schedule.Sl: "Najprej gremo do Blejske cerkve."En: "First, we’ll go to the Blejska cerkev."Sl: "Mateja, pohiti," je vzkliknil Gregor, ki je videl, kako njegova prijateljica že zamišljeno gleda okoli sebe, opazujoc svetlobo, ki je plesala po gladini jezera.En: "Mateja, hurry up," exclaimed Gregor, noticing how his friend was already lost in her thoughts, observing the light dancing on the lake’s surface.Sl: Mateja je bila znana po tem, da se je izgubila v svetu fotografije, vedno iščoč popoln posnetek.En: Mateja was known for getting lost in the world of photography, always searching for the perfect shot.Sl: Po peščeni poti so hodili mimo pisanih kmečkih hiš do višje točke, od koder je bil boljši razgled.En: They walked along the sandy path past colorful farmhouses to a higher point for a better view.Sl: Medtem ko je Andreja pripovedovala zgodbe o lokalnih šegah ob Martinovanju, je Mateja opazila, kako je megla začela plaziti čez jezero.En: While Andreja narrated stories of local customs during Martinovanje, Mateja noticed the fog beginning to creep over the lake.Sl: Vedela je, da se mora hitro premakniti, če želi ujeti pravi trenutek.En: She knew she had to move quickly if she wanted to capture the right moment.Sl: "Gregor, pridi! Mislim, da lahko najdem boljše mesto za fotografijo," je tiho rekla Mateja, a Gregor je le zmajal z glavo, previden pred tavanjem iz ustaljene poti.En: "Gregor, come! I think I can find a better spot for a photo," Mateja said quietly, but Gregor just shook his head, cautious about wandering off the beaten path.Sl: "Boljše, da ostaneva z Andrejo," je rekel.En: "Better to stay with Andreja," he said.Sl: "Ampak, če res misliš, da se splača..."En: "But if you really think it’s worth it…"Sl: Mateja je vedela, da časa ni veliko.En: Mateja knew there wasn’t much time.Sl: Pohitela je po stezi, čuteč pridušen talni šelestenje listov pod nogami, dokler ni našla majhno jaso.En: She hurried down the trail, feeling the soft rustle of leaves underfoot, until she found a small clearing.Sl: Megla je tanjšala in v tistem trenutku se je pred njo razkrila cerkev na otoku v vsej svoji lepoti.En: The fog thinned, and at that moment, the church on the island revealed itself in all its beauty.Sl: S srcem, ki ji je nagajalo od vznemirjenja, Mateja ni oklevala.En: With her heart racing with excitement, Mateja didn’t hesitate.Sl: Fotoaparat je izvlekla iz torbe in v utripu srčnega bitja zajela nepozaben prizor.En: She pulled out her camera from her bag and captured the unforgettable scene in the beat of a heart.Sl: Megla se je začela vračati, in s tem se je Mateja hitro vrnila k skupini.En: As the fog began to return, Mateja quickly rejoined the group.Sl: Ko so končno opravili računanje, Andreja ni opazila Matejinega kratkega odhoda.En: When they finally did a headcount, Andreja hadn’t noticed Mateja’s brief departure.Sl: Mateja je bila vesela, da je fotografijo lahko hitro pogledala.En: Mateja was pleased to glance at the photograph quickly.Sl: Slika je bila res popolna.En: The picture truly was perfect.Sl: "V šolskem časopisu jo bomo objavili," je povedala Andreja, ko so se vrnili na avtobus.En: “We’ll publish it in the school newspaper,” Andreja said when they got back on the bus.Sl: Njena odločenost je bila mehkejša, ko je videla, kako je Mateja našla ravnovesje med svojo ljubeznijo do pustolovščin in sodelovanjem s skupino.En: Her determination softened when she saw how Mateja had found balance between her love of adventure and collaboration with the group.Sl: Z Matejinim uspehom je prišel tudi občutek ponosa, ki se je razširil med njenimi sošolci, ob strmenju v prelepo fotografijo Bleda v jesen.En: With Mateja’s success came a sense of pride that spread among her classmates as they stared at the beautiful photograph of Bled in the fall.Sl: Njena zgodba je bila popoln prikaz lepote Slovenije in moči prijateljstva ter učenja iz izkušenj.En: Her story was a perfect depiction of the beauty of Slovenia and the power of friendship and learning from experiences. Vocabulary Words:fresh: svežemingled: stekalaadorned: okrasiliexpectations: pričakovanjcommanded: ukazovalafluttered: plapolalibeaten path: ustaljene potirustle: šelestenjeclearing: jasathinned: tanjšalarevealed: razkrilaheart racing: srce nagajalodeparture: odhoddetermination: odločenostsoftened: mehkejšabalance: ravnovesjecollaboration: sodelovanjeadventure: pustolovščindepiction: prikazunforgettable: nepozabenopportunity: priložnostcustoms: šegahcreep: plazitihesitate: oklevalauncommon: neenkratnepublishing: objavilisense of pride: občutek ponosaglance: pogledalabrief: kratkegastared: strmenju
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Inspiration: A Photographic Journey of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-12-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Megleno jutro je na Blejskem jezeru prinašalo vzdušje pričakovanja.En: The foggy morning at Blejsko jezero brought an atmosphere of anticipation.Sl: Jesenski listi so se barvali v zlato in rdeče, gozd je dišal po svežem dežju.En: Autumn leaves were painted in gold and red, and the forest smelled of fresh rain.Sl: Matej, mlad fotograf, je hodil ob jezeru, njegov fotoaparat pa je visel z ramen.En: Matej, a young photographer, was walking by the lake, his camera hanging from his shoulders.Sl: Iskal je tisti en popoln posnetek, ki bi mu znova prižgal strast do fotografije.En: He was searching for that one perfect shot that would reignite his passion for photography.Sl: Toda megla je bila gosta, skoraj skrivnostna, in težko je bilo najti popoln pogled skozi objektiv.En: But the fog was thick, almost mysterious, and it was difficult to find the perfect view through the lens.Sl: Na drugi strani jezera je Tina sedela na klopci, zvezek je ležal odprt v njenem naročju.En: On the other side of the lake, Tina sat on a bench, a notebook lying open in her lap.Sl: Bila je pisateljica, ki je prišla iskati mir in navdih za svojo novo knjigo.En: She was a writer who had come to find peace and inspiration for her new book.Sl: A njene misli so tavale, okolica jo je vlekla stran od zgodb, ki jih je želela napisati.En: But her thoughts wandered, and the surroundings pulled her away from the stories she wanted to write.Sl: Matej je končno opazil Tino, kako je zamišljena strmela v daljavo.En: Matej finally noticed Tina, how she thoughtfully stared into the distance.Sl: Zdela se mu je zanimiva, kot del kraja, ki ga je skušal ujeti v fotoaparat.En: She seemed interesting to him, like part of the place he was trying to capture with his camera.Sl: Odločil se je pristopiti.En: He decided to approach.Sl: "Živjo," je pozdravil, "si tudi ti tu zaradi navdiha?En: "Hi," he greeted, "are you here for inspiration too?"Sl: "Tina se je sprva zdrznila, a nato se je nasmehnila.En: Tina was initially startled, but then she smiled.Sl: "Da," je odgovorila, "iščem mir, da bi pisala, ampak težko se osredotočim.En: "Yes," she replied, "I'm seeking peace to write, but it's hard to focus."Sl: "Matej je sedel zraven nje in pričel pogovor o fotografiji in pisanju.En: Matej sat beside her and started a conversation about photography and writing.Sl: Povedal je o svoji strasti, o trenutnem pomanjkanju motivacije, in Tina mu je zaupala o svojem pisateljskem bloku.En: He spoke of his passion, his current lack of motivation, and Tina confided in him about her writer's block.Sl: Skupna želja po ustvarjanju in boj z negotovostjo sta ju povezala.En: Their shared desire to create and struggle with uncertainty connected them.Sl: Pogovor je tekel, čas je mineval, in z vsakim trenutkom je megla počasi popuščala.En: The conversation flowed, time passed, and with each moment, the fog slowly lifted.Sl: Matej je skozi objektiv ujel pogled, ki ga je iskal, tokrat z Tino v ospredju.En: Matej captured the view he had been searching for through the lens, this time with Tina in the foreground.Sl: Bila je popolna kombinacija miru in globokega razmisleka.En: It was the perfect combination of peace and deep thought.Sl: Sočasno je Tina začela zapisovati sveže ideje, ki so se rodile iz njunega pogovora.En: Simultaneously, Tina began jotting down fresh ideas born from their conversation.Sl: Navdih je našla tako v pokrajini kot v besedah, ki sta jih delila.En: She found inspiration both in the landscape and in the words they shared.Sl: Ko se je dan končal, se je megla končno umaknila.En: As the day ended, the fog finally retreated.Sl: Matej je dobil svoj popoln posnetek, Tina pa novo energijo za pisanje.En: Matej got his perfect shot, and Tina gained new energy for writing.Sl: V tistih nekaj urah sta našla več kot le navdih - našla sta prijateljstvo, ki ju bo podpiral na ustvarjalni poti.En: In those few hours, they found more than just inspiration—they found a friendship that would support them on their creative journey.Sl: Oba, obogatena z novim pogumom in povezana skozi razumevanje, sta zapustila Bled z občutkom, da bo njuna pot odslej nekoliko lažja.En: Both enriched with new courage and connected through understanding, they left Bled with a feeling that their paths would be somewhat easier going forward.Sl: Njuna umetnost je zasijala v novem svetlobnem krogu, ki sta ga našla v meglenem jutru.En: Their art shone in a new circle of light that they found in the foggy morning. Vocabulary Words:foggy: meglenoanticipation: pričakovanjeatmosphere: vzdušjepainted: barvaliforest: gozdmysterious: skrivnostnaperfect: popolnlend: posnetekwriter: pisateljicanotebook: zvezekwandered: tavalecapture: ujetiapproach: pristopitistartled: zdrznilaconversation: pogovormotivation: motivacijaconfided: zaupalauncertainty: negotovostconnected: povezalaflowed: tekelforeground: ospredjujotting: zapisovatiretreated: umaknilajourney: potjoenriched: obogatenacourage: pogumomunderstanding: razumevanjelandscape: pokrajiniinspiration: navdihsupport: podpiral
Fluent Fiction - Slovenian: Finding the Essence of Martinovanje in Ljubljana's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-11-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je dišala po jeseni.En: Ljubljana smelled like autumn.Sl: Barve listov so bile živo oranžne in rdeče, in mešana aroma svežega sadja je napolnila zrak na Ljubljanski mestni trg.En: The colors of the leaves were vibrant orange and red, and a mixed aroma of fresh fruit filled the air at the Ljubljanski mestni trg.Sl: Ljudje so se prerivali med stojnicami, obteženimi s pridelki in siri.En: People jostled among the stalls, laden with produce and cheeses.Sl: Med njimi je bila Anja, novinarka s posebnim navdušenjem za tradicijo.En: Among them was Anja, a journalist with a special enthusiasm for tradition.Sl: V mislih je že videla svojo stanovanje, polno ljudi za Martinovanje.En: In her mind, she could already picture her apartment filled with people for Martinovanje.Sl: Martinovanje je bil Anjin najljubši praznik.En: Martinovanje was Anja's favorite celebration.Sl: Občutila je veselje ob misli na prihodnje slavje, a pred njo je bila še ena naloga: najti popolne okraske, ki bi poudarili pravi pomen tega praznika – zahvalnost za letino.En: She felt joy at the thought of the upcoming festivity, but she had one more task ahead: to find the perfect decorations that would emphasize the true meaning of this holiday – gratitude for the harvest.Sl: Celotna ljubljanska tržnica pa se je zdela preveč moderna ali komercializirana za njen okus.En: The entire Ljubljana market seemed too modern or commercialized for her taste.Sl: "Petra, sem videla to isto stvar že na treh stojnicah," je pomenila svoji prijateljici, medtem ko je njen prijatelj Matej prinesel kavo.En: "Petra, I've seen this same thing at three different stalls," she remarked to her friend, while their friend Matej brought over some coffee.Sl: "Vse je tako potrošniško. Hočem nekaj posebnega."En: "Everything is so consumer-driven. I want something special."Sl: Petra, vedno polna idej, predlaga, da poskusijo manj znane stojnice, kjer mojstri izdelujejo ročne umetnine.En: Petra, always full of ideas, suggested they try less-known stalls where craftsmen make handmade art.Sl: Anja je bila skeptična, a tudi upala, da bo morda našla skriti zaklad.En: Anja was skeptical but also hopeful that she might find a hidden treasure.Sl: "Hodimo na drugo stran trga," je rekel Matej.En: "Let's go to the other side of the square," Matej said.Sl: "Tam sem videl nekaj zanimivega."En: "I saw something interesting over there."Sl: Anja je sledila prijaznemu zvoku njegovega glasu, odločna, da najde nekaj posebnega.En: Anja followed the friendly sound of his voice, determined to find something special.Sl: Po nekaj minutah hoje med starimi zgradbami, polnimi zgodovine, so prišli do manj obljudene stojnice.En: After a few minutes of walking among old buildings filled with history, they arrived at a less crowded stall.Sl: Tam je starejši gospod ponujal ročno izdelane okraske, lepe in skrbno izdelane.En: There, an elderly gentleman offered handmade decorations, beautiful and carefully crafted.Sl: "Dober dan," je rekel starec, oči so mu zaiskrile.En: "Good day," said the old man, his eyes twinkling.Sl: "Rokodelci iz Vipavske doline jih naredijo."En: "Craftsmen from the Vipavska dolina make them."Sl: Dekoracije so bile natančno izdelane iz naravnih materialov, z grozdjem in ptiči, simboli bogate jeseni in preprostega življenja.En: The decorations were meticulously made from natural materials, with grapes and birds, symbols of a rich autumn and simple life.Sl: Anja je občudovala njihovo lepoto, a cena je bila višja, kot je pričakovala.En: Anja admired their beauty, but the price was higher than she expected.Sl: Bila je v dilemi.En: She was in a dilemma.Sl: Matej, s svojim umirjenim načinom, jo je spomnil: "Anja, gre za bistvo Martinovanja.En: Matej, with his calm manner, reminded her: "Anja, it's about the essence of Martinovanje.Sl: Kaj ti je resnično pomembno?"En: What is truly important to you?"Sl: Anja je stisnila ustnice, dvignila eno od najlepših dekoracij in se obrnila k staremu možu.En: Anja pressed her lips together, picked up one of the most beautiful decorations, and turned to the old man.Sl: "Prosim, vzamem tole.En: "Please, I'll take this one.Sl: In... bi se nam radi pridružili na večeru?En: And... would you like to join us for the evening?Sl: Vedno je lepo spoznati človeka, ki ceni tradicijo, kot vi."En: It's always nice to meet someone who appreciates tradition, like you."Sl: Starec je bil presenečen in vesel.En: The old man was surprised and pleased.Sl: "Hvala vam, z veseljem!"En: "Thank you, with pleasure!"Sl: Anja se je odpravila domov, zadovoljna z izbiro.En: Anja set off home, satisfied with her choice.Sl: Spoznala je, da Martinovanje ni le o okrasju, temveč tudi o povezanosti med ljudmi.En: She realized that Martinovanje is not just about the decorations, but also about the connection between people.Sl: Važna je vsa toplina in duh praznika, ki ga delimo z drugimi.En: It's about the warmth and spirit of the holiday that we share with others.Sl: Stanje na Ljubljanskem mestnem trgu se je umirjalo, a za Anjo se je čarobnost večera šele začela.En: The hustle and bustle at the Ljubljanski mestni trg was calming down, but for Anja, the magic of the evening was just beginning. Vocabulary Words:autumn: jesenivibrant: živoaroma: aromajostled: prerivaliladen: obteženimienthusiasm: navdušenjemfestivity: slavjegratitude: zahvalnostharvest: letinoconsumer-driven: potrošniškocraftsmen: rokodelcihandmade: ročneskeptical: skeptičnatreasure: zakladelderly: starejšimeticulously: natančnodilemma: dilemiessence: bistvotwinkling: zaiskrileappreciates: cenipleased: veselrealized: spoznalawarmth: toplinaspirit: duhhustle: stanjebustle: umirjaloconnection: povezanostisymbols: simboliproduce: pridelkiprecious: dragoceni
Fluent Fiction - Slovenian: Family Bonds: Inheritance Dilemma Over Martinovanje Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-10-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V jesenskem dnevu, ko so se listi počasi spuščali na tla, je Ljubljana Business District žarel v barvah rdeče in zlate.En: On a fall day, when the leaves were slowly descending to the ground, the Ljubljana Business District glowed in shades of red and gold.Sl: V restavraciji "Pri babici", ki je dišala po štrudlju in sveže stisnjenem moštu, je bilo vzdušje prijetno.En: In the restaurant "Pri babici," which smelled of strudel and freshly pressed must, the atmosphere was pleasant.Sl: V zraku je bila čutiti tudi napetost, saj je bilo pred vrati Martinovanje, praznik, ki v Sloveniji pomeni spremembo mošta v vino.En: There was also a sense of tension in the air, as Martinovanje was just around the corner, a holiday in Slovenia that marks the transformation of must into wine.Sl: Jure je sedel pri mizi blizu okna in opazoval mimoidoče.En: Jure sat at a table near the window, observing passersby.Sl: Bil je najstarejši od treh otrok in njegov cilj je bil ohraniti družinsko harmonijo.En: He was the oldest of three children, and his goal was to maintain family harmony.Sl: Družina je pravkar izgubila babico, ki jim je zapustila skromno, a dragoceno dediščino.En: The family had just lost their grandmother, who had left them a modest but valuable inheritance.Sl: Vedel je, da Anja in Matej ne delita vedno istega mnenja kot on.En: He knew that Anja and Matej did not always share the same opinion as he did.Sl: Anja je prispela prva.En: Anja arrived first.Sl: S svojim odločnim korakom in rahlo zagrenjenim izrazom na obrazu je takoj sedla nasproti Jureta.En: With her determined step and slightly bitter expression, she immediately sat across from Jure.Sl: "Tokrat bom jaz odločala," je dejala.En: "This time I will decide," she said.Sl: "Vedno vse na koncu vi odločate. Ne bom več spregledana."En: "You always end up making all the decisions. I won't be overlooked anymore."Sl: Matej je vstopil nasmejan, a malo slep za napetost, ki je že tlela.En: Matej entered with a smile, but somewhat oblivious to the tension that was already simmering.Sl: "Kaj bomo jedli? Upam, da ima restavracija kej posebnega za Martinovanje!" je vzkliknil.En: "What will we eat? I hope the restaurant has something special for Martinovanje!" he exclaimed.Sl: Njegova lahkomiselnost je včasih razburila Anjo.En: His lightheartedness sometimes upset Anja.Sl: Ko so si naročili jedi, je ozračje postajalo zasičeno.En: As they ordered their meals, the atmosphere grew tense.Sl: Jure je začel pogovor o dediščini.En: Jure started a discussion about the inheritance.Sl: "Potrebujemo plan," je rekel.En: "We need a plan," he said.Sl: "Trebamo se pravično dogovoriti."En: "We need to agree fairly."Sl: Anja je hitro prekinila.En: Anja quickly interrupted.Sl: "Jure, vedno vi govorite o pravičnosti. Kaj pa moje potrebe?"En: "Jure, you always talk about fairness. What about my needs?"Sl: Njen glas je bil trd in obremenjen s preteklostjo, kjer je čutila, da je bila zanemarjena.En: Her voice was firm, burdened by a past where she felt neglected.Sl: Matej se je žvečil svoje jedi in ni razumel teže trenutka.En: Matej was chewing his food and failed to grasp the gravity of the moment.Sl: Začel je humorno. "Ah, bom pa kupil kaj luskuznega!"En: He began jokingly, "Ah, I might buy something luxurious!"Sl: Jure se je zavedel, da mora ukrepati.En: Jure realized he needed to take action.Sl: "Poslušajta," je rekel pomirjujoče.En: "Listen," he said soothingly.Sl: "Kaj če bi ustanovili družinski sklad? Dediščino bi uporabili za nekaj, kar bo koristilo vsem.En: "What if we set up a family fund? We could use the inheritance for something that benefits everyone.Sl: Ohranimo vrednost tega, kar nam je babica zapustila."En: Let's preserve the value of what grandma left us."Sl: Anja in Matej sta utihnila.En: Anja and Matej fell silent.Sl: Anja je razumela, da Jure resnično želi najbolje za vse.En: Anja understood that Jure genuinely wanted the best for everyone.Sl: Matej je razmislil o tem, kar mu je bilo ponujeno.En: Matej considered what was being offered.Sl: "To ni slabo.En: "That's not bad.Sl: Na koncu, babica bi bila ponosna na nas."En: In the end, grandma would be proud of us."Sl: Ko so zaključili obrok, je zunaj začel padati rahel dež, listi so se vrtinčili v vetru.En: As they finished their meal, a light rain began to fall outside, and the leaves swirled in the wind.Sl: Jure, Anja in Matej so zapustili restavracijo z večjim spoštovanjem drug do drugega.En: Jure, Anja, and Matej left the restaurant with a greater respect for each other.Sl: Vsak je našel nekaj novega v svojih odnosih; spoštovanje, sprejemanje, povezavo.En: Each found something new in their relationships: respect, acceptance, connection.Sl: Ustanovitev sklada se je zdela prava odločitev.En: Establishing the fund seemed like the right decision.Sl: Obrazi, nekoč napeti, so postali sproščeni.En: Faces, once tense, had become relaxed.Sl: Zavetje toplih luči Ljubljane jih je spremljalo do doma, kjer so počasi, a sigurno, oblikovali svetlejšo družinsko prihodnost.En: The warmth of Ljubljana's lights guided them home, where they slowly but surely shaped a brighter family future. Vocabulary Words:descending: spuščaligleamed: žarelstrudel: štrudeljmust: mošttension: napetostinheritance: dediščinaharmony: harmonijadetermined: odločenoverlooked: spregledanaoblivious: sleplightheartedness: lahkomiselnostsimmering: tlelaluxurious: luksuznegasoothingly: pomirjujočefund: skladpreserve: ohranitisilence: utihnilaburdened: obremenjenchewing: žvečilgravity: težaslick: veterrespect: spoštovanjeaccepted: sprejemanjeconnection: povezavorelaxed: sproščeniglow: žarelsurroundings: zavetjeplan: planexpensive: dragocenshape: oblikovali
Fluent Fiction - Slovenian: Artistic Encounters: A Fusion of Inspiration in Tivoli Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-09-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: V Tivoli parku v Ljubljani je bil čudovit jesenski dan.En: In Tivoli park in Ljubljana, it was a beautiful autumn day.Sl: Listi na drevesih so sijali v toplih odtenkih oranžne, rdeče in zlate barve.En: The leaves on the trees shone in warm shades of orange, red, and gold.Sl: Zrak je bil hladen, potke pa prepletene z živobarvnimi listi.En: The air was cool, and the paths were intertwined with colorful leaves.Sl: Zvok listja pod nogami je dodal prijeten občutek narave.En: The sound of leaves underfoot added a pleasant sense of nature.Sl: Počasi se je približevalo Martinovanje, čas, ko nova vina postanejo stara, in duh veselja zapolni zrak.En: Martinovanje was slowly approaching, a time when new wines become old, and the spirit of joy fills the air.Sl: Anže se je že zgodaj pripravljal na fotografsko sejo.En: Anže was preparing early for a photography session.Sl: Njegov cilj je bil ujeti popolno jesensko podobo za bližajočo se razstavo.En: His goal was to capture the perfect autumn image for the upcoming exhibition.Sl: Vedel je, da bo moral narediti nekaj posebnega.En: He knew he would have to do something special.Sl: Vendar pa so oblaki zagrinjali nebo in ga silili, da je čakal na sončni trenutek.En: However, clouds were covering the sky, forcing him to wait for a sunny moment.Sl: Na drugi strani parka je Mateja sedela na klopi s skiciranim blokom.En: On the other side of the park, Mateja sat on a bench with a sketchbook.Sl: Njen um je bil poln dvomov.En: Her mind was full of doubts.Sl: Dolgo ni našla ideje, ki bi navdihnila njena dela.En: For a long time, she hadn't found an idea that would inspire her work.Sl: Danes je sklenila, da bo poskusila nekaj novega.En: Today, she decided to try something new.Sl: Risala bo, kar čuti, ne le kar vidi.En: She would draw what she feels, not just what she sees.Sl: Minute so minevale in Anže je izgubil potrpljenje.En: Minutes passed, and Anže lost patience.Sl: Ampak nekaj ga je držalo tam.En: But something kept him there.Sl: Morda je bilo nekaj v svežem zraku, nekaj, kar ga klanjanja edinstvenim trenutkom.En: Maybe there was something in the fresh air, something that bowed to unique moments.Sl: Mateja prav tako ni našla pravega razpoloženja.En: Mateja also couldn't find the right mood.Sl: A nato, ravno ko se je pripravljala oditi, se je zgodilo nekaj čudovitega.En: But then, just as she was about to leave, something wonderful happened.Sl: Sonce se je prebilo skozi oblake in obsijalo listje z zlatimi žarki.En: The sun broke through the clouds and illuminated the leaves with golden rays.Sl: Njeni dvomi so se pričeli topiti, ko so sončni žarki oživeli njeno platno.En: Her doubts began to melt as the sun’s rays brought her canvas to life.Sl: V istem trenutku je Anže dvignil svoj fotoaparat.En: At the same moment, Anže lifted his camera.Sl: Zajemal je svetlobo, ki je plesala po drevesih.En: He captured the light dancing through the trees.Sl: Takrat so se njegove oči ustavile na rokah Mateje, ki so nežno premikale čopič po skicirki.En: Then his eyes stopped on Mateja's hands, gently moving a brush across her sketchbook.Sl: Njune poti so se križale.En: Their paths crossed.Sl: Osupnjen od trenutka je Anže spregovoril: "Takoj sem opazil, kako nežno vijugaš po papirju.En: Awestruck by the moment, Anže spoke: "I immediately noticed how gently you swirl across the paper."Sl: " Mateja je dvignila pogled in se nasmehnila.En: Mateja looked up and smiled.Sl: "In jaz sem ujela tvojo odločnost, kako natančno zajameš svetlobo.En: "And I caught your determination, how precisely you capture the light."Sl: "Spoznala sta, da delita strast do umetnosti.En: They realized they shared a passion for art.Sl: V tistem trenutku sta si izmenjala osebne podatke.En: At that moment, they exchanged personal information.Sl: Dogovorila sta se, da se bosta znova srečala in sodelovala.En: They agreed to meet again and collaborate.Sl: Ko sta odšla vsak v svojo smer, je Anže začutil nekaj novega.En: As they each went their separate ways, Anže felt something new.Sl: Povezava z Matejo mu je ponudila drugačno perspektivo, svež navdih.En: The connection with Mateja offered him a different perspective, a fresh inspiration.Sl: Mateja pa je našla samozavest, ki jo je iskala.En: Mateja found the confidence she had been seeking.Sl: Njuna nova prijateljstva sta jima širila obzorja.En: Their new friendship broadened their horizons.Sl: Tivoli je nadaljeval svoje vsakdanje življenje, vendar sta Anže in Mateja odšla z novo energijo.En: Tivoli continued its everyday life, but Anže and Mateja left with new energy.Sl: Jesen je prinesla novo obdobje, polno upanja in kreativnosti.En: Autumn brought a new era, full of hope and creativity. Vocabulary Words:shone: sijaliintertwined: prepleteneunderfoot: pod nogamiapproaching: približevalosession: sejoexhibition: razstavoapproach: pripravljadoubts: dvomovinspire: navdihnilapatience: potrpljenjeilluminated: obsijalocanvas: platnodetermination: odločnostprecisely: natančnopassion: strastcollaborate: sodelovalaperspective: perspektivoconfidence: samozavestexpand: širilaconnections: povezavehorizons: obzorjaenergy: energijoera: obdobjeswirl: vijugašawestruck: osupnjensketchbook: skicirkifresh: svežemunique: edinstvenimrays: žarkibroadened: širila
Fluent Fiction - Slovenian: Escape from the Depths: A Journey Through Postojna Cave Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-08-23-34-03-sl Story Transcript:Sl: Postojna jama je veličasten kraj.En: Postojna jama is a magnificent place.Sl: Hladni zrak in meglica ustvarjata skrivnostno vzdušje.En: The cold air and mist create a mysterious atmosphere.Sl: Matej, previden geolog, vodi skupino turistov.En: Matej, a cautious geologist, leads a group of tourists.Sl: Med njimi sta Nina, radovedna turistka s strahom pred zaprtimi prostori, in pogumni raziskovalec Gregor, ki hrepeni po pustolovščinah.En: Among them are Nina, a curious tourist with a fear of enclosed spaces, and the brave explorer Gregor, who longs for adventures.Sl: Skupina počasi hodi po hodnikih, obkrožena s čudovitimi stalaktiti in stalagmiti.En: The group walks slowly through the corridors, surrounded by beautiful stalactites and stalagmites.Sl: Luči svetilk mečejo dolge sence, ki plešejo po stenah.En: The lantern lights cast long shadows that dance on the walls.Sl: Naenkrat se jama močno strese.En: Suddenly, the cave shakes violently.Sl: Glasen hrup preplavi prostor.En: A loud noise fills the space.Sl: Padec kamenja zasuje izhod.En: A rockfall blocks the exit.Sl: Turisti obstojijo v tišini, odmeva le kapljanje vode.En: The tourists stand still in silence, with only the sound of water dripping echoing.Sl: Panika naraste, ko ugotovijo, da je pot nazaj zaprta.En: Panic rises when they realize the way back is closed.Sl: Matej poskuša umiriti situacijo.En: Matej tries to calm the situation.Sl: Njegov glavni cilj je varnost vseh.En: His main goal is everyone's safety.Sl: Preveri telefon, a signala ni.En: He checks his phone, but there's no signal.Sl: Odločiti se mora: čakati na reševalce ali najti drugo pot ven.En: He must decide: wait for rescuers or find another way out.Sl: Spomni se na svojo izkušnjo.En: He recalls his experience.Sl: V jamo je prišel že mnogokrat, pozna vsako njeno skrivnost.En: He has been to the cave many times and knows all its secrets.Sl: Vendar zdaj mora tvegati.En: However, now he must take a risk.Sl: Medtem ko skuša misliti, Nina stisne roko ob telo.En: While he tries to think, Nina clasps her hands to her body.Sl: Strah napolni njen obraz, a zaupa Mateju.En: Fear fills her face, but she trusts Matej.Sl: Gregor, nasproti, razburjeno predlaga raziskovanje novih poti.En: Gregor, on the other hand, excitedly suggests exploring new paths.Sl: "Matej, na levi sem videl neznan prehod.En: "Matej, on the left I saw an unknown passage.Sl: Morda je naša rešitev," pogumno pravi Gregor.En: Maybe that's our solution," Gregor says courageously.Sl: Matej okleva, a ve, da časa ni več veliko.En: Matej hesitates but knows there isn't much time left.Sl: "Gremo," po kratkem premisleku reče in vodi skupino proti nevarni poti.En: "Let's go," he says after a brief pause and leads the group toward the dangerous path.Sl: Pot je ozka in nejasna.En: The path is narrow and unclear.Sl: Skrbi ga za varnost, toda srce mu govori, naj verjame.En: He worries about safety, but his heart tells him to believe.Sl: Gregor za njim pogumno preverja, ali je pot stabilna.En: Gregor follows, bravely checking if the path is stable.Sl: Po dolgem in izčrpljujočem iskanju, skozi katakombe in ozke tunele, končno vidijo svetlobo.En: After a long and exhausting search, through catacombs and narrow tunnels, they finally see light.Sl: Počasi pridejo do novega izhoda.En: Slowly they reach a new exit.Sl: Navdušenje napolni vse.En: Excitement fills everyone.Sl: Matej je premagal dvome in strahove.En: Matej has overcome doubts and fears.Sl: Z Gregorjevo pomočjo je skupino pripeljal na varno.En: With Gregor's help, he has brought the group to safety.Sl: Na svežem zraku, pod jesenskimi listi dreves, Matej ponosno pogleda okoli sebe.En: In the fresh air, under the autumn leaves of the trees, Matej proudly looks around.Sl: Naučil se je zaupati sebi in v svojih odločitvah.En: He has learned to trust himself and his decisions.Sl: Nina se končno nasmehne.En: Nina finally smiles.Sl: Gregor pa ve, da ga čakajo še mnoge avanture.En: Gregor knows that many adventures still await him.Sl: Skupina odide iz Postojne, hvaležna za svojo varno vrnitev in prelep spomin na avanturo v jami.En: The group leaves Postojna, grateful for their safe return and the beautiful memory of the cave adventure. Vocabulary Words:magnificent: veličastenmist: meglicacautious: previdenenclosed: zaprtimistalactites: stalaktitistalagmites: stalagmitilantern: svetilkeshadows: senceviolently: močnorockfall: padec kamenjadripping: kapljanjeechoing: odmevapanic: panikarescuers: reševalcesecrets: skrivnostclasp: stisneunknown: neznancourageously: pogumnohesitates: oklevanarrow: ozkaunclear: nejasnaexhausting: izčrpljujočemcatacombs: katakombeventure: pustolovščinahsafety: varnosttrust: zaupatidecision: odločitvahadventures: avanturegrateful: hvaležnamemory: spomin
Fluent Fiction - Slovenian: Amidst Chaos and Leaves: Mateja's Battle to Heal Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-07-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Mateja je stala pred vhodom v poljsko bolnišnico v Ljubljani.En: Mateja stood in front of the entrance to the field hospital in Ljubljana.Sl: Listje je padalo z dreves, vetrič je nosil zlato-rumene liste po tleh.En: Leaves were falling from the trees, and a breeze was carrying golden-yellow leaves across the ground.Sl: Bolnišnica je bila le začasna postavitev, velika telovadnica, polna postelj in kaosa.En: The hospital was only a temporary setup, a large gymnasium filled with beds and chaos.Sl: To jesen so hudo prizadeta območja v Sloveniji zaradi poplav.En: This fall, areas badly hit by floods in Slovenia were in dire need.Sl: Mateja je že teden dni spala le po nekaj ur na noč.En: Mateja had slept only a few hours each night for a week.Sl: Kljub temu je bila odločena pomagati vsakemu, ki je prišel po pomoč.En: Despite this, she was determined to help anyone who came seeking aid.Sl: "Bojan, kje potrebujemo več zalog?En: "Bojan, where do we need more supplies?"Sl: " je poklicala mladega zdravniškega pomočnika.En: she called to the young medical assistant.Sl: Bolnišnica ni imela dovolj materiala.En: The hospital didn't have enough materials.Sl: Mateja je vedela, da mora biti inovativna.En: Mateja knew she needed to be innovative.Sl: Potreben je bil vsak par rok.En: Every pair of hands was needed.Sl: "Potrebujemo več gaz in oblog, hitro!En: "We need more gauze and bandages, quickly!"Sl: " je Bojan odgovoril, medtem ko se je ukvarjal s pacienti.En: Bojan replied while attending to patients.Sl: Naravna nesreča je prinesla val ljudi v bolnišnico.En: The natural disaster had brought a wave of people to the hospital.Sl: Njihovi obrazi so bili utrujeni, polni skrbi.En: Their faces were tired, full of worry.Sl: Mateja je videla, da so potrebovali njeno pomoč.En: Mateja saw that they needed her help.Sl: Pogoltnila je utrujenost in se predala delu.En: She swallowed her fatigue and dedicated herself to her work.Sl: Ljudje so bili prestrašeni, a Mateja jih je pomirila z nasmehom in vestnim delom.En: People were scared, but Mateja reassured them with a smile and her diligent work.Sl: Sredi živahne telovadnice je zazvonil telefon.En: Amid the bustling gymnasium, the phone rang.Sl: "Zoran, potreben si na vhodu," je zaklicala Mateja.En: "Zoran, you're needed at the entrance," Mateja called out.Sl: Zoran, izkušen zdravnik, je bil večno na poti od enega konca bolnišnice do drugega.En: Zoran, an experienced doctor, was constantly moving from one end of the hospital to the other.Sl: Njegova usta so bila resna, a njegove oči so oddajale toplino.En: His mouth was serious, but his eyes radiated warmth.Sl: Skupaj sta delala brez predaha.En: Together, they worked tirelessly.Sl: Vsak trenutek je bil dragocen, vsaka odločitev ključna.En: Every moment was precious, every decision crucial.Sl: Nenadoma je prišel klic.En: Suddenly, a call came.Sl: "Mateja, tu je kritični primer!En: "Mateja, there's a critical case!"Sl: " srce ji je poskočilo.En: her heart jumped.Sl: Pacient je bil starejši moški, njegova diha plitka, koža bleda.En: The patient was an elderly man, his breathing shallow, his skin pale.Sl: Mateja je vedela, da mora hitro odločiti.En: Mateja knew she had to decide quickly.Sl: Njena ekipa se je zbrala okoli nje.En: Her team gathered around her.Sl: Zdelo se je, da čas teče počasneje, a v resnici je šlo vse zelo hitro.En: Time seemed to slow down, but in reality, everything was moving very fast.Sl: Odločila se je, da bodo uporabili preostale zaloge za stabilizacijo moškega.En: She decided they would use the remaining supplies to stabilize the man.Sl: Starejši gospod je s težavo dihati, a z Matejino oskrbo je njegovo stanje kmalu bilo stabilizirano.En: The elderly gentleman struggled to breathe, but with Mateja's care, his condition soon stabilized.Sl: "Dobro delo," je pohvalil Zoran, ko je opazoval Matejo.En: "Good job," Zoran praised as he watched Mateja.Sl: Vedela je, da so te besede pomenile več kot katerikoli počitek.En: She knew those words meant more than any rest.Sl: Po dolgem dnevu je sedla na klop, zadvoljna z rezultatom.En: After a long day, she sat on a bench, satisfied with the outcome.Sl: Kljub vsemu je našla trenutek notranjega miru.En: Despite everything, she found a moment of inner peace.Sl: Ko se je sonce spustilo za oblake, je Mateja pogledala proti vratom.En: As the sun set behind the clouds, Mateja looked toward the doors.Sl: Venku so listi še vedno padali.En: Outside, the leaves were still falling.Sl: Utrujena, a zadovoljna, je poglobila spoštovanje do ekipnega dela.En: Tired but satisfied, she deepened her appreciation for teamwork.Sl: Razumela je, koliko lahko dosežejo skupaj.En: She understood how much they could achieve together.Sl: Njena utrujenost je bila sekundarna v primerjavi z majhnimi čudeži, ki jih je vsakodnevno doživljala.En: Her fatigue was secondary compared to the small miracles she experienced daily.Sl: Vedela je, da bo jutri nov dan, poln izzivov, a tudi priložnosti za nova dejanja sočutja.En: She knew tomorrow would be another day, full of challenges but also opportunities for new acts of compassion. Vocabulary Words:entrance: vhodbreeze: vetričtemporary: začasnasetup: postavitevchaos: kaosdire: hudoinnovative: inovativnamaterials: materialadisaster: nesrečaworry: skrbifatigue: utrujenostreassured: pomirilabustling: živahneradiated: oddajaletirelessly: brez predahaprecious: dragocencrucial: ključnacritical: kritičnishallow: plitkastabilize: stabilizacijoelderly: starejšistruggled: s težavosatisfied: zadvoljnaappreciation: spoštovanjemiracles: čudežicompassion: sočutjaopportunities: priložnostiteamwork: ekipnega deladedicated: predaladecision: odločitev
Fluent Fiction - Slovenian: Through the Frozen Silence: A Tundra Tale of Trust and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je trdno stiskal roke v žepih.En: Matej firmly clenched his hands in his pockets.Sl: Hladno jesensko jutro je prineslo ostre vetrove, ki so brisali po neskončni beli tundri.En: The cold autumn morning brought sharp winds that swept across the endless white tundra.Sl: Vsak njegov vdih je bil izziv.En: Every breath he took was a challenge.Sl: Ana je hodila poleg njega, resna in zamišljena.En: Ana walked beside him, serious and pensive.Sl: Njihovo potovanje po Arktični tundri ni bilo le raziskava, bilo je tudi iskanje.En: Their journey across the Arctic tundra was not just an exploration, it was also a quest.Sl: Za Mateja je bilo pomembno, da uspe.En: For Matej, it was important to succeed.Sl: Pretekle napake so bile kot sence, ki so ga spremljale.En: Past mistakes were like shadows that followed him.Sl: Ana je to vedela.En: Ana knew this.Sl: Ni bila prepričana, če lahko sledi njegovemu vodstvu, a ga je podpirala.En: She wasn't sure if she could follow his lead, but she supported him.Sl: Gregor, njihov vodnik, je bil vedno korak pred njima.En: Gregor, their guide, was always a step ahead of them.Sl: Njegova močna postava je dajala vtis neuničljivosti, a tokrat je bil videti drugačen.En: His strong frame gave an impression of invincibility, but this time he appeared different.Sl: Nenadoma se je Gregor zatresel in omahnil na tla.En: Suddenly, Gregor shuddered and collapsed to the ground.Sl: Mateja in Ano je zajela panika.En: Panic consumed Matej and Ana.Sl: Hipotermija.En: Hypothermia.Sl: Bili so več ur oddaljeni od najbližje medicinske postaje.En: They were hours away from the nearest medical station.Sl: Gregorjev ponavadi trden obraz je postal bled in brezizrazen.En: Gregor's usually strong face turned pale and expressionless.Sl: Čas se je neusmiljeno odmikal.En: Time was relentlessly slipping away.Sl: "Matej," je rekla Ana, njene oči so bile polne skrbi.En: "Matej," Ana said, her eyes full of concern.Sl: "Moramo pohiteti.En: "We need to hurry.Sl: Potrebujemo načrt.En: We need a plan."Sl: "Matej je vedel, da so možnosti omejene.En: Matej knew their options were limited.Sl: Predlagal je, da počakajo na pomoč, a Ana ni bila prepričana.En: He suggested they wait for help, but Ana was uncertain.Sl: Hlad je bil preveč intenziven.En: The cold was too intense.Sl: Odločiti se je moral.En: He had to make a decision.Sl: Zadnje napetosti so se strnile v njegovem srcu.En: Recent tensions condensed in his heart.Sl: Nato se je spomnil Gregorjevega nasveta o bližnjici skozi tundro.En: Then he remembered Gregor's advice about a shortcut through the tundra.Sl: Bila je nevarna, vendar je ponudila možnost hitrejšega prihoda do medicinske postaje.En: It was dangerous, but it offered the possibility of reaching