DiscoverБележка под линияАнелия Петрунова за „Тайнството на юни“ на Туве Янсон
Анелия Петрунова за „Тайнството на юни“ на Туве Янсон

Анелия Петрунова за „Тайнството на юни“ на Туве Янсон

Update: 2023-09-30
Share

Description

Как се става изцяло литературен преводач, какви са практиките при преиздаване на вече съществуващ превод, има ли разлика между Мидсомар и Еньовден, различават ли се книгите за деца и за възрастни на Туве Янсон, колко невъзможно е постигането на добър баланс при поставянето на обяснителни бележки, как по-цялостното познаване на творчеството и биографията на превеждания писател помага за нагаждането към стила и решаването на конкретни преводачески казуси, колко ценна е работата със съвестен редактор, как се получава преводът на стихотворения в хекзаметър, какви ограничения и хватки има при превод на текст в рисунки, какви са възможностите и потенциалът на машинния превод, позволено ли е в превод да се използват измислени думи и неправилни граматически форми, какви са колебанията между сиренето и кашкавала – тези и други въпроси и теми обсъждаме с Анелия Петрунова в разговор за работата ѝ по „Тайнството на юни“ на Туве Янсон.


Книгата в Goodreads и в сайта на „Дамян Яков“.


Подробности за епизода: в блога на предаването.


Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.


Това е шестият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването с кинти в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.

Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Анелия Петрунова за „Тайнството на юни“ на Туве Янсон

Анелия Петрунова за „Тайнството на юни“ на Туве Янсон

Stefan Rusinov