DiscoverFluentFiction - SlovenianFinding Inspiration: A Photographic Journey of Friendship
Finding Inspiration: A Photographic Journey of Friendship

Finding Inspiration: A Photographic Journey of Friendship

Update: 2024-11-12
Share

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Inspiration: A Photographic Journey of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-12-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Megleno jutro je na Blejskem jezeru prinašalo vzdušje pričakovanja.
En: The foggy morning at Blejsko jezero brought an atmosphere of anticipation.

Sl: Jesenski listi so se barvali v zlato in rdeče, gozd je dišal po svežem dežju.
En: Autumn leaves were painted in gold and red, and the forest smelled of fresh rain.

Sl: Matej, mlad fotograf, je hodil ob jezeru, njegov fotoaparat pa je visel z ramen.
En: Matej, a young photographer, was walking by the lake, his camera hanging from his shoulders.

Sl: Iskal je tisti en popoln posnetek, ki bi mu znova prižgal strast do fotografije.
En: He was searching for that one perfect shot that would reignite his passion for photography.

Sl: Toda megla je bila gosta, skoraj skrivnostna, in težko je bilo najti popoln pogled skozi objektiv.
En: But the fog was thick, almost mysterious, and it was difficult to find the perfect view through the lens.

Sl: Na drugi strani jezera je Tina sedela na klopci, zvezek je ležal odprt v njenem naročju.
En: On the other side of the lake, Tina sat on a bench, a notebook lying open in her lap.

Sl: Bila je pisateljica, ki je prišla iskati mir in navdih za svojo novo knjigo.
En: She was a writer who had come to find peace and inspiration for her new book.

Sl: A njene misli so tavale, okolica jo je vlekla stran od zgodb, ki jih je želela napisati.
En: But her thoughts wandered, and the surroundings pulled her away from the stories she wanted to write.

Sl: Matej je končno opazil Tino, kako je zamišljena strmela v daljavo.
En: Matej finally noticed Tina, how she thoughtfully stared into the distance.

Sl: Zdela se mu je zanimiva, kot del kraja, ki ga je skušal ujeti v fotoaparat.
En: She seemed interesting to him, like part of the place he was trying to capture with his camera.

Sl: Odločil se je pristopiti.
En: He decided to approach.

Sl: "Živjo," je pozdravil, "si tudi ti tu zaradi navdiha?
En: "Hi," he greeted, "are you here for inspiration too?"

Sl: "Tina se je sprva zdrznila, a nato se je nasmehnila.
En: Tina was initially startled, but then she smiled.

Sl: "Da," je odgovorila, "iščem mir, da bi pisala, ampak težko se osredotočim.
En: "Yes," she replied, "I'm seeking peace to write, but it's hard to focus."

Sl: "Matej je sedel zraven nje in pričel pogovor o fotografiji in pisanju.
En: Matej sat beside her and started a conversation about photography and writing.

Sl: Povedal je o svoji strasti, o trenutnem pomanjkanju motivacije, in Tina mu je zaupala o svojem pisateljskem bloku.
En: He spoke of his passion, his current lack of motivation, and Tina confided in him about her writer's block.

Sl: Skupna želja po ustvarjanju in boj z negotovostjo sta ju povezala.
En: Their shared desire to create and struggle with uncertainty connected them.

Sl: Pogovor je tekel, čas je mineval, in z vsakim trenutkom je megla počasi popuščala.
En: The conversation flowed, time passed, and with each moment, the fog slowly lifted.

Sl: Matej je skozi objektiv ujel pogled, ki ga je iskal, tokrat z Tino v ospredju.
En: Matej captured the view he had been searching for through the lens, this time with Tina in the foreground.

Sl: Bila je popolna kombinacija miru in globokega razmisleka.
En: It was the perfect combination of peace and deep thought.

Sl: Sočasno je Tina začela zapisovati sveže ideje, ki so se rodile iz njunega pogovora.
En: Simultaneously, Tina began jotting down fresh ideas born from their conversation.

Sl: Navdih je našla tako v pokrajini kot v besedah, ki sta jih delila.
En: She found inspiration both in the landscape and in the words they shared.

Sl: Ko se je dan končal, se je megla končno umaknila.
En: As the day ended, the fog finally retreated.

Sl: Matej je dobil svoj popoln posnetek, Tina pa novo energijo za pisanje.
En: Matej got his perfect shot, and Tina gained new energy for writing.

Sl: V tistih nekaj urah sta našla več kot le navdih - našla sta prijateljstvo, ki ju bo podpiral na ustvarjalni poti.
En: In those few hours, they found more than just inspiration—they found a friendship that would support them on their creative journey.

Sl: Oba, obogatena z novim pogumom in povezana skozi razumevanje, sta zapustila Bled z občutkom, da bo njuna pot odslej nekoliko lažja.
En: Both enriched with new courage and connected through understanding, they left Bled with a feeling that their paths would be somewhat easier going forward.

Sl: Njuna umetnost je zasijala v novem svetlobnem krogu, ki sta ga našla v meglenem jutru.
En: Their art shone in a new circle of light that they found in the foggy morning.


Vocabulary Words:
  • foggy: megleno
  • anticipation: pričakovanje
  • atmosphere: vzdušje
  • painted: barvali
  • forest: gozd
  • mysterious: skrivnostna
  • perfect: popoln
  • lend: posnetek
  • writer: pisateljica
  • notebook: zvezek
  • wandered: tavale
  • capture: ujeti
  • approach: pristopiti
  • startled: zdrznila
  • conversation: pogovor
  • motivation: motivacija
  • confided: zaupala
  • uncertainty: negotovost
  • connected: povezala
  • flowed: tekel
  • foreground: ospredju
  • jotting: zapisovati
  • retreated: umaknila
  • journey: potjo
  • enriched: obogatena
  • courage: pogumom
  • understanding: razumevanje
  • landscape: pokrajini
  • inspiration: navdih
  • support: podpiral
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Finding Inspiration: A Photographic Journey of Friendship

Finding Inspiration: A Photographic Journey of Friendship

FluentFiction.org