the medical station faster.Sl: "Sprejeli bomo bližnjico," je rekel Matej odločno, čeprav ga je strah tiščal.En: "We'll take the shortcut," Matej said decisively, though fear gripped him.Sl: Ana se je strinjala in pomagala.En: Ana agreed and helped.Sl: Skupaj sta dvignila Gregorja in se podala na pot.En: Together, they lifted Gregor and set off.Sl: Vetrovna tišina je bila zastrašujoča, a Matej je bil odločen.En: The windy silence was daunting, but Matej was determined.Sl: Vodil je ekipni korak, sledil je nasvetom in pozornosti svoje ekipe.En: He led the team’s pace, following the advice and attention of his team.Sl: Ko so se približali medicinski postaji, je Matej čutil, kako se led na njegovem srcu topi.En: As they approached the medical station, Matej felt the ice on his heart melting.Sl: Prebujala se je nova samozavest, občutil je pomen zaupanja in sodelovanja.En: A new confidence awakened, and he sensed the importance of trust and cooperation.Sl: Ko so prispeli, so medicinski delavci hitro poskrbeli za Gregorja.En: When they arrived, the medical staff quickly took care of Gregor.Sl: Njegove trepetajoče ustnice so se sprostile in vračal se je rdeč v obraz.En: His trembling lips relaxed, and color returned to his face.Sl: Matej je stisnil Ano k sebi in ji hvaležno pokimal.En: Matej pulled Ana close and nodded gratefully to her.Sl: Kljub težki poti so uspeli.En: Despite the arduous journey, they succeeded.Sl: Naučil se je, da ni sam in da se lahko zanese na svojo ekipo.En: He learned that he is not alone and can rely on his team.Sl: Skupaj so prebrodili nevarnost, in Matej je bil pripravljen na prihodnje izzive.En: Together, they overcame the danger, and Matej was ready for future challenges.Sl: Odlomil je košček svojega dvoma in ga pustil za sabo – v neskončni belini arktične tundre.En: He broke off a piece of his doubt and left it behind—in the endless whiteness of the Arctic tundra. Vocabulary Words:clenched: stiskalpockets: žepihshuddered: zatreselcollapsed: omahnilpanic: panikahypothermia: hipotermijaexpressionless: brezizrazenrelentlessly: neusmiljenodecision: odločiticondensed: strnileshortcut: bližnjicidaunting: zastrašujočainvincibility: neuničljivostitrek: potmelting: topiconfidence: samozavesttensions: napetostidoubt: dvomaquest: iskanjeframe: postavasucceed: uspeinvincibility: neuničljivostitrembling: trepetajočearduous: težkiguide: vodnikinevitably: neusmiljenoresolve: odločiticoncern: skrbijourney: potovanjeovercame: prebrodili
Fluent Fiction - Slovenian: Unraveling Mysteries: The Light Draws A Legacy Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-05-23-34-04-sl Story Transcript:Sl: V rožnatem mraku jesenskega večera na obronku hriba, je Matevž zrl v staro, zapuščeno skladišče.En: In the pink dusk of an autumn evening on the edge of a hill, Matevž gazed at the old, abandoned warehouse.Sl: S kraja, kjer se je vzpenjal na griču, je videl, kako je skozi razbita okna utripala čudna luč.En: From the spot where he climbed the hill, he could see a strange light flickering through the broken windows.Sl: Matevž je razmišljal o svojem dedku, ki je nekoč delal v tem skladišču.En: Matevž thought about his grandfather, who once worked in this warehouse.Sl: Spomnil se je zgodb, ki mu jih je dedek pripovedoval o delovnih dneh in dogodivščinah v tem masivnem, rjasto rjavem poslopju.En: He remembered the stories his grandfather used to tell him about the working days and adventures in this massive, rust-brown building.Sl: Želel je vedeti, zakaj se luč pojavlja vsak večer.En: He wanted to know why the light appeared every evening.Sl: Kaj če je to povezano z dedkovo preteklostjo?En: What if it was connected to his grandfather's past?Sl: Njegova prijatelja, Nina in Anže, nista bila prepričana.En: His friends, Nina and Anže, were not convinced.Sl: "To je preveč nevarno," je rekel Anže in zbral moč v glasu.En: "It's too dangerous," said Anže, gathering strength in his voice.Sl: "Kaj če se skladišče zruši?"En: "What if the warehouse collapses?"Sl: Nina je pokimala v znak strinjanja.En: Nina nodded in agreement.Sl: "Ali pa je tam nekdo drug. Nekdo, ki nima dobrih namenov," je dodala z zaskrbljenim pogledom.En: "Or what if someone else is there? Someone who doesn't have good intentions," she added with a worried look.Sl: Matevž pa je čutil, da mora raziskati.En: But Matevž felt he had to investigate.Sl: Našel je tolažbo v misli, da 1. novembra, na dan vseh svetih, morda odkrije, kaj ga tako vabi.En: He found comfort in the thought that on November 1st, All Saints' Day, he might discover what was calling him.Sl: Vseeno jim je zagotovil, da bo previden.En: Nevertheless, he assured them he would be careful.Sl: Na dan vseh svetih so se oblaki zgostili nad mestom in tema je legla že zgodaj.En: On All Saints' Day, clouds gathered over the town, and darkness fell early.Sl: Matevž je natočill svetilko, pogumno zakorakal proti skladišču.En: Matevž filled his flashlight and boldly marched toward the warehouse.Sl: Kljub strahu, je srce tikalo polno vznemirjenja.En: Despite his fear, his heart ticked full of excitement.Sl: Stopil je v notranjost.En: He stepped inside.Sl: Skladišče je bilo tiho, le odmev njegovih stopinj je spremljal njegovo pot med starimi, zaprašenimi stroji in lesenimi zaboji.En: The warehouse was silent, only the echo of his footsteps accompanied his path among the old, dusty machines and wooden crates.Sl: Našel je stopnišča, ki ga je vodilo do majhne sobe, o kateri ni vedel.En: He found stairs that led him to a small room he didn't know about.Sl: Luč je utripala skozi ozko špranjo pod vrati.En: The light flickered through a narrow crack under the door.Sl: Z dominom na srcu, je pritisnil kljuko in odprl vrata.En: With a pounding heart, he pressed the handle and opened the door.Sl: Na mizi je stala luč stare elektronike, osvetljujoč pisma in fotografije.En: On the table stood a light from old electronics, illuminating letters and photographs.Sl: Spuščeni prah je trosil zgodbe.En: The settling dust scattered stories.Sl: Vzel je enega izmed listov in prepoznal dedkov rokopis.En: He picked up one of the sheets and recognized his grandfather's handwriting.Sl: Pisal je o delu in skrivnostih, ki jih je skrival s to staro napravo.En: It spoke of work and secrets he had hidden with this old device.Sl: Bil je člen v dolgi verigi družinskih skrivnosti, ki jih Matevž ni poznal.En: It was a link in a long chain of family secrets that Matevž did not know.Sl: Zbrane fotografije so kazale trenutke njegovega dedka, ki jih ni videl nikoli prej.En: The gathered photographs showed moments of his grandfather that he had never seen before.Sl: Matevž je stopil bližje k skrivnostim, ki so skupaj z lučjo razblinile njegove dvome.En: Matevž stepped closer to the secrets, which, along with the light, dispelled his doubts.Sl: Znova zunaj, Matevž je dihal globoko.En: Outside again, Matevž breathed deeply.Sl: Počutil se je bližje dedku in lastni družini.En: He felt closer to his grandfather and his own family.Sl: Njegova radovednost ni bila več le otroška igra.En: His curiosity was no longer just child's play.Sl: Zdaj je vedel, kako se soočiti z resnico - s premišljenostjo namesto z nepremišljeno drznostjo.En: Now he knew how to face the truth—with thoughtfulness rather than reckless daring.Sl: Ko se je vračal k prijateljem, so stali na robu hriba in ga čakali.En: As he returned to his friends, they were standing on the edge of the hill waiting for him.Sl: Matevž se je smejal in že iz daljave mahal z rokami, prežet z novim spoštovanjem do preteklosti.En: Matevž laughed and was already waving his arms from a distance, filled with a newfound respect for the past.Sl: Ta izkušnja ga je spremenila.En: This experience changed him.Sl: Zdaj je vedel, kje so njegove korenine in kakšne zgodbe so jih oblikovale, resnične in polne večne svetlobe iz skrivnostnega skladišča.En: Now he knew where his roots were and the stories that shaped them, true and full of eternal light from the mysterious warehouse. Vocabulary Words:dusk: mrakgazed: zrlabandoned: zapuščenoflickering: utripalaadventures: dogodivščinecollapse: zrušiintentions: namenovboldly: pogumnoexcitement: vznemirjenjaecho: odmevaccompanied: spremljalcrack: špranjopounding: dominilluminating: osvetljujočscattered: trosilrecognize: prepoznalhidden: skrivalchain: verigistepped: stopildispelled: razblinilebreathed: dihalcuriosity: radovednostreckless: nepremišljenodaring: drznostjowaving: mahalrespect: spoštovanjemexperience: izkušnjaroots: korenineeternal: večnemysterious: skrivnostnega
