Radīt vai rast? Подтяни латышский #46
Update: 2024-12-21
Description
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между словами radīt и rast.
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: Vai jums jau ir Ziemassvētku noskaņojums?
Jeļena: есть ли у вас рождественское настроение?
Inese: Ja svētku noskaņojums nerodas, vajag to radīt pašiem.
Jeļena: если праздничное настроение не появляется, надо его создать самим.
Inese: Adventes laikā bieži var dzirdēt: “Mēs paši spējām radīt Ziemassvētku noskaņojumu”.
Jeļena: Во время адвента часто можно услышать: «Мы сами можем создать себе рождественское настроение».
Inese: да, мы привели предложения с двумя глаголами – Ja svētku noskaņojums nerodas – tas ir vārds ‘rasties’ (появиться). svētku noskaņojums nerodas - настроение само не появляется. Mēs to spējam radīt – radīt (создать, создавать).
Jeļena: очень похоже на русское ‘родить’.
Inese: да, это слово так и можно запомнить, по аналогии с ‘родить’. Родить идею, дизайн - создать, сотворить, radīt ideju, radīt dizainu.
Jeļena: radīt noskaņojumu – создать настроение. Наверное в латышском ‘noskaņojums’ – не единственное слово, как сказать ‘настроение’.
Inese: jā, jums ir taisnība! Tā ir svētku noskaņa, svētku sajūta.
Jeļena: svētku sajūta - ощущение праздника. Но вернемся к вопросу. Kā radīt svētku sajūtu? - Как создать ощущение праздника?
Inese: Во-первых, можно вдохновиться народными традициями. Когда дни самые короткие, зажигать свечи (iedegt sveces), украсить дом световыми гирляндами (izrotāt māju ar gaismas virtenēm). Latvieši iededz sveces adventes vainagā.
Jeļena: Латыши зажигают свечи на венке Адвента.
Inese: latviešiem ir tradicionālie mājas rotājumi, kas simbolizē sauli - puzuri, salmu saulītes.
Jeļena: у латышей есть традиционные украшения для дома, символизирующие солнце - puzuri, солнышки из соломы.
Inese: ja jūs kopā ar bērniem izcepsiet piparkūkas, gaisā virmos patīkama piparkūku smarža.
Jeļena: если вы вместе с детьми испечете традиционные piparkūkas, то воздух наполнится приятным запахом пряников.
Inese: ir pat tāda dziesma “Ir Ziemassvētki klāt” – Рождество пришло. Kad visa mana māja pēc piparkūkām smaržo, zinu es, ir Ziemassvētki klāt.
Jeļena: Когда весь мой дом пахнет пряниками, знаю я, что Рождество пришло.
Inese: svētku noskaņojumu rada arī koncerti baznīcās un Ziemassvētku mūzika.
Jeļena: Рождественская музыка и концерты в церквях также создают праздничное настроение.
Inese: Jeļena, kā tu visā šajā svētku burzmā radi svētku noskaņojumu?
Jeļena: я считаю, что просто иногда надо остановиться в этой суматохе (šajā burzmā) и найти время для себя и ближних. А вообще говорят – ожидание праздника лучше самого праздника.
Inese: Es tev piekrītu, ir vienkārši jāapstājas šajā burzmā un jāvelta laiks sev un saviem tuviniekiem.
Jeļena: veltīt laiku sev – посвящать время себе. Да, после того, как дом прибран и украшен, подарки куплены, и придумано праздничное меню.
Inese: māja ir sakārtota un izrotāta, dāvanas ir nopirktas, svētku mielasts ir izdomāts.
Cilvēks, kas to dara, netiek nosaukts, tātad tā ir ciešamā kārta.
Jeļena: Поскольку в этих действиях не упоминается тот, кто их делает, это страдательный залог. А почему ‘svētku mielasts’, не ‘svētku ēdiens’?
Inese: потому, что ēdiens (еда) у нас каждый день, а mielasts – только по праздникам и особым дням. Mielasts – праздничный стол, угощение. От слова ‘mielot’ – dod garšīgu ēdienu, cienāt.
Jeļena: угощать. Paldies, Inese! Хороших вам праздников и до встречи в новом году!
Inese: Priecīgus svētkus! Uz tikšanos jaunajā gadā!
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: Vai jums jau ir Ziemassvētku noskaņojums?
Jeļena: есть ли у вас рождественское настроение?
Inese: Ja svētku noskaņojums nerodas, vajag to radīt pašiem.
Jeļena: если праздничное настроение не появляется, надо его создать самим.
Inese: Adventes laikā bieži var dzirdēt: “Mēs paši spējām radīt Ziemassvētku noskaņojumu”.
Jeļena: Во время адвента часто можно услышать: «Мы сами можем создать себе рождественское настроение».
Inese: да, мы привели предложения с двумя глаголами – Ja svētku noskaņojums nerodas – tas ir vārds ‘rasties’ (появиться). svētku noskaņojums nerodas - настроение само не появляется. Mēs to spējam radīt – radīt (создать, создавать).
Jeļena: очень похоже на русское ‘родить’.
Inese: да, это слово так и можно запомнить, по аналогии с ‘родить’. Родить идею, дизайн - создать, сотворить, radīt ideju, radīt dizainu.
Jeļena: radīt noskaņojumu – создать настроение. Наверное в латышском ‘noskaņojums’ – не единственное слово, как сказать ‘настроение’.
Inese: jā, jums ir taisnība! Tā ir svētku noskaņa, svētku sajūta.
Jeļena: svētku sajūta - ощущение праздника. Но вернемся к вопросу. Kā radīt svētku sajūtu? - Как создать ощущение праздника?
Inese: Во-первых, можно вдохновиться народными традициями. Когда дни самые короткие, зажигать свечи (iedegt sveces), украсить дом световыми гирляндами (izrotāt māju ar gaismas virtenēm). Latvieši iededz sveces adventes vainagā.
Jeļena: Латыши зажигают свечи на венке Адвента.
Inese: latviešiem ir tradicionālie mājas rotājumi, kas simbolizē sauli - puzuri, salmu saulītes.
Jeļena: у латышей есть традиционные украшения для дома, символизирующие солнце - puzuri, солнышки из соломы.
Inese: ja jūs kopā ar bērniem izcepsiet piparkūkas, gaisā virmos patīkama piparkūku smarža.
Jeļena: если вы вместе с детьми испечете традиционные piparkūkas, то воздух наполнится приятным запахом пряников.
Inese: ir pat tāda dziesma “Ir Ziemassvētki klāt” – Рождество пришло. Kad visa mana māja pēc piparkūkām smaržo, zinu es, ir Ziemassvētki klāt.
Jeļena: Когда весь мой дом пахнет пряниками, знаю я, что Рождество пришло.
Inese: svētku noskaņojumu rada arī koncerti baznīcās un Ziemassvētku mūzika.
Jeļena: Рождественская музыка и концерты в церквях также создают праздничное настроение.
Inese: Jeļena, kā tu visā šajā svētku burzmā radi svētku noskaņojumu?
Jeļena: я считаю, что просто иногда надо остановиться в этой суматохе (šajā burzmā) и найти время для себя и ближних. А вообще говорят – ожидание праздника лучше самого праздника.
Inese: Es tev piekrītu, ir vienkārši jāapstājas šajā burzmā un jāvelta laiks sev un saviem tuviniekiem.
Jeļena: veltīt laiku sev – посвящать время себе. Да, после того, как дом прибран и украшен, подарки куплены, и придумано праздничное меню.
Inese: māja ir sakārtota un izrotāta, dāvanas ir nopirktas, svētku mielasts ir izdomāts.
Cilvēks, kas to dara, netiek nosaukts, tātad tā ir ciešamā kārta.
Jeļena: Поскольку в этих действиях не упоминается тот, кто их делает, это страдательный залог. А почему ‘svētku mielasts’, не ‘svētku ēdiens’?
Inese: потому, что ēdiens (еда) у нас каждый день, а mielasts – только по праздникам и особым дням. Mielasts – праздничный стол, угощение. От слова ‘mielot’ – dod garšīgu ēdienu, cienāt.
Jeļena: угощать. Paldies, Inese! Хороших вам праздников и до встречи в новом году!
Inese: Priecīgus svētkus! Uz tikšanos jaunajā gadā!
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel