Art Meets Tech: A Fusion of Tradition and Innovation
Update: 2024-11-15
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Art Meets Tech: A Fusion of Tradition and Innovation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-15-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljanski grad je sijal pod jesenskimi sončnimi žarki.
En: Ljubljanski Castle shone under the autumn sunlight.
Sl: Rdeči in zlati listi so se vrtinčili okoli njegovega stolpa.
En: Red and golden leaves swirled around its tower.
Sl: Dane je bil dan Svetega Martina, praznik vina in veselja.
En: It was the day of St. Martin, a festival of wine and joy.
Sl: Grad je bil poln ljudi, vsak od njih pripravljen uživati v tradiciji.
En: The castle was bustling with people, each one ready to enjoy the tradition.
Sl: Na kulturnem dogodku v grajski dvorani je Mateja, mlada umetnica, skrbno pregledovala svojo razstavo.
En: At a cultural event in the castle hall, Mateja, a young artist, was carefully reviewing her exhibition.
Sl: Njena dela so govorila o slovenski dediščini.
En: Her works spoke of Slovenian heritage.
Sl: Želela je prikazati lepoto teh tradicij.
En: She wanted to showcase the beauty of these traditions.
Sl: A nekje v njej je bila majhna senca dvoma.
En: But somewhere inside her was a small shadow of doubt.
Sl: Luka, tehnični vodič gradu, je opazoval Matejo z drugega konca sobe.
En: Luka, the castle's technical guide, was observing Mateja from the other side of the room.
Sl: Luka je bil nadarjen v ustvarjanju interaktivnih doživetij.
En: Luka had a talent for creating interactive experiences.
Sl: Ljubil je zgodovino.
En: He loved history.
Sl: In danes je občudoval, kako je Mateja z umetnostjo ujela preteklost.
En: And today he admired how Mateja captured the past through art.
Sl: "Mateja," ga je poklicala Anja, Matejina sodelavka.
En: "Mateja," called out Anja, Mateja's colleague.
Sl: "Si že videla Lukov najnovejši projekt?
En: "Have you seen Luka's latest project?
Sl: Sliši se zanimivo.
En: It sounds interesting."
Sl: "Mateja se je zazrla v Luka in zardela.
En: Mateja looked at Luka and blushed.
Sl: Vedela je, da Anja čuti nekaj več do Luka, vendar ni želela škodovati njunemu prijateljstvu.
En: She knew that Anja felt something more for Luka, but she didn’t want to harm their friendship.
Sl: Luka je pristopil bližje.
En: Luka approached closer.
Sl: "Mateja, tvoje delo me navdihuje," je rekel z nasmeškom.
En: "Mateja, your work inspires me," he said with a smile.
Sl: "Kaj če povežemo tvojo umetnost z mojimi tehnologijami?
En: "What if we connect your art with my technologies?
Sl: Ustvarimo nekaj res posebnega za razstavo.
En: Let's create something truly special for the exhibition."
Sl: "Mateja je oklevala, vendar je prikimala.
En: Mateja hesitated but nodded.
Sl: Njeni dvomi so se umikali navdušenju.
En: Her doubts gave way to excitement.
Sl: Naslednje tedne sta Mateja in Luka skupaj delala.
En: In the following weeks, Mateja and Luka worked together.
Sl: Ustvarila sta interaktivne postaje, kjer so obiskovalci lahko raziskovali slovensko kulturo skozi umetnost in tehnologijo.
En: They created interactive stations where visitors could explore Slovenian culture through art and technology.
Sl: Na dan Svetega Martina je bila razstava pripravljena.
En: On St. Martin’s day, the exhibition was ready.
Sl: Matejina srca je poskočilo, ko se je dvorana napolnila z obiskovalci.
En: Mateja's heart leaped as the hall filled with visitors.
Sl: Turisti in domačini so se smukali med njenimi umetninami, očarani nad kombinacijo tradicije in inovacije.
En: Tourists and locals meandered among her artworks, enchanted by the fusion of tradition and innovation.