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Solitude: A Weekend at Blejsko Jezero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-04-23-34-03-sl Story Transcript:Sl: Jutro nad Blejskim jezerom je bilo hladno in mirno.En: The morning over Blejsko jezero was cold and calm.Sl: Listi na drevesih ob jezeru so bili rdeči, oranžni in rumeni.En: The leaves on the trees by the lake were red, orange, and yellow.Sl: Miha je stal ob obali in opazoval meglico, ki se je dvigala iz vode.En: Miha stood by the shore, watching the mist rising from the water.Sl: Njegovi prijatelji, Nina in Matej, so bili navdušeni nad načrti za vikend.En: His friends, Nina and Matej, were excited about the weekend plans.Sl: Jaz sem rad tukaj, je pomislil Miha, vendar si želi tudi nekaj trenutkov tišine.En: I like it here, Miha thought, but he also longed for a few moments of silence.Sl: »Gremo veslat,« je rekla Nina, polna energije.En: "Let's go rowing," said Nina, full of energy.Sl: Miha se je nasmehnil in rekel: »Ja, seveda.«En: Miha smiled and said, "Yeah, sure."Sl: V resnici pa je želel ostati ob jezeru, le on in njegove misli.En: In reality, though, he wanted to stay by the lake, just him and his thoughts.Sl: Vroč čaj in knjiga bi mu bila ljubša kot glasna vožnja s čolnom.En: Hot tea and a book were more appealing to him than a loud boat ride.Sl: Kmalu zatem so že veslali na jezeru.En: Soon after, they were already rowing on the lake.Sl: Miha je slišal smeh in veselje svojih prijateljev.En: Miha heard the laughter and joy of his friends.Sl: A njegovo srce je hrepenelo po miru.En: But his heart yearned for peace.Sl: Razmišljal je o ljudeh, ki jih ima rad in koliko jim daje.En: He thought about the people he loves and how much he gives to them.Sl: Redko pa si vzame čas zase.En: Rarely did he take time for himself.Sl: Naslednji dan so odšli na pohod na bližnji hrib.En: The next day, they went hiking on a nearby hill.Sl: Pot je bila posuta s kostanji in suhimi listi.En: The path was scattered with chestnuts and dry leaves.Sl: Nina je vodila skupino, Matej je sledil tesno za njo, Miha pa nekoliko zadaj.En: Nina led the group, Matej closely followed her, while Miha stayed a little behind.Sl: Tu na vzponu med drevesi je našel kratek trenutek, ko je veter pihal in prijetno suh list padel nanj.En: Here on the ascent among the trees, he found a brief moment when the wind blew and a pleasant dry leaf fell on him.Sl: Ko so prispeli na čudovito razgledišče nad jezerom, je Miha pogledal čez rob in občudoval prizor.En: When they reached the beautiful vantage point over the lake, Miha looked over the edge and admired the view.Sl: Tam, kjer se je zdelo, se je narava dotaknila neba.En: There, where it seemed nature touched the sky.Sl: Njegov dih se je umiril.En: His breath calmed.Sl: V tem trenutku se je odločil.En: In that moment, he made a decision.Sl: »Veš, prijatelji,« je rekel postajajoč pogumen, »ali je v redu, če za nekaj časa ostanem tukaj?«En: "You know, friends," he said, gathering courage, "is it okay if I stay here for a while?"Sl: Nina ga je presenetljivo razumela: »Seveda! Uživaj v miru. Pridruži se nama, ko boš pripravljen.«En: Nina, surprisingly, understood: "Of course! Enjoy the peace. Join us when you're ready."Sl: Miha je hvaležno prikimal in ostal.En: Miha nodded gratefully and stayed.Sl: Globoko je vdihnil svež zrak, opazoval ptice, ki so letele mimo, in končno začutil tišino, ki jo je potreboval.En: He took a deep breath of fresh air, watched the birds flying by, and finally felt the silence he needed.Sl: Tišina ni bila samota; bila je balzam za njegovo dušo.En: Silence was not loneliness; it was a balm for his soul.Sl: Ko se je vrnil k prijateljem, je bil bolj sproščen in vesel.En: When he returned to his friends, he was more relaxed and joyful.Sl: Ugotovil je, da je izražanje svojih potreb pomembno.En: He realized that expressing his needs is important.Sl: Nina in Matej sta bila zadovoljna, ko sta videla, da je srečen, brez prisilnega nasmeha.En: Nina and Matej were pleased to see him happy, without a forced smile.Sl: Ta vikend ob Blejskem jezeru je Miha naučil nekaj dragocenega.En: This weekend at Blejsko jezero taught Miha something valuable.Sl: Da je prijateljstvo lepše, če jo obogatiš z iskrenostjo in razumevanjem.En: That friendship is more beautiful when enriched with honesty and understanding.Sl: In da je včasih treba se najprej izgubiti v miru, da bi našli pot nazaj k ljudem, ki jih imaš rad.En: And that sometimes, you need to first lose yourself in peace to find your way back to the people you love. Vocabulary Words:mist: meglicashore: obalayearned: hrepeneloenriched: obogatišscattered: posutavantage point: razglediščebalm: balzamsolitude: samotacalm: mirenadmired: občudovalgratefully: hvaležnohiking: pohodchestnuts: kostanjicourage: pogumenascend: vzponpleased: zadovoljnaforced smile: prisilni nasmehpeace: mirbrief: kratekleaves: listifriendship: prijateljstvohonesty: iskrenostunderstanding: razumevanjeexpressing: izražanjesilence: tišinabirds: pticebreath: dihmoment: trenuteknature: naravajoyful: vesel
Fluent Fiction - Slovenian: A Gift from the Heart: Discovering Natural Sunshine in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-03-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V meglenem jutru, ko so se jesenski listi spustili na tla kot barvni preprog, je Ljubljana Botanični vrt dišal po svežem zraku in dežju.En: In the foggy morning, when the autumn leaves fell to the ground like a colorful carpet, the Ljubljana Botanical Garden smelled of fresh air and rain.Sl: Mateja je stopila v vrt, v srcu nosila misel na darilo za prijatelja.En: Mateja entered the garden, carrying thoughts of a gift for a friend in her heart.Sl: Anže je hodil ob njej, rok v žepih, opazujoč lilije in hrastove liste pod nogami.En: Anže walked beside her, hands in his pockets, observing the lilies and oak leaves underfoot.Sl: »Mateja, zakaj ne bi kar odšla v trgovino v centru? Hitro bi končala,« je rekel Anže med hojo.En: "Mateja, why don't we just go to the store in the center? We would be done quickly," Anže said as they walked.Sl: Mateja se je nasmehnila, potrpežljiva kot vedno. »Prijateljica ljubi rastline. Hočem ji podariti nekaj posebnega. Nekaj... iz srce.«En: Mateja smiled, patient as always. "My friend loves plants. I want to give her something special. Something... from the heart."Sl: Objela je pogled med živahnimi barvami.En: She embraced the view among the vibrant colors.Sl: Rdeče, rumene in oranžne so bile razpete pred njo kot slikarsko platno.En: Reds, yellows, and oranges were spread out before her like a painter's canvas.Sl: Zrak je imel vonj po mokri zemlji in cvetlicah pripravljajočimi na zimo.En: The air smelled of wet earth and flowers preparing for winter.Sl: »Poglej, kako čudovito! Veliko izbiro imajo tukaj,« je rekla in zavila po potki proti trgovinici ob robu vrta.En: "Look, how beautiful! They have a great selection here," she said and turned down the path toward the small shop at the edge of the garden.Sl: Anže je zavzdihnil, a sledil.En: Anže sighed but followed.Sl: Notranjost trgovine je bila prijetna in topla, police so bile napolnjene z različnimi sadikami, lonci in vrtni okraski.En: The interior of the store was cozy and warm, shelves filled with various seedlings, pots, and garden decorations.Sl: Mateja je raziskovala vsak kotiček s strastjo raziskovalca.En: Mateja explored every corner with the passion of an explorer.Sl: Končno se je njen pogled ustavil.En: Finally, her gaze settled.Sl: Med različnimi rastlinami je zagledala nekaj edinstvenega – žarečo rumeno cvetlico z elegantnimi cvetovi.En: Among the different plants, she spotted something unique—a glowing yellow flower with elegant blooms.Sl: V očeh se ji je zasvetila iskrica.En: A sparkle appeared in her eyes.Sl: »Kaj je to?« je vprašala prodajalca.En: "What is this?" she asked the shopkeeper.Sl: »To je redka slovenska planinska roža, imenovana 'naravni sonček'.En: "This is a rare Slovenian alpine flower called 'natural sunshine'.Sl: Je težko najti,« je pojasnil.En: It's hard to find," he explained.Sl: Mateja je pogledala Anžeta z iskrico v očeh.En: Mateja looked at Anže with a sparkle in her eyes.Sl: »To je popolno.En: "This is perfect.Sl: Takšno darilo bo popolnoma pokazalo, koliko mi pomeni prijateljica.«En: Such a gift will truly show how much my friend means to me."Sl: Anže je privzdignil obrvi, a na obrazu se mu je pojavila rahla zanimanje.En: Anže raised an eyebrow, but a hint of interest appeared on his face.Sl: »Res misliš, da je to bolje kot katerakoli druga trgovina?«En: "Do you really think this is better than any other store?"Sl: Mateja je sama sebi prikimala. »Vem, da je.«En: Mateja nodded to herself. "I know it is."Sl: Nekaj minut kasneje, z rastlino skrbno zavito v papir, sta zapustila trgovino.En: A few minutes later, with the plant carefully wrapped in paper, they left the store.Sl: Matejin korak je bil lahek in srečen, Anže pa je počasi sprejemal idejo.En: Mateja's step was light and happy, while Anže was slowly warming up to the idea.Sl: »Veš, Mateja, včasih hitre odločitve ne ponujajo najboljših rezultatov.En: "You know, Mateja, sometimes quick decisions don't offer the best results.Sl: Zdaj vidim, zakaj ti to toliko pomeni,« je rekel, rahlo omahujoč.En: Now I see why this means so much to you," he said, slightly hesitating.Sl: Mateja mu je stisnila roko.En: Mateja squeezed his hand.Sl: »Včasih je vredno vzeti si čas, Anže.En: "Sometimes it's worth taking the time, Anže.Sl: Tako najdemo stvari, ki nas zares osrečujejo.«En: That's how we find things that truly make us happy."Sl: Skozi vrt sta odkorakala s svojo novo pridobitvijo.En: They walked through the garden with their new acquisition.Sl: Jesenski zrak ju je objemal, v sencah in svetlobi dneva, pripravljena deliti srečo z nekom dragim.En: The autumn air embraced them, in the shadows and light of the day, ready to share happiness with someone dear.Sl: Oba sta vedela, da se je tisto jutro v vrtu rodilo novo razumevanje.En: Both knew that a new understanding had been born in the garden that morning. Vocabulary Words:foggy: meglenemautumn: jesenskicarpet: preprogbotanical: botaničnithoughts: miselobserving: opazujočpatient: potrpežljivaembraced: objelavibrant: živahnimicanvas: platnocozy: prijetnawarm: toplaseedlings: sadikamiexplorer: raziskovalcagaze: pogledsettled: ustavilsparkle: iskricarare: redkaalpine: planinskagift: dariloperfect: popolnowrapped: zavitolight: lahekdecisions: odločitvehesitating: omahujočsqueezed: stisnilaacquisition: pridobitvijoembraced: objemalshadows: sencahunderstanding: razumevanje
Fluent Fiction - Slovenian: From Screens to Skeletons: Reigniting Curiosity in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-02-22-34-03-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je sijala v barvah jeseni, ko je Mateja s svojima otrokoma, Gregorjem in Anjo, hodila po sveže posutih listih Tivolija proti Prirodoslovnemu muzeju.En: Ljubljana shined in the colors of autumn as Mateja, with her two children, Gregor and Anja, walked through the freshly scattered leaves of Tivoli towards the Natural History Museum.Sl: Poletni dnevi so se umaknili hladnim sapam in dan je bil popoln za raziskovanje notranjosti muzeja.En: The summer days had given way to the chilly breezes, and the day was perfect for exploring the museum's interior.Sl: Mateja je želela, da bi med obiskom njena družina našla nekaj novega, stran od vsakodnevnih tehnologij in skrbi.En: Mateja wanted her family to find something new during the visit, away from everyday technology and worries.Sl: Ko so vstopili v muzej, so jih pozdravili visoki stropi in ogromna okostja dinozavrov, ki so jih opazovali iz višine.En: As they entered the museum, they were greeted by high ceilings and enormous dinosaur skeletons observing them from above.Sl: "Wow," je zavzdihnila Anja, ko je razmišljala o umetniških oblikah fosilov.En: "Wow," sighed Anja as she contemplated the artistic shapes of the fossils.Sl: Gregor pa se je hitro zatekel k svojemu telefonu in vsemu okoli sebe posvetil le malo pozornosti.En: Gregor, however, quickly retreated to his phone, paying little attention to his surroundings.Sl: Mateja je bila zaskrbljena.En: Mateja was concerned.Sl: "Gregor, poglej, kako fascinantno je," je poskusila z navdušenim glasom.En: "Gregor, look how fascinating it is," she tried to say with an enthusiastic voice.Sl: Gregor je le pokimal, bolj zatopljen v zaslon.En: Gregor just nodded, more engrossed in the screen.Sl: Anja je medtem klepetala o mineralih in kamnih, ki so se svetili in pritegnili njeno oko.En: Meanwhile, Anja chatted about the minerals and rocks that shimmered and caught her eye.Sl: Mateja je premišljevala, kako naj Gregorju pokaže zanimivosti muzeja.En: Mateja pondered how to show Gregor the museum's interesting exhibits.Sl: Pravkar so prestopili v nov razstavni prostor.En: They just stepped into a new exhibition room.Sl: Tu je zagledala velikansko repliko dinozavrove glave, ki je pritegnila njeno pozornost.En: There, she spotted a gigantic replica of a dinosaur's head that caught her attention.Sl: "Gregor, poglej to!En: "Gregor, look at that!Sl: To je glava tiranozavra," je vzkliknila, ko je kazala na eksponat.En: That's a T. rex head," she exclaimed, pointing at the exhibit.Sl: Na njeno presenečenje je Gregor umaknil oči z zaslona in pogledal.En: To her surprise, Gregor lifted his eyes from the screen and looked.Sl: Dinozaver je bil tako velik in impresiven, da je pritegnil njegovo pozornost.En: The dinosaur was so large and impressive that it caught his attention.Sl: Začel je hoditi okoli njega, preučeval je vsak del ogromne kosti in postavljal vprašanja, na katera je Mateja z veseljem odgovarjala.En: He began to walk around it, examining every part of the massive bone and asking questions, to which Mateja gladly responded.Sl: Anja se je pridružila in kmalu so vsi trije skupaj raziskovali dinozavrski razstavni prostor, pozabili na vse drugo.En: Anja joined in, and soon all three of them were exploring the dinosaur exhibition space together, forgetting about everything else.Sl: Gregor je zdaj postavljal vprašanja o življenju pred milijoni let.En: Gregor was now asking questions about life millions of years ago.Sl: "Kako so te živali živele?En: "How did these animals live?Sl: Kaj so jedle?En: What did they eat?"Sl: " je spraševal, kar je povzročilo smeh pri Mateji in Anji.En: he asked, which made Mateja and Anja laugh.Sl: Ko so zapuščali muzej, je Gregor še vedno razpravljal o različnih vrstah dinozavrov, ki jih je spoznal.En: As they left the museum, Gregor was still discussing the various types of dinosaurs he had learned about.Sl: Anja in Mateja sta se nasmehnili.En: Anja and Mateja smiled.Sl: Mateji je uspelo: njen sin se je oddaljil od telefona in odkril novo strast.En: Mateja had succeeded: her son had distanced himself from the phone and discovered a new passion.Sl: Mateja je spoznala, da lahko njuni otroci uživajo v učenju, če jih le spodbuja na pravi način.En: Mateja realized that her children could enjoy learning if encouraged in the right way.Sl: Družina je odšla iz muzeja povezana in navdušena, pripravljena na nove jesenske dogodivščine.En: The family left the museum connected and excited, ready for new autumn adventures. Vocabulary Words:scattered: posutihinterior: notranjostiworries: skrbigreeted: pozdraviliceilings: stropienormous: ogromnaskeletons: okostjacontemplated: razmišljalafossils: fosilovretreated: zatekelengrossed: zatopljenshimmered: svetilipondered: premišljevalareplica: replikoexclaimed: vzkliknilaimpressive: impresivenexamining: preučevalgigantic: velikanskobone: kostiexhibits: eksponatijoined: pridružilaexploring: raziskovaliconnected: povezanaadventures: dogodivščinechilly: hladnimbreezes: sapamobserving: opazovaliartistic: umetniškihexhibition: razstavniattention: pozornost