Snowy Reunion: A Tale of Family, Forgiveness, and Hope
Update: 2025-11-24
Description
Fluent Fiction - Slovak: Snowy Reunion: A Tale of Family, Forgiveness, and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-24-08-38-20-sk
Story Transcript:
Sk: Pod horymi pokrytými bielym plášťom snehu, v útulnej chate uprostred Tatier, začína nová kapitola rodiny.
En: Under the mountains covered with a white blanket of snow, in a cozy cabin in the middle of the Tatry, a new chapter for the family begins.
Sk: Som tak vďačná, že sa nám podarilo túto cestu podniknúť, pomyslí si Jana, keď sa pozerá na krajinu za oknami.
En: "I am so grateful that we managed to make this journey," Jana thinks as she looks at the landscape outside the window.
Sk: Cíti, že toto miesto by mohlo byť správnym miestom na uzdravenie ich rodinných vzťahov.
En: She feels that this place might be the right spot for mending their family relationships.
Sk: Jana sa snaží na chvíľu odpútať od stresu.
En: Jana tries to detach herself from the stress for a moment.
Sk: Jej dvaja bratia, Marek a Lukáš, stoja v rôznych častiach obývačky.
En: Her two brothers, Marek and Lukáš, stand in different parts of the living room.
Sk: Marek, tvrdohlavý a introvertný, upravuje poleno vedľa krbu.
En: Marek, stubborn and introverted, is adjusting a log next to the fireplace.
Sk: Lukáš, veselší, ale neistý, že urobí prvý krok, sedí pri stole a píše pohľadnice.
En: Lukáš, more cheerful but hesitant to make the first move, sits at the table writing postcards.
Sk: Vzduch je plný vône škorice a klinčekov, ktorá sa mieša s teplom z krbu.
En: The air is filled with the scent of cinnamon and cloves, blending with the warmth from the fire.
Sk: Jana sa rozhodne začať tým, čo ich vždy spájalo – chúťky.
En: Jana decides to start with something that always connected them – appetites.
Sk: „Chlapci, kto chce pomôcť s prípravou vianočných jedál?
En: "Guys, who wants to help with preparing Christmas dishes?"
Sk: “ spýta sa s úsmevom.
En: she asks with a smile.
Sk: Obaja bratia sa chvíľu na seba pozerajú, než Lukáš kývne hlavou, ochotný pokúsiť sa obnoviť spojenie.
En: Both brothers look at each other for a moment before Lukáš nods his head, ready to try to rebuild their bond.
Sk: V kuchyni to o chvíľu ožíva priateľskou atmosférou.
En: In the kitchen, it soon comes to life with a friendly atmosphere.
Sk: Vôňa pečenej kapustnice a makovníkov vyplňuje chatu.
En: The aroma of baked cabbage soup and poppy seed rolls fills the cabin.
Sk: Jana vidí, že ľady sa trošku topia, ale vie, že skutočný problém je hlbší.
En: Jana sees that the ice is starting to melt a little, but she knows the real issue runs deeper.
Sk: Prichádza čas na zdobenie vianočného stromčeka.
En: The time comes to decorate the Christmas tree.
Sk: Tento moment, ktorý mal byť šťastný, sa však rýchlo stáva bodom zlomu.
En: This moment, which was supposed to be joyful, quickly becomes a turning point.
Sk: Ak sa niečo rýchlo nevyjasní, oslávenie Vianoc by mohlo byť opäť zatienené starými ranami.
En: If something isn't clarified soon, celebrating Christmas might once again be overshadowed by old wounds.
Sk: „Vieš, Marek, nikdy som to nechcel tak zle, ako sa stalo,“ povie Lukáš, keď vešajú ozdoby.
En: "You know, Marek, I never meant it to go as badly as it did," Lukáš says as they hang ornaments.
Sk: Tón jeho hlasu prezrádza úprimnú snahu o zmier.
En: The tone of his voice reveals an earnest attempt at reconciliation.
Sk: „Iba mi chýbalo, že sme ako bratia, ktorí si môžu dôverovať.
En: "I just missed being brothers who can trust each other."
Sk: “Marek si povzdychne a na chvíľu ostane ticho.
En: Marek sighs and stays silent for a moment.
Sk: Potom, s povzbudením jeho sestry, pustí ozdobu z ruky a otočí sa k Lukášovi.
En: Then, encouraged by his sister, he lets go of the ornament and turns to Lukáš.
Sk: „Aj mne si chýbal.
En: "I missed you too.
Sk: Myslím, že sme obaja spravili chyby.
En: I think we both made mistakes."
Sk: “Napätie je hmatateľné, ale konečne sa slová menia na skutočný dialóg.
En: The tension is palpable, but words finally start turning into a real dialogue.
Sk: Jana stojí medzi nimi, cítiac, že jej snaha neskladne zbúrať stenu medzi bratmi začína prinášať ovocie.
En: Jana stands between them, feeling that her efforts to gently break down the wall between the brothers are beginning to bear fruit.
Sk: „Poďme sa posadiť,“ navrhne napokon, kým si všetci traja sadnú ku stolu.
En: "Let's go sit down," she suggests as all three of them sit down at the table.
Sk: Večera je jednoduchá, ale každé jedlo chutí skvele v prítomnosti tých, ktorých milujeme.
En: Dinner is simple, but every dish tastes great in the presence of those we love.
Sk: Marek konečne nájde slová, aby povedal: „Odpustime si, pozrime sa dopredu.
En: Marek finally finds the words to say, "Let's forgive each other and look forward."
Sk: “Pri stole zavládne ticho.
En: Silence settles over the table.
Sk: Nie to napätie, ale upokojujúce ticho pochopenia a odpúšťania.
En: Not tension, but a calming silence of understanding and forgiveness.
Sk: V tú chvíľu, všetci traja vedia, že skúška nesúdržnosti je za nimi.
En: At that moment, all three of them know that the trial of disunity is behind them.
Sk: Jana úspešne spojila ich rodinu a vrátila do nej stratenú pohodu.
En: Jana has successfully reunited their family and restored the lost harmony.
Sk: S padajúcim snehom, za svetla sviečok a voňavej večere, Tatry ich objímajú nádejou a pokojným začiatkom nanovo.
En: With the falling snow, in the light of candles and a fragrant dinner, the Tatry embrace them with hope and a peaceful new beginning.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-24-08-38-20-sk
Story Transcript:
Sk: Pod horymi pokrytými bielym plášťom snehu, v útulnej chate uprostred Tatier, začína nová kapitola rodiny.
En: Under the mountains covered with a white blanket of snow, in a cozy cabin in the middle of the Tatry, a new chapter for the family begins.
Sk: Som tak vďačná, že sa nám podarilo túto cestu podniknúť, pomyslí si Jana, keď sa pozerá na krajinu za oknami.
En: "I am so grateful that we managed to make this journey," Jana thinks as she looks at the landscape outside the window.
Sk: Cíti, že toto miesto by mohlo byť správnym miestom na uzdravenie ich rodinných vzťahov.
En: She feels that this place might be the right spot for mending their family relationships.
Sk: Jana sa snaží na chvíľu odpútať od stresu.
En: Jana tries to detach herself from the stress for a moment.
Sk: Jej dvaja bratia, Marek a Lukáš, stoja v rôznych častiach obývačky.
En: Her two brothers, Marek and Lukáš, stand in different parts of the living room.
Sk: Marek, tvrdohlavý a introvertný, upravuje poleno vedľa krbu.
En: Marek, stubborn and introverted, is adjusting a log next to the fireplace.
Sk: Lukáš, veselší, ale neistý, že urobí prvý krok, sedí pri stole a píše pohľadnice.
En: Lukáš, more cheerful but hesitant to make the first move, sits at the table writing postcards.
Sk: Vzduch je plný vône škorice a klinčekov, ktorá sa mieša s teplom z krbu.
En: The air is filled with the scent of cinnamon and cloves, blending with the warmth from the fire.
Sk: Jana sa rozhodne začať tým, čo ich vždy spájalo – chúťky.
En: Jana decides to start with something that always connected them – appetites.
Sk: „Chlapci, kto chce pomôcť s prípravou vianočných jedál?
En: "Guys, who wants to help with preparing Christmas dishes?"
Sk: “ spýta sa s úsmevom.
En: she asks with a smile.
Sk: Obaja bratia sa chvíľu na seba pozerajú, než Lukáš kývne hlavou, ochotný pokúsiť sa obnoviť spojenie.
En: Both brothers look at each other for a moment before Lukáš nods his head, ready to try to rebuild their bond.
Sk: V kuchyni to o chvíľu ožíva priateľskou atmosférou.
En: In the kitchen, it soon comes to life with a friendly atmosphere.
Sk: Vôňa pečenej kapustnice a makovníkov vyplňuje chatu.
En: The aroma of baked cabbage soup and poppy seed rolls fills the cabin.
Sk: Jana vidí, že ľady sa trošku topia, ale vie, že skutočný problém je hlbší.
En: Jana sees that the ice is starting to melt a little, but she knows the real issue runs deeper.
Sk: Prichádza čas na zdobenie vianočného stromčeka.
En: The time comes to decorate the Christmas tree.
Sk: Tento moment, ktorý mal byť šťastný, sa však rýchlo stáva bodom zlomu.
En: This moment, which was supposed to be joyful, quickly becomes a turning point.
Sk: Ak sa niečo rýchlo nevyjasní, oslávenie Vianoc by mohlo byť opäť zatienené starými ranami.
En: If something isn't clarified soon, celebrating Christmas might once again be overshadowed by old wounds.
Sk: „Vieš, Marek, nikdy som to nechcel tak zle, ako sa stalo,“ povie Lukáš, keď vešajú ozdoby.
En: "You know, Marek, I never meant it to go as badly as it did," Lukáš says as they hang ornaments.
Sk: Tón jeho hlasu prezrádza úprimnú snahu o zmier.
En: The tone of his voice reveals an earnest attempt at reconciliation.
Sk: „Iba mi chýbalo, že sme ako bratia, ktorí si môžu dôverovať.
En: "I just missed being brothers who can trust each other."
Sk: “Marek si povzdychne a na chvíľu ostane ticho.
En: Marek sighs and stays silent for a moment.
Sk: Potom, s povzbudením jeho sestry, pustí ozdobu z ruky a otočí sa k Lukášovi.
En: Then, encouraged by his sister, he lets go of the ornament and turns to Lukáš.
Sk: „Aj mne si chýbal.
En: "I missed you too.
Sk: Myslím, že sme obaja spravili chyby.
En: I think we both made mistakes."
Sk: “Napätie je hmatateľné, ale konečne sa slová menia na skutočný dialóg.
En: The tension is palpable, but words finally start turning into a real dialogue.
Sk: Jana stojí medzi nimi, cítiac, že jej snaha neskladne zbúrať stenu medzi bratmi začína prinášať ovocie.
En: Jana stands between them, feeling that her efforts to gently break down the wall between the brothers are beginning to bear fruit.
Sk: „Poďme sa posadiť,“ navrhne napokon, kým si všetci traja sadnú ku stolu.
En: "Let's go sit down," she suggests as all three of them sit down at the table.
Sk: Večera je jednoduchá, ale každé jedlo chutí skvele v prítomnosti tých, ktorých milujeme.
En: Dinner is simple, but every dish tastes great in the presence of those we love.
Sk: Marek konečne nájde slová, aby povedal: „Odpustime si, pozrime sa dopredu.
En: Marek finally finds the words to say, "Let's forgive each other and look forward."
Sk: “Pri stole zavládne ticho.
En: Silence settles over the table.
Sk: Nie to napätie, ale upokojujúce ticho pochopenia a odpúšťania.
En: Not tension, but a calming silence of understanding and forgiveness.
Sk: V tú chvíľu, všetci traja vedia, že skúška nesúdržnosti je za nimi.
En: At that moment, all three of them know that the trial of disunity is behind them.
Sk: Jana úspešne spojila ich rodinu a vrátila do nej stratenú pohodu.
En: Jana has successfully reunited their family and restored the lost harmony.
Sk: S padajúcim snehom, za svetla sviečok a voňavej večere, Tatry ich objímajú nádejou a pokojným začiatkom nanovo.
En: With the falling snow, in the light of candles and a fragrant dinner, the Tatry embrace them with hope and a peaceful new beginning.
Vocabulary Words:
- blanket: plášť
- grateful: vďačná
- relationships: vzťahov
- detach: odpútať
- introverted: introvertný
- hesitant: neistý
- scent: vôňa
- cinnamon: škorica
- cloves: klinčekov
- appetites: chúťky
- bond: spojenie
- aroma: vôňa
- poppy seed rolls: makovníkov
- shadowed: zatienené
- to mend: uzdravenie
- ornaments: ozdoby
- earnest: úprimná
- reconciliation: zmier
- encouraged: povzbudením
- palpable: hmatateľné
- dialogue: dialóg
- break down: zbúrať
- bear fruit: prinášať ovocie
- tension: napätie
- forgive: odpustime
- understanding: pochopenia
- forgiveness: odpúšťania
- trial: skúška
- disunity: nesúdržnosti
- harmony: pohodu
Comments
In Channel