Sl: Medtem ko sta Mateja in Luka opazovala reakcijo ljudi, Anja ni mogla spregledati njune sreče.
En: While Mateja and Luka watched people's reactions, Anja couldn’t overlook their happiness.
Sl: Njeno srce je bilo težko, vendar je vedela, da je čas, da odstopi.
En: Her heart was heavy, but she knew it was time to step aside.
Sl: Ko so se luči obarvale mehko rdeče, je Luka stisnil Matejino roko.
En: As the lights turned a soft red, Luka squeezed Mateja's hand.
Sl: "Hvala, da si zaupala meni in mojem delu," je rekel.
En: "Thank you for trusting me and my work," he said.
Sl: Mateja je začutila toplino v njegovih besedah.
En: Mateja felt the warmth in his words.
Sl: Skupaj sta stala in uživala v njunem uspehu in na novo rojeni vezi.
En: Together they stood, enjoying their success and the newly formed bond.
Sl: Anja je pristopila z nežnim nasmehom.
En: Anja approached with a gentle smile.
Sl: "Ponosen sem na vaju," je priznala.
En: "I’m proud of you two," she admitted.
Sl: "Vidva res lahko skupaj premikata meje.
En: "You two really can push boundaries together."
Sl: "Mateja je našla novo energijo v svoji umetnosti.
En: Mateja found new energy in her art.
Sl: Naučila se je, da sodelovanje prinaša lepše stvari kot samostojni napori.
En: She learned that collaboration brings more beauty than solo efforts.
Sl: Z zaupanjem in navdihom, ki ga je našla v Luki, je odločena, da še naprej raziskuje preteklost s pogumom za prihodnost.
En: With the trust and inspiration she found in Luka, she was determined to continue exploring the past with courage for the future.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-15-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljanski grad je sijal pod jesenskimi sončnimi žarki.
En: Ljubljanski Castle shone under the autumn sunlight.
Sl: Rdeči in zlati listi so se vrtinčili okoli njegovega stolpa.
En: Red and golden leaves swirled around its tower.
Sl: Dane je bil dan Svetega Martina, praznik vina in veselja.
En: It was the day of St. Martin, a festival of wine and joy.
Sl: Grad je bil poln ljudi, vsak od njih pripravljen uživati v tradiciji.
En: The castle was bustling with people, each one ready to enjoy the tradition.
Sl: Na kulturnem dogodku v grajski dvorani je Mateja, mlada umetnica, skrbno pregledovala svojo razstavo.
En: At a cultural event in the castle hall, Mateja, a young artist, was carefully reviewing her exhibition.
Sl: Njena dela so govorila o slovenski dediščini.
En: Her works spoke of Slovenian heritage.
Sl: Želela je prikazati lepoto teh tradicij.
En: She wanted to showcase the beauty of these traditions.
Sl: A nekje v njej je bila majhna senca dvoma.
En: But somewhere inside her was a small shadow of doubt.
Sl: Luka, tehnični vodič gradu, je opazoval Matejo z drugega konca sobe.
En: Luka, the castle's technical guide, was observing Mateja from the other side of the room.
Sl: Luka je bil nadarjen v ustvarjanju interaktivnih doživetij.
En: Luka had a talent for creating interactive experiences.
Sl: Ljubil je zgodovino.
En: He loved history.
Sl: In danes je občudoval, kako je Mateja z umetnostjo ujela preteklost.
En: And today he admired how Mateja captured the past through art.
Sl: "Mateja," ga je poklicala Anja, Matejina sodelavka.
En: "Mateja," called out Anja, Mateja's colleague.
Sl: "Si že videla Lukov najnovejši projekt?
En: "Have you seen Luka's latest project?
Sl: Sliši se zanimivo.
En: It sounds interesting."
Sl: "Mateja se je zazrla v Luka in zardela.
En: Mateja looked at Luka and blushed.
Sl: Vedela je, da Anja čuti nekaj več do Luka, vendar ni želela škodovati njunemu prijateljstvu.
En: She knew that Anja felt something more for Luka, but she didn’t want to harm their friendship.
Sl: Luka je pristopil bližje.
En: Luka approached closer.
Sl: "Mateja, tvoje delo me navdihuje," je rekel z nasmeškom.
En: "Mateja, your work inspires me," he said with a smile.
Sl: "Kaj če povežemo tvojo umetnost z mojimi tehnologijami?
En: "What if we connect your art with my technologies?
Sl: Ustvarimo nekaj res posebnega za razstavo.
En: Let's create something truly special for the exhibition."
Sl: "Mateja je oklevala, vendar je prikimala.
En: Mateja hesitated but nodded.
Sl: Njeni dvomi so se umikali navdušenju.
En: Her doubts gave way to excitement.
Sl: Naslednje tedne sta Mateja in Luka skupaj delala.
En: In the following weeks, Mateja and Luka worked together.
Sl: Ustvarila sta interaktivne postaje, kjer so obiskovalci lahko raziskovali slovensko kulturo skozi umetnost in tehnologijo.
En: They created interactive stations where visitors could explore Slovenian culture through art and technology.
Sl: Na dan Svetega Martina je bila razstava pripravljena.
En: On St. Martin’s day, the exhibition was ready.
Sl: Matejina srca je poskočilo, ko se je dvorana napolnila z obiskovalci.
En: Mateja's heart leaped as the hall filled with visitors.
Sl: Turisti in domačini so se smukali med njenimi umetninami, očarani nad kombinacijo tradicije in inovacije.
En: Tourists and locals meandered among her artworks, enchanted by the fusion of tradition and innovation.
Sl: Medtem ko sta Mateja in Luka opazovala reakcijo ljudi, Anja ni mogla spregledati njune sreče.
En: While Mateja and Luka watched people's reactions, Anja couldn’t overlook their happiness.
Sl: Njeno srce je bilo težko, vendar je vedela, da je čas, da odstopi.
En: Her heart was heavy, but she knew it was time to step aside.
Sl: Ko so se luči obarvale mehko rdeče, je Luka stisnil Matejino roko.
En: As the lights turned a soft red, Luka squeezed Mateja's hand.
Sl: "Hvala, da si zaupala meni in mojem delu," je rekel.
En: "Thank you for trusting me and my work," he said.
Sl: Mateja je začutila toplino v njegovih besedah.
En: Mateja felt the warmth in his words.
Sl: Skupaj sta stala in uživala v njunem uspehu in na novo rojeni vezi.
En: Together they stood, enjoying their success and the newly formed bond.
Sl: Anja je pristopila z nežnim nasmehom.
En: Anja approached with a gentle smile.
Sl: "Ponosen sem na vaju," je priznala.
En: "I’m proud of you two," she admitted.
Sl: "Vidva res lahko skupaj premikata meje.
En: "You two really can push boundaries together."
Sl: "Mateja je našla novo energijo v svoji umetnosti.
En: Mateja found new energy in her art.
Sl: Naučila se je, da sodelovanje prinaša lepše stvari kot samostojni napori.
En: She learned that collaboration brings more beauty than solo efforts.
Sl: Z zaupanjem in navdihom, ki ga je našla v Luki, je odločena, da še naprej raziskuje preteklost s pogumom za prihodnost.
En: With the trust and inspiration she found in Luka, she was determined to continue exploring the past with courage for the future.
Vocabulary Words:
- swirled: vrtinčili
- bustling: poln
- heritage: dediščina
- showcase: prikazati
- doubt: dvom
- reviewing: pregledovala
- colleague: sodelavka
- blushed: zardela
- interactive: interaktivnih
- admired: občudoval
- technologies: tehnologijami
- excitement: navdušenje
- meandered: smukali
- enchanted: očarani
- tradition: tradicija
- innovation: inovacija
- overlook: spregledati
- boundaries: meje
- squeezed: stisnil
- trusting: zaupala
- warmth: toplino
- bond: vezi
- gentle: nežnim
- proud: ponosen
- collaboration: sodelovanje
- beauty: lepoto
- courage: pogumom
- success: uspehu
- determined: odločena
- exploring: raziskuje
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel