Unveiling Shadows: Two Siblings, One Warehouse, Endless Secrets
Update: 2025-09-09
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Shadows: Two Siblings, One Warehouse, Endless Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-09-09-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Svetloba se je prebila skozi razpokano okno, obarvajoč tla zapuščene skladišča v zlatih tonih zgodnje jeseni.
En: The light broke through the cracked window, coloring the floor of the abandoned warehouse in golden tones of early autumn.
Sl: Atmosfera je bila napolnjena z nostalgično skrivnostjo, kot da so stene same šepetale zgodbe iz preteklosti.
En: The atmosphere was filled with nostalgic mystery, as if the walls themselves whispered stories from the past.
Sl: Na pragu je stal Matevž, z rokami v žepih, skeptičen kot vedno.
En: On the threshold stood Matevž, with his hands in his pockets, skeptical as always.
Sl: Ob njem je stala njegova mlajša sestra, Jasna, radovedna in odločna.
En: Beside him was his younger sister, Jasna, curious and determined.
Sl: "Morala sva priti sem," je dejala Jasna.
En: "We had to come here," said Jasna.
Sl: "Oče je tukaj nekaj skrival.
En: "Father was hiding something here.
Sl: Morava izvedeti, kaj.
En: We must find out what."
Sl: "Matevž je vzdihnil in se ozrl okoli sebe.
En: Matevž sighed and looked around.
Sl: "Naj gre hitro.
En: "Let's make this quick.
Sl: Ne maram starih skrivnosti.
En: I don't like old secrets.
Sl: Želim nadaljevati.
En: I want to move on."
Sl: "Sklad je bil zaprašen, police visoke in polne pozabljenih strojev.
En: The warehouse was dusty, the shelves tall and full of forgotten machines.
Sl: Pristopila sta bližje, pazljivo izbirajoč korake, saj so tla škripala.
En: They approached closer, carefully choosing their steps, as the floor creaked.
Sl: Medtem ko sta hodila, so med njima vstajala stara nesoglasja.
En: As they walked, old disagreements arose between them.
Sl: Matevž se ni mogel znebiti občutka, da je njegova mlajša sestra preveč zaupljiva.
En: Matevž couldn't shake the feeling that his younger sister was too trusting.
Sl: Jasna pa ga je želela vključiti in odkriti očetovo skrivnost, ki je bila zakopana leta.
En: Jasna, on the other hand, wanted to involve him and uncover their father’s secret, which had been buried for years.
Sl: "Kaj misliš, da je skrival?
En: "What do you think he was hiding?"
Sl: " je previdno vprašal Matevž.
En: Matevž cautiously asked.
Sl: "Nekaj pomembnega.
En: "Something important.
Sl: Morda nekaj, kar mu je pomenilo vse," je odgovorila Jasna z iskrico upanja v očeh.
En: Maybe something that meant everything to him," replied Jasna with a spark of hope in her eyes.
Sl: Prisopihala sta do stare železna vrata na koncu velike sobe.
En: They puffed up to the old iron doors at the end of the large room.
Sl: Bila so polpriprta.
En: They were half open.
Sl: Ko sta vstopila, je Matevž s svetilko razkril očetovo staro pisarno.
En: As they entered, Matevž revealed their father's old office with a flashlight.
Sl: Police so bile polne map in škatel s starimi dokumenti.
En: The shelves were full of folders and boxes of old documents.
Sl: Jasna je začela brskati po papirjih.
En: Jasna began to rummage through the papers.
Sl: Nenadoma je naletela na skrivni predelek.
En: Suddenly, she stumbled upon a secret compartment.
Sl: Bil je skrit za omaro.
En: It was hidden behind a cabinet.
Sl: Srce ji je poskočilo od vznemirjenja.
En: Her heart leaped with excitement.
Sl: "Poglej to!
En: "Look at this!"
Sl: " je vzkliknila in potegnila škatlo na dan.
En: she exclaimed and pulled out a box.
Sl: Matevž je opazoval z zanimanjem.
En: Matevž watched with interest.
Sl: V škatli sta našla stare fotografije, pisma in potni list z drugim imenom.
En: In the box, they found old photographs, letters, and a passport with a different name.
Sl: Matevž je začutil, da gledajo v očetovo življenje, ki ga nikoli nista poznala.
En: Matevž felt like they were looking into a side of their father’s life they never knew.
Sl: Jasna je strmela v dokaze, njene oči so se počasi napolnile s solzami.
En: Jasna stared at the evidence, her eyes slowly filling with tears.
Sl: "Kdo je bil oče v resnici?
En: "Who was father really?"
Sl: " je tiho vprašala.
En: she asked softly.
Sl: "Ne vem," je Matevž skomignil z rameni, a tokrat z nežnejšim tonom.
En: "I don't know," Matevž shrugged, but this time with a gentler tone.
Sl: "Morda se morava naučiti, da je bil več kot samo oče.
En: "Maybe we need to learn that he was more than just a father."
Sl: "Skupaj sta se usedla in začela prebirati pisma, ki so osvetlila očetovo življenje.
En: Together, they sat down and began reading the letters that illuminated their father's life.
Sl: Bilo je polno skrivnosti, a tudi ljubezni in skrbi.
En: It was full of secrets, but also love and care.
Sl: Spoznala sta, da njuna preteklost ni bila tako enostavna, a hkrati je skrbela in ljubila bolj, kot sta si mislila.
En: They realized that their past was not as simple, but at the same time, it cared and loved more than they thought.
Sl: Ko sta zapuščala skladišče, sta Matevž in Jasna vedela, da je njun odnos dobil novo obliko.
En: As they left the warehouse, Matevž and Jasna knew their relationship had taken a new shape.
Sl: "Pomembno je, da ne glede na vse, ohraniva našo družinsko vez," je rekla Jasna s toplim glasom.
En: "It's important that, no matter what, we maintain our family bond," said Jasna warmly.
Sl: "Strinjam se," je odvrnil Matevž in prvič po dolgem času objel svojo sestro.
En: "I agree," replied Matevž and, for the first time in a long time, hugged his sister.
Sl: "Morda naju čakajo še druge skrivnosti.
En: "Maybe other secrets await us.
Sl: A zdaj imava to skupaj.
En: But now we have this together."
Sl: "Skupaj sta hodila, s pogledom usmerjena naprej, pripravljena nadaljevati in raziskati očetovo zapuščino, ne glede na to, kakšna bo.
En: They walked together, looking forward, ready to continue and explore their father's legacy, no matter what it would be.
Sl: Bili so lističi jesenskih spominov, ki so padali okoli njiju, a tokrat sta jih znala sprejeti, saj je njuno skupno potovanje šele začelo.
En: There were autumn leaves of memories falling around them, but this time they knew how to embrace them, as their shared journey had just begun.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-09-09-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Svetloba se je prebila skozi razpokano okno, obarvajoč tla zapuščene skladišča v zlatih tonih zgodnje jeseni.
En: The light broke through the cracked window, coloring the floor of the abandoned warehouse in golden tones of early autumn.
Sl: Atmosfera je bila napolnjena z nostalgično skrivnostjo, kot da so stene same šepetale zgodbe iz preteklosti.
En: The atmosphere was filled with nostalgic mystery, as if the walls themselves whispered stories from the past.
Sl: Na pragu je stal Matevž, z rokami v žepih, skeptičen kot vedno.
En: On the threshold stood Matevž, with his hands in his pockets, skeptical as always.
Sl: Ob njem je stala njegova mlajša sestra, Jasna, radovedna in odločna.
En: Beside him was his younger sister, Jasna, curious and determined.
Sl: "Morala sva priti sem," je dejala Jasna.
En: "We had to come here," said Jasna.
Sl: "Oče je tukaj nekaj skrival.
En: "Father was hiding something here.
Sl: Morava izvedeti, kaj.
En: We must find out what."
Sl: "Matevž je vzdihnil in se ozrl okoli sebe.
En: Matevž sighed and looked around.
Sl: "Naj gre hitro.
En: "Let's make this quick.
Sl: Ne maram starih skrivnosti.
En: I don't like old secrets.
Sl: Želim nadaljevati.
En: I want to move on."
Sl: "Sklad je bil zaprašen, police visoke in polne pozabljenih strojev.
En: The warehouse was dusty, the shelves tall and full of forgotten machines.
Sl: Pristopila sta bližje, pazljivo izbirajoč korake, saj so tla škripala.
En: They approached closer, carefully choosing their steps, as the floor creaked.
Sl: Medtem ko sta hodila, so med njima vstajala stara nesoglasja.
En: As they walked, old disagreements arose between them.
Sl: Matevž se ni mogel znebiti občutka, da je njegova mlajša sestra preveč zaupljiva.
En: Matevž couldn't shake the feeling that his younger sister was too trusting.
Sl: Jasna pa ga je želela vključiti in odkriti očetovo skrivnost, ki je bila zakopana leta.
En: Jasna, on the other hand, wanted to involve him and uncover their father’s secret, which had been buried for years.
Sl: "Kaj misliš, da je skrival?
En: "What do you think he was hiding?"
Sl: " je previdno vprašal Matevž.
En: Matevž cautiously asked.
Sl: "Nekaj pomembnega.
En: "Something important.
Sl: Morda nekaj, kar mu je pomenilo vse," je odgovorila Jasna z iskrico upanja v očeh.
En: Maybe something that meant everything to him," replied Jasna with a spark of hope in her eyes.
Sl: Prisopihala sta do stare železna vrata na koncu velike sobe.
En: They puffed up to the old iron doors at the end of the large room.
Sl: Bila so polpriprta.
En: They were half open.
Sl: Ko sta vstopila, je Matevž s svetilko razkril očetovo staro pisarno.
En: As they entered, Matevž revealed their father's old office with a flashlight.
Sl: Police so bile polne map in škatel s starimi dokumenti.
En: The shelves were full of folders and boxes of old documents.
Sl: Jasna je začela brskati po papirjih.
En: Jasna began to rummage through the papers.
Sl: Nenadoma je naletela na skrivni predelek.
En: Suddenly, she stumbled upon a secret compartment.
Sl: Bil je skrit za omaro.
En: It was hidden behind a cabinet.
Sl: Srce ji je poskočilo od vznemirjenja.
En: Her heart leaped with excitement.
Sl: "Poglej to!
En: "Look at this!"
Sl: " je vzkliknila in potegnila škatlo na dan.
En: she exclaimed and pulled out a box.
Sl: Matevž je opazoval z zanimanjem.
En: Matevž watched with interest.
Sl: V škatli sta našla stare fotografije, pisma in potni list z drugim imenom.
En: In the box, they found old photographs, letters, and a passport with a different name.
Sl: Matevž je začutil, da gledajo v očetovo življenje, ki ga nikoli nista poznala.
En: Matevž felt like they were looking into a side of their father’s life they never knew.
Sl: Jasna je strmela v dokaze, njene oči so se počasi napolnile s solzami.
En: Jasna stared at the evidence, her eyes slowly filling with tears.
Sl: "Kdo je bil oče v resnici?
En: "Who was father really?"
Sl: " je tiho vprašala.
En: she asked softly.
Sl: "Ne vem," je Matevž skomignil z rameni, a tokrat z nežnejšim tonom.
En: "I don't know," Matevž shrugged, but this time with a gentler tone.
Sl: "Morda se morava naučiti, da je bil več kot samo oče.
En: "Maybe we need to learn that he was more than just a father."
Sl: "Skupaj sta se usedla in začela prebirati pisma, ki so osvetlila očetovo življenje.
En: Together, they sat down and began reading the letters that illuminated their father's life.
Sl: Bilo je polno skrivnosti, a tudi ljubezni in skrbi.
En: It was full of secrets, but also love and care.
Sl: Spoznala sta, da njuna preteklost ni bila tako enostavna, a hkrati je skrbela in ljubila bolj, kot sta si mislila.
En: They realized that their past was not as simple, but at the same time, it cared and loved more than they thought.
Sl: Ko sta zapuščala skladišče, sta Matevž in Jasna vedela, da je njun odnos dobil novo obliko.
En: As they left the warehouse, Matevž and Jasna knew their relationship had taken a new shape.
Sl: "Pomembno je, da ne glede na vse, ohraniva našo družinsko vez," je rekla Jasna s toplim glasom.
En: "It's important that, no matter what, we maintain our family bond," said Jasna warmly.
Sl: "Strinjam se," je odvrnil Matevž in prvič po dolgem času objel svojo sestro.
En: "I agree," replied Matevž and, for the first time in a long time, hugged his sister.
Sl: "Morda naju čakajo še druge skrivnosti.
En: "Maybe other secrets await us.
Sl: A zdaj imava to skupaj.
En: But now we have this together."
Sl: "Skupaj sta hodila, s pogledom usmerjena naprej, pripravljena nadaljevati in raziskati očetovo zapuščino, ne glede na to, kakšna bo.
En: They walked together, looking forward, ready to continue and explore their father's legacy, no matter what it would be.
Sl: Bili so lističi jesenskih spominov, ki so padali okoli njiju, a tokrat sta jih znala sprejeti, saj je njuno skupno potovanje šele začelo.
En: There were autumn leaves of memories falling around them, but this time they knew how to embrace them, as their shared journey had just begun.
Vocabulary Words:
- cracked: razpokano
- warehouse: skladišče
- threshold: prag
- abandoned: zapuščene
- nostalgic: nostalgično
- skeptical: skeptičen
- steps: korake
- creaked: škripala
- compartment: predelek
- rummage: brskati
- compartment: predelek
- evidence: dokaze
- gently: nežno
- legacy: zapuščino
- shelves: police
- documents: dokumentov
- passport: potni list
- photographs: fotografije
- mystery: skrivnost
- curious: radovedna
- determined: odločna
- disagreements: nesoglasja
- hope: upanje
- excited: vznemirjenja
- trusting: zaupljiva
- involve: vključiti
- reveal: razkril
- illuminated: osvetlila
- embrace: sprejeti
- bond: vez
Comments
In Channel